Salente Ario Instruction Manual

Salente Ario Instruction Manual

Hide thumbs Also See for Ario:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 46

Quick Links

Ario
NÁVOD K POUŽITÍ – ČÁST TLAKOVÝ HRNEC
Před použitím nového spotřebiče
si pečlivě přečtěte všechny pokyny a uschovejte je pro budoucí použití
WWW.SALENTE.CZ

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Ario and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Salente Ario

  • Page 1 Ario NÁVOD K POUŽITÍ – ČÁST TLAKOVÝ HRNEC Před použitím nového spotřebiče si pečlivě přečtěte všechny pokyny a uschovejte je pro budoucí použití WWW.SALENTE.CZ...
  • Page 2 Důležitá bezpečnostní opatření Při používání tlakových hrnců je třeba vždy dodržovat základní bezpečnostní opatření: 1. Před použitím si přečtěte všechny pokyny. 2. Nenechávejte spotřebič bez dozoru během provozu. 3. Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte rukojeti nebo ovládací prvky. 4. Pokud je tlakový hrnec používán v blízkosti dětí, je vyžadován přísný dohled. 5.
  • Page 3 17. Nepoužívejte tento tlakový hrnec k tlakovému smažení s olejem. 18. NEPOKLÁDEJTE výrobek do blízkosti hořlavých materiálů a NEPOUŽÍVEJTE jej ve vlhkém prostředí. 19. NEPOŠKOĎTE těsnicí gumu a NENAHRAZUJTE ji ničím jiným než náhradní gumou určenou pro tento spotřebič. 20. NEMANIPULUJTE s ocelovým kroužkem ve víku (2) žádnými nástroji nebo vnějšími silami.
  • Page 4 33. Jakýkoliv jiný úkon by měl být prováděn zástupcem autorizovaného servisu. 34. Použití příslušenství, které není doporučeno výrobcem spotřebiče, může způsobit zranění. DODRŽUJTE TYTO POKYNY POUŽITÍ DOMÁCNOSTI POKYNY PRO UZEMNĚNÍ: Tento spotřebič musí být uzemněn. Zástrčka musí být zapojena do zásuvky, která je řádně instalována a uzemněna. Upozornění: Nesprávné...
  • Page 5 • Tento výrobek se smí používat pouze ve VNITŘNÍM SUCHÉM prostředí a NENÍ určen pro komerční použití. • Všechny díly a příslušenství tohoto spotřebiče musí být používány řádně dle návodu. Všechny díly a příslušenství musí být originálem dodaným výrobcem. Všechny ostatní díly nebo příslušenství, které...
  • Page 6: Identifikace Dílů

    IDENTIFIKACE DÍLŮ Rukojeť 2. Víko 3. Omezovací ventil tlaku 4. Bezpečnostní ventil (vnější pohled) 5. Bezpečnostní ventil (vnitřní pohled) 6. Vnitřní hrnec 7. Vnější hrnec 8. Rukojeti hlavního těla hrnce 9. Horní kroužek 10. Ovládací panel 11. Napájecí kabel 12. Kondenzační nádobka 13.
  • Page 7 22. Tlačítko pro uvolnění víka 23. Košík z nerezové oceli 24. Poklice z tvrzeného skla 25. Odměrka 26. Lžíce 27. Stojan 28. Košík na fritování 29. Parní stojan PŘÍSLUŠENSTVÍ...
  • Page 8 JAK POUŽÍVAT OVLÁDACÍ PANEL A-NABÍDKA POKRMŮ: Pomocí ovládacího knoflíku vyberte funkci Nabídky pokrmů, stisknutím tlačítka START spusťte cyklus vaření. B-FUNKCE JOGURT: Skládá se ze dvou kroků – Pasterizace a Kultivace. C-TLAČÍTKO POMALÉHO VAŘENÍ: Stisknutím tohoto tlačítka zvolte program Pomalého vaření. D-TLAČÍTKO TLAK: Toto tlačítko slouží...
  • Page 9 krocích; stiskněte pro zvýšení času odložení H-RUČNÍ NASTAVENÍ: Stiskněte pro nastavení množství ingrediencí; přepínání mezi režimy Méně, Normální a Více. POZNÁMKA: Doba vaření je závislá na množství ingrediencí I-OVLÁDACÍ KNOFLÍK: Otáčením nastavte předvolby vaření nebo upravte dobu vaření. Stiskněte pro nastavení času zvolené předvolby J-LCD DISPLEJ LCD displej používá...
  • Page 10 Běžné zprávy HOT - ZAHŘÁTO YOGT -JOGURT BOIL - VAŘENÍ LID - VÍKO SESTAVENÍ SKLENĚNÉ POKLICE **Váš tlakový hrnec je vybaven poklicí z tvrzeného skla, kterou lze použít s funkcemi POMALÉHO VAŘENÍ a UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY. Nepoužívejte tuto skleněnou poklici s jinými funkcemi tohoto tlakového hrnce. Montáž...
  • Page 11: Před Prvním Použitím

    kroužek (18) zpět do poklice (2) a ujistěte se, že otvor ve středu průřezu kroužku ve tvaru písmene Y je zarovnán s kovovým kolíkem ve středu poklice (2). Pevně zatlačte dolů, dokud není kroužek ve tvaru písmene Y upevněn na poklici (2) (Obrázky 1-2).
  • Page 12 2. Všechny díly očistěte měkkým vlhkým hadříkem nebo houbou a důkladně osušte. 3. Hrnec na vaření důkladně umyjte v myčce na nádobí nebo teplou mýdlovou vodou. Opláchněte, otřete nebo nechte vyschnout a vložte do tlakového hrnce. MONTÁŽ VÍKA: Jak otevřít víko: Držte pevně rukojeť...
  • Page 13: Návod K Použití

    TEST S VODOU Pro ověření správného nasazení gumového těsnicího kroužku (18) při prvním použití doporučujeme přečíst si následující pokyny a naplnit vnitřní hrnec (6) vodou do 2/3 objemu a naprogramovat vaření na 30 minut. Po dokončení vodu vylijte. Vnitřní hrnec (6) opláchněte a vytřete do sucha.
  • Page 14: Návod K Obsluze

    UPOZORNĚNÍ: Aby nedošlo k vážnému poranění popálením při vaření jiných pokrmů než rýže, nikdy nepřekračujte značku 2/3 MAX PRESSURE COOK kombinovaného objemu tekutin a potravin znázorněnou na Obrázku 12 - 13. Ujistěte se, že vnitřní nádoba, kde je umístěna topná deska (14), je čistá...
  • Page 15 PŘEDVOLBA VAŘENÍ MNOŽSTVÍ DOBA VAŘENÍ (MIN.) MANUÁLNÍ NASTAVENÍ (PŘIZPŮSOBIT) ČASU Méně Normální Rýže 1 až 99 min. Více Méně Normální Polévka 1 až 99 min. Více Méně Normální 1 až 99 min. Vejce Více Méně Normální 1 až 99 min. Maso/Dušené...
  • Page 16 Méně Normální Pára 1 až 4 hodiny 2 hodiny Více Méně Normální Ovesná kaše 1 až 99 min. Více Méně Normální Vepřové a žebra 1 až 99 min. Více Méně Normální Více 1 až 99 min. Dezert Méně Normální 1 až 99 min. Risotto Více Méně...
  • Page 17 PO VÝBĚRU TLAČÍTKA NABÍDKY POKRMŮ 1. Na displeji se zobrazí výchozí doba vaření pro zvolený výběr. Například při výběru Rýže se na displeji ukáže 00:12. 2. Zmáčkněte tlačítko START. Rozsvítí se ikona Předehřevu 3. Se vzrůstajícím teplem se zvyšuje tlak, bezpečnostní ventil vyskočí. Množství tekutiny a dalších ingrediencí...
  • Page 18 ní teploty by nemělo být používáno nepřetržitě déle než 4 hodiny. Kvalita a struktura potravin se začne měnit po 1 hodině při nastavení Udržení teploty. Malé množství kondenzace v horním kroužku během nastavení Udržení teploty je normální. PRO RESETOVÁNÍ NEBO ZRUŠENÍ Uživatel může kdykoliv resetovat nebo zrušit jakoukoliv funkci stisknutím tlačítka Udržení...
  • Page 19 POZOR HORKÁ PÁRA – NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: K OTOČENÍ VENTILU POUŽIJTE KLEŠTĚ NEBO DLOUHÉ NÁČINÍ. DRŽTE RUCE A TVÁŘ OD OMEZOVACÍHO VENTILU TLAKU (3) JAK POUŽÍVAT FUNKCI RESTOVÁNÍ Toto nastavení umožňuje vaření při vysoké teplotě, bez víka, před tlakovým vařením. Před tlakovým vařením bude většina pokrmů...
  • Page 20 7. Ocelový hrnec s mlékem vyjměte, vložte na mřížku a nechte vychladnout, dokud mléko nedosáhne teploty 43 °C. Kultivace Vmíchejte aktivní kulturu do teplého mléka dle vašeho receptu. Vraťte ocelový hrnec do základny tlakového hrnce. 1. Uzamkněte víko. Omezovací ventil tlaku může být nastaven buď do polohy Sealing (Utěsnit) nebo Venting (Vypustit).
  • Page 21 POZOR! Při odstraňování skleněné poklice nikdy nedávejte obličej nebo ruce přímo nad tlakový hrnec, unikající pára může způsobit vážné popáleniny. JAK POUŽÍVAT FUNKCI ODLOŽENÝ START Pokud si přejete naprogramovat váš tlakový hrnec na automatické vaření připravených pokrmů později, můžete jej naprogramovat na odložené vaření až o 24 hodin. POZOR: Nedoporučuje se používat funkci ODLOŽENÝ...
  • Page 22 1. Připravte si požadovaný pokrm a vložte jej do hrnce na vaření. 2. Umístěte víko (2) na spotřebič a otočte jím proti směru hodinových ručiček, abyste jej uzamkli. 3. Ujistěte se, že Omezovací ventil tlaku je v poloze „Sealing“ („Utěsnit“). 4.
  • Page 23: Bezpečnostní Prvky

    BEZPEČNOSTNÍ PRVKY K zajištění spolehlivosti je v tlakovém hrnci instalováno devět bezpečnostních zařízení (Obrázek 17). Obrázek 17 1. Bezpečnostní zámek víka 2. Bezpečnostní spínač víka 3. Bezpečnostní zařízení pro otevírání a zavírání víka 4. Tepelná pojistka 5. Omezovací ventil tlaku 6.
  • Page 24 3. Omezovací ventil tlaku Omezovací ventil tlaku automaticky uvolní vzduch, když tlak uvnitř překročí nastavenou teplotu. POZNÁMKA: Přeplnění tlakového hrnce (viz Návod k použití) může ucpat omezovací ventil tlaku, což může způsobit nadměrný tlak. 4. Protiblokovací kryt Zabraňuje zablokování omezovacího ventilu tlaku (3) potravinami. 5.
  • Page 25 vnitřní hlavní tělo (13) a horní kroužek (9) vlhkou houbou nebo hadříkem. 4. Odstraňte omezovací ventil tlaku (3) uchopením a pevným tahem směrem nahoru. Opláchněte teplou vodou a osušte. 5. Očistěte víko (2) teplou mýdlovou vodou, včetně gumového těsnicího kroužku (18), filtru (17), ventilu, bezpečnostního ventilu (4) a nechte důkladně...
  • Page 26: Řešení Potíží

    ŘEŠENÍ POTÍŽÍ PROBLÉM ŘEŠENÍ Ano, i když je uvolněný, je bezpečně zajištěn. Otočí se o 360 1. Má být omezovací ventil stupňů. Když se však tlak zvýší a ventil je správně nastaven tlaku (3) na víku (2) uvolněný? do polohy „Sealing“ („Utěsnit“), bude připomínat kývající se hlavu na pružině.
  • Page 27 mohu tento problém vyřešit? prvních 5 minut normální. Pokud tento jev trvá déle než 10 minut nebo se pára stále uvolňuje, i když časovač již začal odpočítávat, může to znamenat, že gumový těsnicí kroužek (18) netvořil řádné utěsnění, když bylo víko (2) uzamčeno. To se může stát u zcela nových jednotek.
  • Page 28 bezpečnostní nemůžu odemknout a otevřít že červený ventil (4) již není v horní poloze. víko. Co se zaseklo? Může být zaseknutý v horní poloze, jemně poklepejte na víko, aby se dostal dolů. Poté otáčejte víkem ve směru hodinových ručiček a odemkněte jej. Pokud je stále zaseknuté, může pomoci odpojení...
  • Page 29 15. Během vaření se z Přesuňte omezovací ventil tlaku do Ventil je v poloze VENTING ventilu uvolňuje hodně polohy SEALING (UTĚSNIT). (VYPUSTIT). páry. Stisknutím tlačítka UDRŽENÍ TEPLOTY/ZRUŠIT ukončíte 16. Displej zobrazuje Je zjištěno přehřátí. vaření. Zkontrolujte, zda nejsou potraviny ve spodní části vnitřního hrnce spáleny.
  • Page 30 Pokud se na displeji tlakového hrnce objeví některý z níže uvedených chybových kódů, odpojte napájecí kabel a zkontrolujte, zda je tlakový hrnec řádně smontován, zda je jídlo v hrnci správně a rovnoměrně rozloženo a zda je v hrnci dostatek tekutin. Poté nechte spotřebič...
  • Page 31: Prohlášení O Shodě

    Nevyhazujte tyto výrobky do netříděného komunálního odpadu. PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Tímto společnost Abacus Electric, s.r.o. prohlašuje, že výrobek SALENTE splňuje požadavky norem a předpisů, které jsou relevantní pro daný typ zařízení. Plné znění Prohlášení o shodě naleznete na ftp://ftp.salente.cz/ce Copyright ©...
  • Page 32 Ario NÁVOD K POUŽITÍ – ČÁST HORKOVZDUŠNÁ FRITÉZA Před použitím nového spotřebiče si pečlivě přečtěte všechny pokyny a uschovejte je pro budoucí použití WWW.SALENTE.CZ...
  • Page 33 UPOZORNĚNÍ PŘED POUŽITÍM spotřebič předehřívejte bez jídla po dobu 10 minut. Ze spotřebiče může unikat neškodný kouř a mírný zápach.
  • Page 34 UPOZORNĚNÍ • Aby nedošlo k poškození spotřebiče nebo zranění osob, dbejte všech bezpečnostních pokynů a varování. • Nedovolte dětem s tímto spotřebičem pracovat. Uchovávejte spotřebič mimo dosah dětí. • Umístěte spotřebič na stabilní a rovný povrch. • Spotřebič je určen pouze pro vnitřní, domácí použití. NEPOUŽÍVEJTE tento spotřebič, pokud máte kardiostimulátor, naslouchátka nebo podobné...
  • Page 35 • Spotřebič neprovozujte, pokud není zástrčka řádně zapojena do zásuvky ve zdi. • Nepoužívejte tento výrobek, pokud během provozu narazíte na jakékoliv problémy. • Nesdílejte zásuvku s jinými spotřebiči, neboť hrozí nebezpečí poškození zásuvky nebo způsobení požáru. • Tento spotřebič má polarizovanou zástrčku (jeden kolík širší než druhý), takže zástrčka musí být správně nasměrována tak, aby zapadla do zástrčky spotřebiče.
  • Page 36 Ovládací panel • Stiskněte pro zapnutí/vypnutí; výchozí nastavení je 180 °C a 15 minut ZAPNOUT/VYPNOUT: • VÝBĚR PŘEDVOLEB: Stiskněte pro přepínání předvoleb vaření • DIGITÁLNÍ DISPLEJ: Zobrazuje teplotu a čas DIGITÁLNÍ DISPLEJ VÝBĚR NASTAVENÍ PŘEDVOLEB TEPLOTY NASTAVENÍ START / ČASOVAČE PAUZA PŘEDVOLBY VAŘENÍ...
  • Page 37 ČAS (°C) DODATEČNÉ MIN-MAX TEPLOTA POTRAVINA MNOŽSTVÍ (g) (MIN.) INFORMACE BRAMBORY A HRANOLKY Tenké zmrazené hranolky 350 - 600 15-16 Tlusté zmrazené hranolky 350 - 600 15-20 Domácí hranolky Přidejte 1/2 lžíce oleje 350 - 600 10-16 Domácí bramborové klínky Přidejte 1/2 lžíce oleje 350 - 600 10 -24...
  • Page 38 ČAS (°C) DODATEČNÉ MIN-MAX TEPLOTA POTRAVINA MNOŽSTVÍ (g) (MIN.) INFORMACE PEČENÍ 20-25 Dort Quiche 20-22 15-18 Muffiny Sladké pochutiny Příprava 1. Umístěte spotřebič na stabilní a rovný povrch a zapojte do zásuvky ve zdi.  Během provozu nechte kolem spotřebiče minimálně 13 cm volného prostoru. ...
  • Page 39 Nastavte požadovanou teplotu a časovač na 10 minut. Stiskněte tlačítko Start pro 2. Horkovzdušná trouba: předehřátí spotřebiče Nastavte požadovanou teplotu a časovač na 10 minut. Stiskněte tlačítko Start pro předehřátí 3.Horkovzdušná trouba: spotřebiče...
  • Page 40 Vaření 1. Ingredience vložte do požadovaného příslušenství a poté do vnitřního hrnce.  Nepřeplňujte příslušenství ani hrnec  K vložení příslušenství/hrnce do spotřebiče používejte kuchyňské rukavice. Zvolte víko pro použití spotřebiče jako horkovzdušné trouby. • Umístěte víko trouby na spotřebič a ovládací prvky se rozsvítí.
  • Page 41 Stiskněte tlačítko Zapnout/Vypnout. Vyberte předvolbu vaření a/nebo ručně zvolte nastavení vaření...
  • Page 42 Stisknutím tlačítka Start spusťte vaření. V případě potřeby pozastavte vaření a přidejte/odstraňte přísady. 6. Horkovzdušná trouba: Uvařte jídlo rovnoměrně následujícím způsobem: • Pokrm protřepejte nebo otočte Pro vytažení hrnce ze spotřebiče použijte kuchyňské rukavice a pokrm protřepejte/otočte. Vraťte hrnec zpět do spotřebiče a pokračujte ve vaření.
  • Page 43 Vaření je ukončeno, když časovač dosáhne hodnoty 0. Spotřebič vydá zvuk a vypne se nebo bude udržovat jídlo teplé. K vyjmutí příslušenství/hrnce a odebrání pokrmu použijte kuchyňské rukavice. POZNÁMKA: Nezapomeňte umístit příslušenství/hrnec na stabilní povrch mimo dosah hořlavých předmětů. Po ukončení vaření spotřebič vypněte a odpojte od elektrické sítě. Se spotřebičem nepohybujte ani jej neschovávejte na své...
  • Page 44 Čištění a skladování • Před demontáží nebo čištěním spotřebič odpojte a nechte vychladnout po dobu 30 minut. • Po každém použití spotřebič, vyjímatelné díly a příslušenství vyčistěte. • Vnější a vnitřní část spotřebiče otřete měkkým hadříkem a teplou vodou. • Vyčistěte příslušenství teplou vodou, jemným čisticím prostředkem a neabrazivní houbou nebo hadříkem. Pokud je to nutné, namočte díly do horké...
  • Page 45 Před vařením Ingredience jsou vlhké ingredience vysušte Malé množství bílého kouře je Jídlo ve fritéze je mastné normální, otřete potraviny, abyste odstranili přebytečný olej Ze spotřebiče vychází bílý kouř Příslušenství stále obsahuje zbytky Řádně vyčistěte příslušenství mastnoty z předchozího použití...
  • Page 46 Ario INSTRUCTION MANUAL – PRESSURE COOKER PART Before operating your new appliance, Please read all instructions carefully and keep for future reference WWW.SALENTE.CZ...
  • Page 47: Important Safeguards

    IMPORTANT SAFEGUARDS When using pressure cookers, basic safety precautions should always be followed: 1. Read all instructions before operation. 2. Do not operate while unattended. 3. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 4. Close supervision is necessary when the pressure cooker is used near children. 5.
  • Page 48 Operating Instructions. 17. Do not use this pressure cooker for pressure frying with oil. 18. DO NOT place the product near flammable materials or use in a humid environment. 19. DO NOT damage the Seal Belt and DO NOT replace it with anything other than the replacement belt designated for this unit.
  • Page 49 30. Always attach plug to appliance first, then plug cord into the wall outlet. To disconnect, turn any control to off, then remove plug from wall outlet. 31. Do not use outdoors. 32. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven. 33.
  • Page 50 the main power cord is connected to a properly grounded 220 – 240 V | 50Hz power receptacle. • This product is to be used in DRY INDOOR environments only, and is NOT intended for commercial use. • All parts and accessories for this appliance must be used properly according to the instructions.
  • Page 51: Parts Identification

    PARTS IDENTIFICATION 1. Handle 2. Lid 3. Pressure Limiting Valve 4. Float Valve (external view) 5. Float Valve (internal view) 6. Inner Pot 7. Outer Pot 8. Main Body Handles 9. Upper Ring 10. Control Panel 11. Power Cord 12. Condensation Cup 13.
  • Page 52 22.Lid Release Button 23.Stainless Steel Basket 24.Tempered Glass Lid 25.Measuring cup 26.Spoon 27. Rack 28. Air fryer basket 29. Steam Rack ACCESSORIES...
  • Page 53: How To Use The Control Panel

    HOW TO USE THE CONTROL PANEL A-FOOD MENU: Use these Knob to select a Menu function, Press START button begin the cooking cycle. B-YOGURT FUNCTION: Including two steps, Pasteurize and Culture . C-SLOW COOK BUTTON: Use this button to select Slow cook program. D-PRESSURE LEVEL BUTTON: Use this button to select pressure cooking level, Low Pressure or High Pressure.
  • Page 54 G-DELAY START BUTTON: Delay cooking at 30-minute increments; press to increase delay time H-ADJUST: Press to adjust for quantity of ingredients; toggle between Less, Normal, and More. NOTE: Cook time is correlated with quantity of ingredients I-CONTROL KNOB: Turn to cycle through cooking presets or adjust cook time. Press to adjust the time of a selected preset J-LCD DISPLAY The LCD display uses icons, words, and numbers to depict time, pressure levels, modes,...
  • Page 55 Common Messages GLASS LID ASSEMBLY **Your Pressure Cooker is equipped with a Tempered Glass Lid that can be used with the SLOW COOK and WARM functions. Please do not use this Glass Lid with any other functions on this Pressure Cooker. Assembly of the Knob on the Glass Lid will require a Screwdriver (not included).
  • Page 56: Before First Use

    Then place the Y-Ring and Rubber Seal Ring (18) back into the Lid (2) making sure the hole in the center of the Y-Ring's cross-section is lined up with the metal pin in the center of the Lid (2). Press down firmly until the Y-Ring is secured onto the Lid (2) (Figures 1- 2).
  • Page 57: Lid Assembly

    2. Clean all the parts by wiping with a soft damp cloth or sponge and dry thoroughly. 3. Thoroughly clean the cooking pot in the dishwasher or with warm soapy water. Rinse, towel or air-dry, and place in the pressure cooker. LID ASSEMBLY: 1.
  • Page 58 WATER TEST For the first use, to ensure correct assembly of the Rubber Seal Ring (18),it is recommended to read the following instructions and fill the Inner Pot (6) with water to the 2/3 line and program to pressure cook for 30 minutes. Once completed, pour out the water.
  • Page 59 WARNING: To avoid a serious burn injury when cooking foods other than rice, never exceed the Figure 13 2/3 MAX PRESSURE COOK mark of the combined volume of liquids and solids (Figure 12 - 13). Be certain the inner receptacle, where the heating plate (14) is located, is clean and dry before inserting the Inner Pot (6) into the pressure cooker and adjust the pot left and right to ensure optimal contact between the Inner Pot and...
  • Page 60 automatically build up the pressure, cook the food and go to Keep Warm when cooking is complete. COOKING PRESET QUANTITY (ADJUST) COOK TIME (MIN.) MANUAL TIME SETTING Less Normal Rice 1 to 99 min More Less Normal Soup 1 to 99 min More Less Normal...
  • Page 61 Beef 1 to 99 min. More Less Normal Steam 2 hours 1 to 4 hours More Less Normal Porridge 1 to 99 min. More Less Normal Pork & Ribs 1 to 99 min. More Less Normal More Dessert 1 to 99 min. Less Normal Risotto...
  • Page 62 AFTER SELECTING A MENU BUTTON 1.The Default Cook Time will display for the selected setting. For example, if Rice is selected, the display will show 00 12. 2. Push the button START. The Pre-heating Icon will illuminate. 3. As the unit heats up and pressure builds, the Float Valve will rise. The amount of liquid and other ingredients in the pressure cooker determines the length of time needed for full pressure to build - generally 5 to 40 minutes.
  • Page 63 switch to OFF. and texture of food will begin to change after 1 hour on keep Warm. A bit of condensation in the upper ring during keep Warm is normal. TO RESET OR CANCEL User can reset or cancel any function at anytime by pressing the Keep Warm/Cancel button until the display shows 00:00 - OFF.
  • Page 64 lid.(Figure 14) CAUTION HOT STEAM – RISK OF SCALDING: USE TONGS OR LONG UTENSIL TO TURN THE VALVE. KEEP HANDS AND FACE AWAY FROM PRESSURE LIMITING VALVE (3) HOW TO USE THE SAUTÉ FUNCTION This setting allows cooking over high heat, without the lid, before pressure cooking. Before Pressure Cooking, most recipes will benefit from the golden color, richer flavors and moist results gained from Sauteing.
  • Page 65 5. Press START button. 6. When cooking is complete the cooker beeps and the LCD screen displays Yogt. 7. Remove steel pot with milk place pot on a wire rack and cool until milk reaches 43 ℃ Culture Stir active culture into warm milk according to your recipe. Return steel pot to pressure cooker base.
  • Page 66 CAUTION! Never put your face or hands directly over the cooker when removing Glass Lid, escaping steam can cause serious burn injury. HOW TO USE THE DELAY START FUNCTION If you wish to Program your pressure cooker to automatically cook prepared food at a later time, you can program the pressure cooker to delay cooking by up to 24-hours.
  • Page 67: Safety Features

    SAFETY FEATURES There are nine safety devices installed in the pressure cooker to assure its reliability (Figure 17). Figure 17 1. Lid Safety Lock System 2. Lid Safety Switch 3. Open and Close Lid Safety Device 4. Thermal Fuse 5. Pressure Limiting Valve 6.
  • Page 68: Cleaning The Pressure Cooker

    3. Pressure Limiting Valve The pressure limiting valve will release air automatically when the pressure inside exceeds the preset temperature. NOTE: Overfilling the pressure cooker (see Instructions for Use) may clog the pressure limiting valve, which can cause excess pressure to develop. 4.
  • Page 69 3. Remove the Condensation Cup (12) and rinse it thoroughly and let dry. Clean the Inner Main Body (13) and Upper Ring (9) with a damp sponge or wash cloth. 4. Remove the pressure limiting valve (3) by gripping and firmly pulling upwards. Rinse with warm water and dry.
  • Page 70: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING PROBLEM SOLUTION Yes even though it will have a loose fit it is safely secured. It 1. Is the Pressure Limiting will turn 360 degrees. But when pressure has built up, and Valve (3) on the lid (2) the Valve is set to “Sealing” properly, it will resemble a supposed to be loose? bobble head.
  • Page 71 around the rim of the lid around the lid is normal for the first 5 minutes or so during the pressurizing during the Pressurizing process. If it continues beyond 10 sequence. How do I fix this? minutes or steam is still releasing when the timer has begun counting down it may mean that the Rubber Seal Ring (18) did not form a tight seal when the Lid (2) was locked.
  • Page 72 my lid. What is stuck? lid gently to make it go back down. Then turn the lid clockwise to unlock the lid. If it is still stuck, unplugging the unit may help. 8. What is the clear plastic part It is the Condensation Cup: Refer to part (12) on pages 5 and that came with my pressure 8 to attach the condensation cup to the back of the pressure cooker?
  • Page 73 and check if food at the bottom of the inner pot is burnt. Bad power connection or no Check the power cord from the power. pressure cooker to the wall outlet 17. Display is blank to ensure a good connection. after plugging in power cord.
  • Page 74 lf any of the below error codes appear on the pressure cooker display, unplug the power cord and check if the pressure cooker is properly assembled, if the food is properly and evenly positioned, and if there is enough liquid in th cooker. Then, let it cool for at least 1O minutes and plug it back into the outlet and turn it on.
  • Page 75: Declaration Of Conformity

    Do not throw these products into the unsorted municipal waste DECLARATION OF CONFORMITY Hereby, the company Abacus Electric, s.r.o. declares that the SALENTE is in compliance with the requirements of the standards and regulations, relevant for the given type of device.
  • Page 76 Ario INSTRUCTION MANUAL- AIR FRYER PART Before operating your new appliance, Please read all instructions carefully and keep for future reference WWW.SALENTE.CZ...
  • Page 78 WARNING • ln order to avoid damage or injury, make sure to follow all safety instructions and warnings. • not allow children to operate this appliance. Keep appliance out of reach of children. • Place appliance on a stable and level surface. •...
  • Page 79 • Do not operate unless plug is properly plugged into a wall outlet. • Do not use this product if you notice any problems during operation. • Do not share an outlet with other appliances or risk damaging the outlet or causing a fire. •...
  • Page 80 Control panel • to 180°C and 15 minutes POWER: Press to turn on/off; defaults • PRESET SELECTION: Press to cycle through cooking presets • DIGITAL DISPLAY: Displays temperature and time (°C) TEMPERATURE MINUTES COOKING PRESET Frozen Fries Fish Hamburger Pizza Steak Drumsticks Fresh...
  • Page 81 MIN-MAX TIME TEMPERATURE ADDITIONAL FOOD ITEM (°C) AMOUNT (g) (MIN .) INFORMATION POTATOES AND FRIES 350 - 600 15-16 Frozen Fries Thin 350 - 600 15-20 Thick Frozen Fries 350 - 600 Homemade Fries 10-16 Add 1/2 tbsp oil Homemade Potato Wedges 350 - 600 10 -24...
  • Page 82 MIN-MAX TIME TEMPERATURE ADDITIONAL FOOD ITEM (°C) (MIN .) AMOUNT (g) INFORMATION BAKING Cake 20-25 Quiche 20-22 15-18 Muffins Sweet Snacks Preparation 1. Place appliance on a stable and level surface and plug it into a wall outlet.  Leave at least 5 inches of clearance around the appliance...
  • Page 83 Set desired temperature and timer to 10 minutes. Press start to preheat appliance 2. Air Fryer: Set desired temperature and timer to 10 minutes. Press start to preheat appliance 3.Air Fryer:...
  • Page 84 Cooking 1. Place Ingredients in the desired accessory, then place in the inner pot.  Do not overload the accessory or pot  Use oven mitts to insert the accessory/pot into the appliance. 2. Select the appropriate lid to use appliance as an air fryer.
  • Page 85 3. Press the power button. 4. Select a cooking preset and/or manually set cooking settings...
  • Page 86 6. Air Fryer: Do the following to cook food evenly: • Shake or flip food Use oven mitts to pull pot out of the appliance and shake/flip the food. - lnsert the back into the appliance to continue cooking.
  • Page 87 7. Cooking is finished when the timer hits O. The appliance will emit a sound turn off or keep food warm. 8. Use oven mitts to pull out the accessory/pot and remove food. NOTE: Make sure to place accessory/pot on a stable surface away from any combustible items. Always switch off and unplug the appliance when you are done cooking with it.
  • Page 88 Cleaning and storage • Unplug and let appliance cool for 30 minutes before disassembly cleaning. • Clean appliance, removable parts, and accessories after every use. • Wipe down the exterior and interior of appliance with a soft cloth and warm water.
  • Page 89 Pat ingredients dry lngredients are wet before cooking Some white smoke is normal, wipe down food to remove Food in air fryer is greasy excess White smoke comes out appliance Accessories still contain grease Properly clean accessories residue from previous...
  • Page 90 Ario NÁVOD NA POUŽÍVANIE – ČASŤ TLAKOVÝ HRNIEC Pred použitím nového spotrebiča si pozorne prečítajte všetky pokyny a odložte si ich pre budúce použitie WWW.SALENTE.CZ...
  • Page 91: Dôležité Bezpečnostné Opatrenia

    DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Pri používaní tlakových hrncov treba vždy dodržiavať základné bezpečnostné opatrenia: 1. Pred použitím si prečítajte všetky pokyny. 2. Spotrebič počas činnosti nenechávajte bez dozoru. 3. Nedotýkajte sa horúceho povrchu. Používajte rukoväť alebo ovládacie prvky. 4. Ak sa tlakový hrniec používa v blízkosti detí, vyžaduje sa prísny dohľad. 5.
  • Page 92 20. NEMANIPULUJTE s oceľovým krúžkom vo veku (2) žiadnymi nástrojmi ani vonkajšou silou. Ak je oceľový krúžok poškodený, spotrebič okamžite prestaňte používať a vymeňte veko. 21. Filter (17) pravidelne čistite, aby bol čistý aj hrniec. 22. NIKDY ničím nezaťažujte obmedzovací ventil tlaku (3) ani ho nevymieňajte za nič, čo nie je určené...
  • Page 93 ODLOŽTE TIETO POKYNY IBA PRE POUŽITIE DOMÁCNOSTI POKYNY PRI UZEMNENÍ: Tento spotrebič musí byť uzemnený. Je vybavený káblom s 3 hrotmi s uzemnenou zástrčkou. Zástrčka musí byť zapojená do zásuvky, ktorá je správne inštalovaná a uzemnená. Upozornenie: Nesprávne použitie uzemneného kábla môže viesť k úrazu elektrickým prúdom.
  • Page 94 diely a príslušenstvo musia byť originály dodané výrobcom. Všetky ostatné diely alebo príslušenstvo, ktoré nie sú pre tento spotrebič určené, sú prísne zakázané. • Používanie predlžovacieho kábla, napájacieho adaptéra a iných elektrických zariadení sa neodporúča. LED INDIKÁTOR CHYBY: Ak sa na displeji tlakového hrnca objaví niektorý z nižšie uvedených chybových kódov, odpojte napájací...
  • Page 95: Identifikácia Dielov

    IDENTIFIKÁCIA DIELOV Rukoväť 2. Veko 3. Obmedzovací ventil tlaku 4. Bezpečnostný ventil (vonkajší pohľad) 5. Bezpečnostný ventil (vnútorný pohľad) 6. Vnútorný hrniec 7. Vonkajší hrniec 8. Rukoväte hlavného tela hrnca 9. Horný krúžok 10. Ovládací panel 11. Napájací kábel 12. Kondenzačná nádobka 13.
  • Page 96 22. Tlačidlo na uvoľnenie veka 23. Parák z antikorovej ocele 24. Pokrievka z tvrdeného skla 25. Odmerka 26. Lyžica 27. Stojan 28. Košík 29. Parný stojan PRÍSLUŠENSTVO...
  • Page 97 AKO POUŽÍVAŤ OVLÁDACÍ PANEL RYŽA HOVÄDZI POLIEVKA E Para VAJCIA OVSENÁ KAŠA MÄSO/ZMES BRAVČOVÉ & REBRÁ DEZERT FAZUĽA/CHILLI HYDINA RIZOTO VIACZRNNÝ ZELENINA JOGURT RESTOVAŤ POMALÉ VARENIE ODLOŽENÝ ŠTART ÚROVEŇ TLAKU OVLÁDANIE UDRŽIAVAŤ TEPLÉ ZRUŠIŤ ŠTART A-PONUKA POKRMOV: Pomocou týchto tlačidiel vyberte funkciu Ponuky pokrmov, stlačením tlačidla ŠTART spusťte cyklus varenia.
  • Page 98 G-TLAČIDLO ODLOŽENÉHO ŠTARTU: Odložený štart varenia po 30-minútových krokoch; stlačte na zvýšenie času odloženia H-NASTAVIŤ: Stlačte pre nastavenie množstva ingrediencií; prepínanie medzi režimami Menej, Normálne a Viac. POZNÁMKA: Doba varenia závisí od množstva ingrediencií I-OVLÁDACÍ GOMBÍK: Otáčaním nastavíte predvoľbu varenia alebo upravíte dobu varenia.
  • Page 99 Bežné správy ZOSTAVENIE SKLENENEJ POKRIEVKY **Tlakový hrniec je vybavený pokrievkou z tvrdeného skla, ktorú možno použiť s funkciami POMALÉHO VARENIA a UDRŽIAVANIA TEPLOTY. Nepoužívajte túto sklenenú pokrievku s inými funkciami tohto tlakového hrnca. Montáž gombíka na sklenenú pokrievku bude vyžadovať skrutkovač...
  • Page 100 Potom vložte krúžok v tvare písmena Y a gumený tesniaci krúžok (18) naspäť do pokrievky (2) a ubezpečte sa, že otvor v strede prierezu krúžka v tvare písmena Y je zarovnaný s kovovým kolíkom v strede pokrievky (2). Pevne zatlačte dolu, dokým nie je krúžok v tvare písmena Y upevnený...
  • Page 101 2. Všetky diely očistite mäkkou vlhkou handričkou alebo špongiou a dôkladne osušte. 3. Hrniec na varenie dôkladne umyte v umývačke na riad alebo teplou mydlovou vodou. Opláchnite, utrite alebo nechajte vyschnúť a vložte do tlakového hrnca. MONTÁŽ VEKA: Ako otvoriť veko: Rukoväť (1) pevne držte a stlačte červené...
  • Page 102: Návod Na Používanie

    TEST S VODOU Pre overenie správneho nasadenia gumeného tesniaceho krúžka (18) pri prvom použití odporúčame prečítať si nasledujúce pokyny, vnútorný hrniec (6) naplniť vodou do 2/3 objemu a varenie naprogramovať na 30 minút. Po dokončení vodu vylejte. Vnútorný hrniec (6) opláchnite a vytrite dosucha. Tlakový hrniec je teraz pripravený na použitie. BEZPEČNOSTNÝ...
  • Page 103: Návod Na Obsluhu

    UPOZORNENIE: Aby nedošlo k vážnemu popáleniu pri varení iných pokrmov než ryže, nikdy neprekračujte značku 2/3 MAX PRESSURE COOK kombinovaného objemu tekutín a potravín znázornenú na obrázku 13. Ubezpečte sa, že vnútorná nádoba, kde je umiestnená vykurovacia doska (14), je predtým, než vložíte vnútorný hrniec (6) do tlakového hrnca, čistá...
  • Page 104 MNOŽSTVO PREDVOĽBA VARENIA MANUÁLNE NASTAVENIE DOBA VARENIA (MIN.) (PRISPÔSOBIŤ) ČASU Menej Normálna Ryža 1 až 99 min. Viac Menej Normálna 1 až 99 min. Polievka Viac Menej Normálna 1 až 99 min. Vajcia Viac Menej Normálna Mäso/Dusené mäso 1 až 99 min. Viac Menej Normálna...
  • Page 105 Menej Normálna 1 až 4 hodiny Para 2 hodiny Viac Menej Normálna Kaše 1 až 99 min. Viac Menej Normálna Bravčové a rebrá 1 až 99 min. Viac Menej Normálna 1 až 99 min. Viac Dezert Menej Normálna 1 až 99 min. Rizoto Viac Menej...
  • Page 106 PO VÝBERE TLAČIDLÁ PONUKY POKRMOV 1. Na displeji sa zobrazí predvolená doba varenia pre zvolený výber. Napríklad pri výbere Ryža sa na displeji ukáže 00:12. 2. Stlačte tlačidlo START. Rozsvieti sa ikona predohrev. 3. So vzrastajúcim teplom sa zvyšuje tlak, bezpečnostný ventil vyskočí. Množstvo tekutiny a ďalších ingrediencií...
  • Page 107 než 4 hodiny. Kvalita a štruktúra potravín sa začne meniť po 1 hodine pri nastavení Udržiavania teploty. Malé množstvo kondenzácie v hornom krúžku pri nastavení Udržiavania teploty je normálne. PRE RESETOVANÍ ALEBO ZRUŠENÍ Užívateľ môže kedykoľvek resetovať alebo zrušiť akúkoľvek funkciu stlačením tlačidla Udržiavanie teploty/Zrušenie, dokým sa na displeji nezobrazí...
  • Page 108 VENTILU POUŽITE KLIEŠTE ALEBO DLHÉ NÁČINIE. RUKY A TVÁR DRŽTE OD OBMEDZOVACIEHO VENTILU TLAKU (3) AKO POUŽÍVAŤ FUNKCIU SAUTÉ Toto nastavenie umožňuje variť pri vysokej teplote, bez veka, pred varením pod tlakom. Pred varením pod tlakom väčšina pokrmov z restovania (Sauté) získa, lebo dostane zlatistú farbu, bohatšiu a šťavnatejšu chuť.
  • Page 109 5. Po 10 sekundách tlakový hrniec trikrát pípne a na LCD displeji sa zobrazí nápis Boil (Varenie). 6. Po dokončení varenia tlakový hrniec pípne a na LCD displeji sa zobrazí nápis Yogurt (Jogurt). 7. Oceľový hrniec s mliekom vyberte, vložte na mriežku a nechajte chladnúť, dokým mlieko nedosiahne teplotu 43 °C.
  • Page 110 POZOR! Pri odstraňovaní sklenenej pokrievky nikdy nedávajte tvár alebo ruky priamo nad tlakový hrniec, unikajúca para môže spôsobiť vážne popáleniny. AKO POUŽÍVAŤ FUNKCIU ODLOŽENÝ ŠTART Ak chcete naprogramovať tlakový hrniec na automatické varenie pripravených pokrmov neskôr, môžete ho naprogramovať na varenie odložené až o 24 hodín. POZOR: Neodporúča sa používať...
  • Page 111 Len čo tlakový hrniec dokončí odpočítavanie, začne variť podľa zvoleného pokrmu. Pri dokončení procesu varenia postupujte podľa pokynov uvedených v časti „AKO ODSTRÁNIŤ VEKO PO TLAKOVOM VARENÍ“.
  • Page 112: Bezpečnostné Prvky

    BEZPEČNOSTNÉ PRVKY Pre zaistenie spoľahlivosti je v tlakovom hrnci inštalovaných deväť bezpečnostných zariadení (obrázok 17). Obrázok 17 1. Bezpečnostný zámok veka 2. Bezpečnostný spínač veka 3. Bezpečnostné zariadenie na otváranie a zatváranie veka 4. Tepelná poistka 5. Obmedzovací ventil tlaku 6.
  • Page 113 3. Obmedzovací ventil tlaku Obmedzovací ventil tlaku automaticky uvoľní vzduch, ak tlak vnútri prekročí nastavenú teplotu. POZNÁMKA: Preplnením tlakového hrnca (pozri Návod na používanie) môžete spôsobiť upchatie obmedzovacieho ventilu tlaku, čo môže spôsobiť nadmerný tlak. 4. Protiblokovací kryt Zabraňuje zablokovaniu obmedzovacieho ventilu tlaku (3) potravinami. 5.
  • Page 114 Vnútorné hlavné telo (13) a horný krúžok (9) vyčistite vlhkou špongiou alebo handričkou. 4. Odstráňte obmedzovací ventil tlaku (3) uchopením a pevným ťahom smerom nahor. Opláchnite teplou vodou a osušte. 5. Veko (2) očistite teplou mydlovou vodou, vrátane gumeného tesniaceho krúžka (18), filtra (17), ventilu, bezpečnostného ventilu (4) a nechajte dôkladne vyschnúť.
  • Page 115: Riešenie Problémov

    RIEŠENIE PROBLÉMOV PROBLÉM RIEŠENIE Áno, aj keď je uvoľnený, je bezpečne zaistený. Otočí sa o 360 1. Má byť obmedzovací ventil stupňov. Ak sa však zvýši tlak a ventil je správne nastavený v tlaku (3) na veku (2) uvoľnený? polohe „Sealing“ („Utesniť“), bude pripomínať kývajúcu sa hlavu na pružine.
  • Page 116 môžem tento problém vyriešiť? 10 minút alebo sa para stále uvoľňuje, hoci časovač začal už odpočítavať, môže to znamenať, že gumený tesniaci krúžok (18) riadne netvoril utesnenie, keď bolo veko (2) uzamknuté. To sa môže stať pri úplne nových jednotkách. Skúste na veko pevne zatlačiť...
  • Page 117 odomknúť a otvoriť veko. Čo ubezpečte, že červený bezpečnostný ventil (4) už nie je v hornej polohe. Môže byť zaseknutý v hornej polohe, jemne sa zaseklo? poklepte na veko, aby sa dostal dolu. Potom otáčajte vekom v smere hodinových ručičiek a odomknite ho. Ak je stále zaseknuté, môže pomôcť...
  • Page 118 15. Pri varení sa z Obmedzovací ventil tlaku presuňte Ventil je v polohe VENTING ventilu uvoľňuje priveľa (VYPUSTIŤ). do polohy SEALING (UTESNIŤ). pary. Stlačením tlačidla CANCEL (ZRUŠIŤ) ukončíte varenie. 16. Displej zobrazuje Skontrolujte, či potraviny Zistilo sa prehriatie. spodnej časti vnútorného hrnca nie sú...
  • Page 119 Ak sa na displeji tlakového hrnca objaví niektorý z nižšie uvedených chybových kódov, odpojte napájací kábel a skontrolujte, či je tlakový hrniec správne zmontovaný, či je jedlo v hrnci správne a rovnomerne rozložené a či je v hrnci dostatok tekutín. Potom nechajte spotrebič...
  • Page 120: Vyhlásenie O Zhode

    Nevyhadzujte tieto výrobky do netriedeného komunálneho odpadu. VYHLÁSENIE O ZHODE Týmto spoločnosť Abacus Electric, s.r.o. vyhlasuje, že výrobok SALENTE spĺňa požiadavky noriem a predpisov, ktoré sú relevantné pre daný typ zariadenia. Plné znenie Vyhlásenie o zhode nájdete na ftp://ftp.salente.cz/ce Copyright ©...
  • Page 121 Ario NÁVOD NA POUŽÍVANIE – ČASŤ TEPLOVZDUŠNÁ FRITÉZA Pred použitím nového spotrebiča si pozorne prečítajte všetky pokyny a odložte si ich pre budúce použitie WWW.SALENTE.CZ...
  • Page 122 UPOZORNENIE PRED POUŽITÍM spotrebič predhrievajte bez jedla po dobu 10 minút. Zo spotrebiča môže unikať neškodný dym a cítiť mierny zápach.
  • Page 123 UPOZORNENIE • Aby nedošlo k poškodeniu spotrebiča alebo k zraneniu osôb, dbajte na všetky bezpečnostné pokyny a varovania. • Deťom nedovoľte s týmto spotrebičom pracovať. Spotrebič uchovávajte mimo dosahu detí. • Spotrebič umiestnite na stabilný a rovný povrch. • Spotrebič je určený len na domáce použitie v interiéri. NEPOUŽÍVAJTE tento spotrebič, ak máte kardiostimulátor, načúvadlá...
  • Page 124 • Spotrebič nepoužívajte, ak zástrčka nie je správne zapojená do zásuvky v stene. • Nepoužívajte tento výrobok, ak počas činnosti zistíte nejaké problémy. • Nezdieľajte zásuvku s inými spotrebičmi, lebo hrozí nebezpečenstvo poškodenia zásuvky alebo vzniku požiaru. • Tento spotrebič má polarizovanú zástrčku (jeden kolík širší než druhý), takže zástrčka musí byť do zásuvky správne nasmerovaná.
  • Page 125 Ovládací panel • ZAPNÚŤ/VYPNÚŤ: Stlačte pre zapnutie/vypnutie; základné nastavenie je 180 °C a 15 minút • VÝBER PREDVOLIEB: Stlačte pre prepínanie predvolieb varenia • DIGITÁLNY DISPLEJ: Zobrazuje teplotu a čas DIGITÁLNY DISPLEJ VÝBER NASTAVENIE PREDVOLIEB TEPLOTY ŠTART / NASTAVENIE ČASOVAČA PAUZA PREDVOĽBY VARENIA...
  • Page 126 ČAS (°C) DODATOČNÉ MIN-MAX TEPLOTA POTRAVINA MNOŽSTVO (g) INFORMÁCIE (MIN.) ZEMIAKY A HRANOLČEKY Tenké zmrazené hranolčeky 350 - 600 15-16 Hrubé zmrazené hranolčeky 350 - 600 15-20 Domáce hranolčeky Pridajte 1/2 lyžice 350 - 600 10-16 oleja Domáce zemiakové mesiačiky Pridajte 1/2 lyžice 350 - 600 10 -24...
  • Page 127 ČAS (°C) DODATOČNÉ MIN-MAX TEPLOTA POTRAVINA INFORMÁCIE MNOŽSTVO (g) (MIN.) PEČENIE Torta 20-25 Quiche 20-22 15-18 Muffiny Sladké pochúťky Príprava 1. Spotrebič umiestnite na stabilný a rovný povrch a zapojte do zásuvky v stene.  Počas činnosti nechajte okolo spotrebiča aspoň 13 cm voľného priestoru. ...
  • Page 128 Nastavte požadovanú teplotu a časovač na 10 minút. Stlačte tlačidlo Štart pre predhriatie 2. Teplovzdušná fritéza: spotrebiča Nastavte požadovanú teplotu a časovač na 10 minút. Stlačte tlačidlo Štart pre predhriatie 3.Teplovzdušná fritéza: spotrebiča Varenie 1. Ingrediencie vložte do požadovaného príslušenstva a potom do vnútorného hrnca. ...
  • Page 129  Pri vkladaní príslušenstva/hrnca do spotrebiča používajte kuchynské rukavice. Zvoľte vhodné veko pre použitie spotrebiča ako teplovzdušnej fritézy. • Veko fritézy umiestnite na spotrebič a ovládacie prvky sa rozsvietia.
  • Page 130 Stlačte tlačidlo Zapnúť/Vypnúť. Vyberte predvoľbu varenia a/alebo ručne zvoľte nastavenie varenia...
  • Page 131 Stlačením tlačidla Štart spusťte varenie. V prípade potreby pozastavte varenie a pridajte/odstráňte prísady. 6. Teplovzdušná fritéza: Jedlo uvarte rovnomerne nasledujúcim spôsobom: • Pokrmom potraste alebo ho otočte Pri vytiahnutí hrnca zo spotrebiča použite kuchynské rukavice a pokrmom potraste alebo ho otočte. Hrniec vráťte do spotrebiča a pokračujte vo varení.
  • Page 132 Varenie je ukončené, ak časovač dosiahne hodnotu 0. Spotrebič vydá zvuk a vypne sa alebo bude udržiavať jedlo teplé. Na vybratie príslušenstva/hrnca a vybratie pokrmu použite kuchynské rukavice. POZNÁMKA: Nezabudnite umiestniť príslušenstvo/hrniec na stabilný povrch mimo dosahu horľavých predmetov. Po ukončení varenia spotrebič vypnite a odpojte z elektrickej siete. So spotrebičom nepohybujte ani ho neukladajte na miesto, dokým úplne nevychladne.
  • Page 133 Čistenie a skladovanie • Pred demontážou a čistením spotrebič odpojte a nechajte vychladnúť po dobu 30 minút. • Po každom použití spotrebič, odnímateľné diely a príslušenstvo vyčistite. • Vonkajšiu a vnútornú časť spotrebiča utrite mäkkou handričkou a teplou vodou. • Príslušenstvo vyčistite teplou vodou, jemným čistiacim prípravkom a neabrazívnou špongiou alebo handričkou. V prípade nutnosti diely namočte do horúcej vody.
  • Page 134 Zľahka premiešajte Smažené jedlo nie je Treba trochu oleja ingrediencie s chrumkavé trochou oleja Pred varením Ingrediencie sú vlhké ingrediencie vysušte Malé množstvo bieleho dymu je Jedlo z fritézy je mastné normálne, potraviny utrite, aby ste odstránili prebytočný olej Zo spotrebiča vychádza biely dym Príslušenstvo stále obsahuje Príslušenstvo poriadne vyčistite...
  • Page 135 Ario HASZNÁLATI UTASÍTÁS – KUKTA FŐZŐEDÉNY RÉSZ Az új fogyasztó használata előtt gondosan olvasson el valamennyi utasítást, és őrizze meg későbbi használatra WWW.SALENTE.CZ...
  • Page 136 FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK A kukták használatánál mindig be kell tartani az alábbi alapvető biztonsági intézkedéseket: 1. Használat előtt olvassa el az összes utasítást. 2. Ne hagyja a fogyasztót felügyelet nélkül üzemelés közben. 3. Ne érintkezzen a forró felületekkel. Használja a fogantyúkat vagy a vezérlő elemeket. 4.
  • Page 137 17. Ne használja ezt a kuktát nyomás alatti sütésre olajjal. 18. NE TEGYE LE a terméket gyúlékony anyagok közelébe, és NE HASZNÁLJA nedves környezetben. 19. NE SÉRTSE MEG a gumi tömítőgyűrűt, és NE HELYETTESÍTSE semmi mással, csak az ehhez a fogyasztóhoz rendeltetett pót-tömítőgyűrűvel. 20.
  • Page 138 31. Ne használja külsőtéren a fogyasztót. 32. Ne helyezze a fogyasztót a forró gáz vagy villamos tűzhelyre vagy annak közelébe, sem pedig a felmelegített sütőbe. 33. Bármilyen más műveletet megbízott szerviz képviselője által kell végrehajtani. 34. Olyan tartozékok használata, amelyet a fogyasztó gyártója nem ajánl, sérülést okozhat. ŐRIZZE EZEKET UTASÍTÁSOKAT...
  • Page 139 szerűen használják, tűzvész, villanyáram általi baleset vagy személyek sérülése fenyeget. A villanyáram általi baleset elleni védelem csak abban az esetben biztosított, ha a fő tápkábel szakszerűen földelt 220 - 240 V |50 Hz táp-dugaszolóaljzathoz csatlakozik. • Ez a termék csak BELSŐ SZÁRAZ környezetben használható és NEM rendeltetett kereskedelmi felhasználásra.
  • Page 140 AZ ALKATRÉSZEK BEAZONOSÍTÁSA Fogantyú 2. Fedő 3. Nyomáskorlátozó szelep 4. Biztonsági szelep (külső nézet) 5. Biztonsági szelep (belső nézet) 6. Belső fazék 7. Külső fazék 8. A kukta főtestének fogantyúi 9. Felső gyűrű 10. Kezelőtábla 11. Tápkábel 12. Kondenzvízgyűjtő edényke 13.
  • Page 141 22. Nyomógomb a fedő fellazítására 23. Rozsdamentes acélból készült gőzedény 24. Edzett üvegből készült fedő 25. Mérőedény 26. Kanál 27. Állvány 28. Kosár 29. Gőzállvány TARTOZÉKOK...
  • Page 142 HOGYAN KELL ALKALMAZNI A KEZELŐTÁBLÁT RIZS MARHAHÚS GőZ LEVES TOJÁS ZABKÁSA HÚS/KEVERÉK SERTÉS&OLDALAS DESSZERT BAB/CHILI BAROMFI RIZOTTÓ ZÖLDSÉG SOKMAGOS JOGHURT SAUTÉ LASSÚ FŐZÉS KÉSLELTETETT START NYOMÁSSZINT BEÁLLÍTÁS MELEGEN TARTÁS / START TÖRLÉS A-ÉTELBEÁLLÍTÁS: E gombok segítségével válassza ki az Ételkiválasztás funkciót, a START gomb megnyomásával indítsa el a főzési ciklust.
  • Page 143 G-KÉSLELTETETT START GOMB: A főzés késleltetett indítása 30 perces lépésenként; nyomja meg a késleltetés idejének növelése céljából H-BEÁLLÍTÁS: Nyomja meg az összetevők mennyiségének beállítása céljából; a Kevesebb, Normál és Több üzemmódok közötti átkapcsolás. MEGJEGYZÉS: A főzési idő az összetevők mennyiségétől függ. I-VEZÉRLŐGOMB: Forgatásával állítsa be főzés előválasztásait vagy módosítsa a főzés idejét.
  • Page 144 Általános üzenetek AZ ÜVEGFEDŐ ÖSSZEÁLLÍTÁSA **Kuktáját edzett üvegből készült fedővel látták el, amelyet a LASSÚ FŐZÉS és a MELEGEN TARTÁS funkciókkal lehet használni. Ne használja ezt az üvegfedőt e kukta más funkcióival. A gomb üvegfedőre szerelés (nem része a szállítmánynak) csavarhúzót fog igényelni.
  • Page 145: Első Használat Előtt

    Tegye vissza ezután az Y alakú gyűrűt és a gumi tömítőgyűrűt (18) a fedőbe (2) és győződjön meg arról, hogy Y alakú gyűrű keresztmetszetének közepén lévő nyílás igazodik a fedő közepén lévő fémcsaphoz (2). Nyomja meg erősen lefelé, míg az Y alakú gyűrű rá nem rögzítődik a fedőre (2) (1-2. ábrák). A KUKTA FEDŐJÉN LÉVŐ...
  • Page 146 2. Valamennyi alkatrészt tisztítsa meg puha nedves ronggyal vagy szivaccsal, és alaposan szárítsa meg. 3. A főzőedényt mossa el alaposan mosogatógépben vagy meleg szappanos vízben. Öblítse le, törölje meg vagy hagyja megszáradni, és helyezze a kuktába. A FEDŐ SZERELÉSE: Hogyan kell felnyitni a fedőt: Fogja szorosan a fogantyút (1) és nyomja meg a piros gombot a fedő...
  • Page 147: Használati Utasítás

    és CLOSE jeleket a fedőn (2) és a főtesten (13). TESZT VÍZZEL A gumi tömítőgyűrű (18) helyes felillesztésének igazolása céljából az első használatnál ajánljuk a következő utasításokat elolvasni, a belső fazekat (6) 2/3 térfogatig vízzel feltölteni és a főzést 30 percre beprogramozni. Befejeztével a vizet öntse ki. A belső fazekat (6) öblítse ki és törölje ki szárazra.
  • Page 148 Nyomás alatti főzésnél használjon mindig legalább ½ csésze folyadékot. FIGYELMEZTETÉS: Azért, hogy ne kerüljön sor megégetés általi komoly sérülésre rizsen kívüli ételek főzésénél, soha se lépje át a folyadékok és élelmiszerek kombinált térfogatát a 13. ábrán ábrázoló 2/3 MAX PRESSURE COOK jelet. Győződjön meg arról, hogy a belső...
  • Page 149 A kiindulási idők mindegyikét úgy programozták be, hogy észlelje a főzött élelmiszerek tömegét és a folyadék mennyiségét a fazékban a főzési ciklus folyamán. A fogyasztó automatikusan nyomást alakít ki, megfőzi az ételt, és a főzés befejezése után átmegy a Hőmérséklet fenntartás üzemmódba. FŐZÉSI IDŐ...
  • Page 150 Kevesebb Normál Marhahús 1 ÷ 99 perc Több Kevesebb Normál gőz 2 óra 1 ÷ 4 óra Több Kevesebb Normál Kása 1 ÷ 99 perc Több Kevesebb Normál Sertéshús és oldalas Több 1 ÷ 99 perc Kevesebb Normál Több Desszert 1 ÷...
  • Page 151 Sauté A BEÁLLÍTÁSI MENÜ GOMB kiválasztása után 1. A kijelzőn megjelenik a kiválasztott beállítás alapértelmezett főzési ideje. Például a Rizs kiválasztása a kijelzőn 00:12. 2. Nyomja meg a START gombot. Az előmelegítés ikon világít 3. Amikor a hő emelkedik, a nyomás emelkedik, a biztonsági szelep felemelkedik. A folyadék és egyéb összetevők mennyisége a nyomás alatt álló...
  • Page 152 SOHA NE PRÓBÁLJA MEG KINYITNI A FEDŐT A NYOMÁS ALATTI FŐZÉS FOLYAMÁN NYOMÁSSZINT KIVÁLASZTÁS UTÁN A NYOMÁSSZINT gomb az Ételbeállítás gombokkal kombinálva használandó. A kiindulási üzemi nyomás a Magas nyomás, a „NYOMÁSSZINT“ gomb a nyomás beállítását kapcsolja át a „Magas nyomás“ (50-60 kPa) és az „Alacsony nyomás“ (30-40 kPa) között a nyomás alatti főzés funkciójához.
  • Page 153 folyadék mennyiségétől és attól az időtől függ, ami alatt a nyomás fenntartásra került. A természetes fellazítás15 ÷ 30 percig is tarthat. Ez idő alatt a főzés folytatódik, ezért ajánlott némely húsfajtára, levesre, rizsre és némely desszertre. Amikor a nyomás teljesen fellazul, a biztonsági szelep (4) lesüllyed (16.
  • Page 154 időt. Nem kell megnyomni semmilyen más gombot, Nyomja meg a START gombot. Az LCD displayen megjelenik az ON (BEKAPCSOLVA). 4. Előmelegítés után az LCD displayen megjelenik a HOT (FELMELEGÍTVE), ezután tegye az élelmiszereket a belső fazékba. 5. Az ételt szükség szerint kavarja vagy forgassa meg, míg el nem éri az igényelt színt és konzisztenciát.
  • Page 155 2. Válassza ki a Joghurt funkciót; nyomja meg ismét a Joghurt gombot, amíg az LCD displayen meg nem jelenik a Normal (Normál) felirat 8órás időzítővel. A főzési idő beállítására használja a Kézi beállítást. 3. Nyomja meg a START gombot, és az LCD displayen megjelenik az időzítő (a joghurt időzítője elindul és visszaszámol).
  • Page 156 beprogramozni, akár 24 órás késleltetett főzésre is beprogramozhatja. FIGYELEM: Nem ajánljuk a KÉSLELTETETT START funkció használatát olyan ételek főzésére, amelyek megromolhatnak. A nyers élelmiszerek főzés előtti hosszú időre kuktában hagyása az élelmiszerek megromlásához vezethet. Csak olyan élelmiszereket főzzön így, amelyek szobahőmérsékleten tárolhatók, mint a rizs, babfélék, gabonafélék vagy olyan élelmiszerek, amelyek nem romlandók.
  • Page 157 Amint a kukta befejezi a visszaszámolást, elkezdi a főzési tevékenységet a kiválasztott étel szerint. A főzési folyamat befejezése céljából a „FEDŐ ELTÁVOLÍTÁSA A NYOMÁS ALATTI FŐZÉS UTÁN“ részben feltüntetett utasítások szerint járjon el.
  • Page 158 BIZTONSÁGI ELEMEK A megbízhatóság biztosítására a kuktába kilenc biztonsági berendezést telepítettek (17. ábra). 17. ábra 1. A fedő biztonsági zárja 2. A fedő biztonsági kapcsolója 3. Biztonsági berendezés a fedő felnyitására és lezárására 4. Termikus biztosíték 5. Nyomáskorlátozó szelep 6. Nyomást fellazító berendezés 7.
  • Page 159 3. Nyomáskorlátozó szelep A Nyomáskorlátozó szelep automatikusan fellazítja a levegőt, amikor a kukta belsejében lévő nyomás meghaladja a beállított hőmérsékletet. MEGJEGYZÉS: A kukta túltöltése Használati utasítás) eltömheti (lásd nyomáskorlátozó szelepet, ami túlságos nyomást okozhat. 4. Anti-blokk fedél Meggátolja a nyomáskorlátozó szelep (3) leblokkolását élelmiszerekkel. 5.
  • Page 160 3. Távolítsa el a kondenzvízgyűjtő edénykét (12), alaposan öblítse le és hagyja megszáradni. A belső főtestet (13) és a felső gyűrűt (9) tisztítsa ki nedves szivaccsal vagy ronggyal. 4. Távolítsa el a nyomáskorlátozó szelepet (3) megfogással és erős húzással felfelé irányba. Öblítse le meleg vízzel és szárítsa meg.
  • Page 161 HIBAELHÁRÍTÁS PROBLÉMA MEGOLDÁS Igen, még ha laza is, akkor is biztonságosan rögzítve van. 1. Lazának kell lennie a 360 fokot fordul meg. Viszont ha a nyomás növekszik és a nyomáskorlátozó szelepnek (3) szelep helyesen van „Sealing “ („Légmentesen zár“) a fedőn (2)? helyzetbe állítva, rugóra szerelt bólintgató...
  • Page 162 Mindkét fentebb feltüntetett megoldás bizonyos mennyiségű folyadék elpárolgását okozza, ezért ajánlott visszaadni bele azonos mennyiségűt, mint ami elpárolgott, másképp ezzel a problémával továbbra is találkozni fog, vagy pedig a kukta nem fog helyesen működni. Kérem, vegye tudomásul, hogy a szelepből (3) vagy a fedél körül elszivárgó...
  • Page 163 Ez megtörténhet a nyomás alá helyezés ciklusának kezdeti indításakor, és ez gyakori. Ha a probléma 10 percnél tovább Nyomás alá helyezés is folytatódik, használjon egyszerűen fogót vagy hasonló folyamán a biztonsági szelep eszközt és konyhakesztyűt, hogy a szelepet óvatosan és (4) környékén gőz szabadul fel.
  • Page 164 LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS PROBLÉMA Helytelenül felillesztett Újból illessze fel a tömítőgyűrűt. tömítőgyűrű. 13. Gondom van a fedő lezárásával. A biztonsági szelep felső A biztonsági szelepet nyomja helyzetben található. finoman lefelé. nyomás teljesen nyomáskorlátozó szelepet fordítsa finoman szabadult fel. VENTING (KIENGEDNI) helyzetbe és lazítsa 14.
  • Page 165 Amennyiben a kukta displayén a lejjebb feltüntetett hibakódok valamelyike megjelenik, válassza le a tápkábelt és ellenőrizze, hogy a kuktát jól szerelték-e össze, hogy az étel a fazékban helyesen és egyenletesen helyezkedik-e el, és hogy a fazékban elég folyadék van- e. Ezután hagyja a fogyasztót kihűlni legalább 10 percig, csatlakoztassa vissza a dugaszolóaljzatba és kapcsolja be.
  • Page 166: Megfelelőségi Nyilatkozat

    Ne dobja ki ezeket a termékeket a nemszelektált kommunális hulladékba. MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT Az Abacus Electric, s.r.o. társaság ezzel nyilatkozik, hogy a SALENTE termék az adott típusú berendezésre releváns szabványok és előírások követelményeit teljesíti. A Megfelelőségi nyilatkozat teljes hangzását megtalálja a ftp://ftp.salente.cz/ce Copyright ©...
  • Page 167 Ario HASZNÁLATI UTASÍTÁS – FORRÓLEVEGŐS OLAJSÜTŐ RÉSZ Az új fogyasztó használata előtt gondosan olvasson el valamennyi utasítást, és őrizze meg későbbi használatra WWW.SALENTE.CZ...
  • Page 168: Használat Előtt

    FIGYELMEZTETÉS HASZNÁLAT ELŐTT melegítse elő 10 percig a fogyasztót étel nélkül. A fogyasztóból ártalmatlan füst és enyhe szag szivároghat.
  • Page 169 FIGYELMEZTETÉS • Azért, hogy ne kerüljön sor a fogyasztó megkárosodására vagy a személyek sérülésére, tartson be minden biztonsági utasítást és figyelmeztetést. • Ne engedje meg a gyerekeknek, hogy ezzel a fogyasztóval dolgozzanak. Tartsa a fogyasztót gyermekektől elzárva. • Helyezze el a fogyasztót stabil és egyenletes felületre. •...
  • Page 170 • Ne üzemeltesse a fogyasztót, míg a dugó nincs szakszerűen bekötve a falon lévő dugaszolóaljzatba. • Ne használja ezt a terméket, ha üzemeltetése folyamán bármilyen problémába ütközik. • Ne ossza meg a dugaszolóaljzatot más fogyasztókkal, mivel a dugaszolóaljzat megkárosodásának vagy tűz okozásának veszélye fenyeget.
  • Page 171 Kezelőtábla • BEKAPCSOLÁS/KIKAPCSOLÁS: Nyomja meg bekapcsolás/kikapcsolás céljából; kiindulási beálltás 180 °C és 15 perc • BEÁLLÍTÁSOK KIVÁLASZTÁSA: Nyomja meg a főzés előválasztásainak átkapcsolása céljából • DIGITÁLIS DISPLAY: A hőmérsékletet és az időt ábrázolja DIGITÁLIS DISPLAY BEÁLLÍTÁSOK HŐMÉRSÉKLET KIVÁLASZTÁSA BEÁLLÍTÁS IDŐZÍTŐ START / SZÜNET BEÁLLÍTÁS...
  • Page 172 IDŐ HŐMÉRSÉKLET KIEGÉSZÍTŐ MIN-MAX ÉLELMISZER (°C) (PERC) MENNYISÉG (g) INFORMÁCIÓK BURGONYA ÉS HASÁBBURGONYA Vékony fagyasztott 350 - 600 15-16 hasábburgonya 350 - 600 15-20 Vastag fagyasztott hasábburgonya Házi hasábburgonya Adjon hozzá ½ 350 - 600 10-16 kanál olajat Házi burgonyaékek Adjon hozzá...
  • Page 173 IDŐ HŐMÉRSÉKLET KIEGÉSZÍTŐ MIN-MAX ÉLELMISZER (°C) MENNYISÉG (g) INFORMÁCIÓK (PERC) SÜTÉS Torta 20-25 Quiche 20-22 15-18 Muffin Édes finomságok ELŐKÉSZÍTÉS 1. Helyezze el a fogyasztót stabil és egyenes felületre, és csatlakoztassa a fali dugaszolóaljzatba.  Üzemelés közben hagyjon a fogyasztó körül minimum 13 cm szabad térséget. ...
  • Page 174 Forrólevegős olajsütő: Állítsa be az igényelt hőmérsékletet és 10 percre az időzítőt. Nyomja meg a Start gombot a fogyasztó előmelegítése céljából. Forrólevegős olajsütő: Állítsa be az igényelt hőmérsékletet és 10 percre az időzítőt. Nyomja meg a Start gombot a fogyasztó előmelegítése céljából. Főzés Az élelmiszer-összetevőket tegye bele az igényelt tartozékba és utána a belső...
  • Page 175  A tartozékok/fazék fogyasztóba helyezéséhez használjon konyhakesztyűt. Válasszon megfelelő fedőt a fogyasztó forrólevegős olajsütőként történő használatára. • Helyezze rá a forrólevegős olajsütő fedőt a fogyasztóra és a vezérlőelemek felgyulladnak.
  • Page 176 Nyomja meg a Bekapcsolás/Kikapcsolás gombot. Válassza ki az előre beállított főzést és/vagy kézileg válassza meg a főzés beállítását...
  • Page 177 A Start gomb megnyomásával indítsa el a főzést. Szükség esetén szakítsa meg a főzést és adja hozzá/távolítsa el az összetevőket. Forrólevegős olajsütő: Főzze mega z ételt egyenletesen a következő módon: • Az ételt rázza meg vagy forgassa meg - A fazék fogyasztóból történő kiemeléséhez használjon konyhakesztyűt, és az ételt rázza meg/forgassa meg.
  • Page 178 A főzés akkor fejeződik be, ha az időzítő eléri a 0 értéket. A fogyasztó hangjelzést ad ki, és kikapcsol vagy melegen fogja tartani az ételt. A tartozék/fazék kiemeléséhez és az étel kivevéséhez használjon konyhakesztyűt. MEGJEGYZÉS: Ne feledje a tartozékot/fazekat stabil felületre helyezni, gyúlékony tárgyak elérhetőségén kívül.
  • Page 179 Tisztítás és tárolás • Szétszedés vagy tisztítás előtt kapcsolja le a fogyasztót a hálózatról és hagyja kihűlni 30 percig. • A fogyasztó minden használata után tisztítsa ki a kiemelhető részeket és a tartozékokat. • A fogyasztó külső és belső részét törölje meg puha ronggyal és meleg vízzel. •...
  • Page 180 Kenje be finoman kevés Kell egy kevés olaj A sült étel nem ropogós olajjal az összetevőket Főzés előtt szárítsa Az összetevők nedvesek meg az összetevőket Kis mennyiségű fehér füst Az olajsütőben lévő étel zsíros normális, törölje meg az élelmiszert, hogy eltávolítsa a A fogyasztóból fehér füst árad ki felesleges olajat...
  • Page 181 Ario ISTRUZIONI D’USO - PARTE PENTOLA A PRESSIONE Prima dell’uso di un nuovo apparecchio leggere attentamente tutte le istruzioni e conservare per futura consultazione WWW.SALENTE.CZ...
  • Page 182: Norme Di Sicurezza Importanti

    NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI Durante l’uso di pentole a pressione è sempre necessario ad osservare le norme di sicurezza di base: 1. Leggere tutte le istruzioni prima dell’uso. 2. Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’esercizio. 3. Non toccare le superfici calde. Utilizzare le maniglie o elementi di commando. 4.
  • Page 183 17. Non utilizzare la pentola a pressione per la frittura con l’olio. 18. NON APPOGGIARE il prodotto vicino ai materiali infiammabili e NON UTILIZZARE lo stesso nell’ambiente umido. 19. NON DANNEGGIARE la gomma di tenuta e NON SOSTITUIRE la gomma con niente altro che la gomma di ricambio destinata per questo apparecchio.
  • Page 184 togliere la spina dalla presa dal muro. 31. Non utilizzare l’apparecchio fuori. 32. Non posizionare l’apparecchio sul piano di cottura a gas o elettrico caldo o nella sua vicinanza neanche nel forno caldo. 33. Qualsiasi altra operazione dovrebbe essere eseguita dal rappresentante di un centro assistenza autorizzato.
  • Page 185 Vogliate accettare i nostri ringraziamenti per aver acquistato la nostra pentola a pressione e godetevi il cucinare! AVVERTENZE DI SICUREZZA: Nel caso in cui il prodotto non verrà utilizzato in conformità alle istruzioni vi è il pericolo di incendio, di folgorazione o di lesione alle persone.
  • Page 186: Identificazione Delle Parti

    IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI Maniglia 2. Coperchio Valvola limitazione pressione 4. Valvola di sicurezza (vista esterna) 5. Valvola di sicurezza (vista interna) 6. Pentola interna 7. Pentola esterna 8. Maniglie di corpo principale della pentola 9. Anello superiore 10. Panello di controllo 11.
  • Page 187 22. Tasto per liberazione del coperchio 23. Dispositivo per il vapore 24. Coperchio di vetro temperato 25. Misurino 26. Cucchiaio 27. Supporto 28. Cesto 29. Supporto a vapore ACCESSORI...
  • Page 188 COME UTILIZZARE IL PANELLO DI CONTROLLO RISO MANZO VAPORE MINESTRA UOVA FIOCHI D’AVENA CARNE/MIST MAIALE&COSTOL FAGIOLI/CHILI DESSERT POLLAM RISOTTO VERDURE MULTI CEREALE YOGURT FRIGGERE COTTURA LENTA START POSTICIPATO LIVELLO DI COMMAN PRESSIONE MANTENERE CALDO START ANNULLARE A-MENÙ PIETANZE: Scegliere tramite questi tasti la funzione del Menù pietanze, premendo il tasto START avviare il ciclo di cottura.
  • Page 189 G-TASTO PER IL START POSTICIPATO: Lo start posticipato di cottura con i passi di 30 minuti, premere per aumentare il tempo di posticipazione H-IMPOSTARE: Premere per impostare la quantità di ingredienti, passaggio tra le modalità Meno, Normale e Più. NOTA: Il tempo di cottura dipende dalla quantità di ingredienti I-PULSANTE DI COMMANDO Ruotando impostare la cottura o modificare il tempo di cottura.
  • Page 190 Messaggi ordinari ASSEMBLAGGIO DI COPERCHIO IN VETRO **La Sua pentola a pressione è dotata di coperchio in vetro temperato che ú possibile utilizzare con le funzioni di COTTURA LENTA e di MANTENIMENTO DI TEMPERATURA. Non utilizzare il coperchio in vetro con altre funzioni della pentola a pressione.
  • Page 191 gomma (18) si incastra nel bordo esterno dell’anello in forma di lettera Y in tutta la circonferenze. Dopo di che inserire l’anello in forma di lettera Y e l’anello di tenuta in gomma (18) di nuovo nel coperchio (2) e assicurarsi che il foro nel centro del foro dell’anello in forma di lettera Y corrisponde al grano di metallo nel centro del coperchio (2).
  • Page 192 PRIMA DEL PRIMO USO 1. Eliminare i materiali di imballaggio come cartone, materie plastiche o polistirolo e regolarmente liquidare. 2. Pulire le parti con un morbido panno inumidito o con una spugna e asciugare bene. 3. La pentola per la cottura lavare bene in una lavastoviglie o con acqua calda e sapone. Risciacquare, asciugare o lasciare ad asciugare e inserire nella pentola a pressione.
  • Page 193 PROVA CON ACQUA Per verificare la posizione corretta di anello di tenuta in gomma (18) durante il primo uso si consiglia a leggere le seguenti istruzioni e riempire la pentola interna (6) con l’acqua fino a 2/3 del volume e programmare la cottura per 30 minuti. Dopo la terminazione togliere l’acqua.
  • Page 194: Istruzioni Per L'uso

    di volume combinato di liquidi e di alimenti visualizzato sulla Figura 13. Assicurarsi che il recipiente interno dove è posizionata la piastra riscaldante (14), ú pulito e asciutto prima di inserire la pentola interna (6) nella pentola a pressione e livellare la pentola in modo tale da ottenere il contatto ottimale tra la pentola interna e la piastra riscaldante (14) (Figura 14) Figura 14...
  • Page 195 QUANTITÀ (ADEGUARE) DURATA DI COTTURA PRESELEZIONE DI COTTURA IMPOSTAZIONE MANUALE (MIN.) DEL TEMPO Meno Normale Riso da 1 a 99 min. Più Meno Normale Minestra da 1 a 99 min. Più Meno Normale Uova da 1 a 99 min. Più Meno Normale Carne/ Carne bollita...
  • Page 196 Meno Normale Vapore 2 ore da 1 a 4 ore Più Meno Normale Purea da 1 a 99 min. Più Meno Normale Maiale e costole da 1 a 99 min. Più Meno Normale Più Dessert da 1 a 99 min. Meno Normale Risotto...
  • Page 197 DOPO LA SELEZIONE DI UN PULSANTE MENU 1.Il tempo di cottura predefinito verrà visualizzato per l'impostazione selezionata. Ad esempio, se è selezionato Rice, il display mostrerà 00 12. 2. Premere il pulsante START. L'icona di preriscaldamento si illuminerà. 3. Mentre l'unità si riscalda e la pressione aumenta, la valvola a galleggiante si alza. La quantità...
  • Page 198 ininterrottamente più di 4 ore. La qualità e la struttura degli alimenti inizia a variare dopo 1 ora in caso di impostazione di Mantenimento di temperatura. La piccola quantità di condensa nell’anello superiore durante l’impostazione di Mantenimento di temperatura è normale.
  • Page 199 ATTENZIONE VAPORE CALDO - PERICOLO DI USTIONE: PER GIRARE LA VALVOLA UTILIZZARE LA PINZA O UN ATTREZZO LUNGO. TENERE LE MANI E LA FACCIA LONTANO DALLA VALVOLA DI LIMITAZIONE DI PRESSIONE (3) COME UTILIZZARE LA FUNZIONE SAUTÉ L’impostazione acconsente la cottura ad alta temperatura senza coperchio prima della cottura a pressione.
  • Page 200 Airtight (Sigillare). 4. Scegliere la funzione Yogurt. Con ulteriore pressione del tasto Yogurt si passa al menù More (Più), sul display LCD lampeggia la scritta Boil (Cottura). 5. Premere il pulsante START e sul display LCD appare la scritta Boil (Cottura). 6.
  • Page 201 MANTENIMENTO DI TEMPERATURA sul display sarà visualizzato 66. 7. Si accende l’icona di MANTENIMENTO DI TEMPERATURA . L’attività termina premendo il tasto CANCEL (CANCELLARE). ATTENZIONE! Mentre si toglie il coperchio in vetro non lasciare mai le mani o la faccia direttamente sopra la pentola a pressione il vapore uscente può...
  • Page 202 8. Per la programmazione del tempo di Start posticipato scegliere la funzione Menù pietanze. TASTI PER SCELTA DA MENÙ PIETANZE: Scegliere uno dei tasti di Menù pietanze oltre alla funzione Sauté e Yogurt. Procedere secondo le istruzioni nella parte “DOPO LA SCELTA DEL TASTO DI MENÙ PIETANZE”.
  • Page 203: Dispositivi Di Sicurezza

    DISPOSITIVI DI SICUREZZA Per garantire l’affidabilità sono nella pentola a pressione installati nove dispositivi di sicurezza (Figura 17). Figura 17 1. Chiusura di sicurezza del coperchio 2. Interruttore di sicurezza del coperchio 3. Dispositivo di sicurezza per apertura e chiusura del coperchio 4.
  • Page 204 3. Valvola di limitazione di pressione La valvola di limitazione di pressione libera l’aria quando la pressione all’interno supera la temperatura impostata. NOTA: Sovraccarico della pentola a pressione (vedi Manuale d’uso) può intasare la valvola di limitazione di pressione causando così la pressione troppo alta. 4.
  • Page 205 Pulire il copro principale interno (13) e l’anello superiore (9) con una spugna inumidita o con un panno. 4. Eliminare la valvola di limitazione di pressione (3) prendendola e tirando verso alto. Sciacquare con l’acqua calda ed asciugare. 5. Pulire il coperchio (2) con l’acqua calda con il sapone compreso l’anello di tenuta in gomma (18), il filtro (17), la valvola, la valvola di sicurezza (4) e lasciare ad asciugare per bene.
  • Page 206 RISOLUZIONE DI DIFFICOLTÀ PROBLEMA SOLUZIONE Sì, anche se è libera è chiusa in modo sicuro. Si gira di 360 gradi. Quando però la pressione sale e la valvola è 1. La ventola di limitazione di correttamente impostata nella posizione “Sealing” pressione (3) sul coperchio (2) (“Otturare”), somiglierà...
  • Page 207 di una certa quantità di liquido quindi si consiglia ad aggiungere nuovamente la stessa quantità evaporata altrimenti si riscontra lo stesso problema di nuovo o la pentola a pressione non funzionerà in modo corretto. Si prega di prendere atto che il vapore uscente dalla valvola (3) o intorno alla valvola è...
  • Page 208 limitazione di pressione e controllare la piccola molla in filo sulla sua parte inferiore. Assicurarsi che non sia piegata né lenta. Nel caso in cui il vapore continua ad uscire la valvola può essere difettosa e può essere necessaria la sostituzione o la riparazione.
  • Page 209 si vuole iniziare la cottura scegliere la procedura cottura. 12. Il mio cibo è bruciato sul Nella pentola interna non è sufficienza di liquido. Aggiungere nel contenuto della vostra pentola interna più liquidi. fondo della pentola. PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE L’anello di tenuta posizionato Posizionare nuovamente l’anello di in modo scorretto.
  • Page 210 coperchio sull’apparecchio troppo presto. ulteriori 5 minuti. É stata utilizzata una quantità 19. Il riso ha la forma di Correggere il rapporto riso e acqua d’acqua troppo grande. in conformità alla ricetta. purea o contiene troppa acqua.
  • Page 211 Nel caso in cui sul display della pentola a pressione appare qualcuno dei codici di errore indicati di seguito scollegare il cavo di alimentazione e controllare se la pentola a pressione sia montata a regola d’arte, se il cibo nella pentola sia distribuito uniformemente e correttamente e se nella pentola sia sufficienza di liquidi.
  • Page 212: Dichiarazione Di Conformità

    Non buttare questi prodotti nei rifiuti urbani. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Con la presente la società Abacus Electric, s.r.o. dichiara che il prodotto SALENTE adempie i requisiti della normativa e delle leggi rilevanti per il tipo dell’apparecchio. L’intera versione della Dichiarazione di conformità troverete su ftp://ftp.salente.cz/ce Copyright ©...
  • Page 213 Ario ISTRUZIONI D’USO - PARTE FRIGGITRICE AD ARIA CALDA Prima dell’uso di un nuovo apparecchio leggere attentamente tutte le istruzioni e conservare per futura consultazione WWW.SALENTE.CZ...
  • Page 214 AVVERTENZA Preriscaldare l’apparecchio PRIMA DELL’USO senza il cibo per un periodo di 10 minuti. Dall’apparecchio può fuori uscire il fumo innocuo e lieve odore.
  • Page 215 AVVERTENZA • Per non danneggiare l’apparecchio o per non causare la lesione di persone osservare tutte le istruzioni e avvertenze di sicurezza. • Non permettere ai bambini a lavorare con l’apparecchio. Conservare l’apparecchio al di fuori della portata dei bambini. •...
  • Page 216 • Non accendere l’apparecchio se la spina non è regolarmente collegata nella presa al muro. • Non utilizzare il prodotto se durante l’esercizio si riscontra qualsiasi problema. • Non condividere la presa con altri dispositivi in quanto esiste il pericolo di danneggiare la presa o causare l’incendio. •...
  • Page 217 Panello di controllo • Premere per accendere/spegnere. L’impostazione di base è 180 °C e 15 minuti. ACCENDERE/SPEGNERE: • SCELTA DI PRESELEZIONE: Premete per cambiare la preselezione di cottura • Visualizza la temperatura e l’orario DISPLAY DIGITALE: DISPLAY DIGITALE SCELTA DI IMPOSTAZIONE DI PRESELEZIONE TEMPERATURA...
  • Page 218 MIN-MAX TEMP TEMPERATUR INFORMAZIONI ALIMENTO (°C) QUANTITÀ (g) AGGIUNTIVE (MIN.) PATATE E PATATINE FRITTE 350 - 600 Sottili patatine fritte congelate 15-16 350 - 600 15-20 Grosse patatine fritte congelate 350 - 600 Patatine fritte di casa 10-16 Aggiungere 1/2 cucchiaio di olio 350 - 600 Spicchi di patate caserecci...
  • Page 219 MIN-MAX TEMP TEMPERATUR INFORMAZIONI ALIMENTO (°C) QUANTITÀ (g) AGGIUNTIVE (MIN.) COTTURA AL FORNO 20-25 Torta Quiche 20-22 Muffin 15-18 Prelibatezze dolci Preparazione 1. Posizionare l’apparecchio sulla superficie piana e stabile e collegare nella presa al muro.  Durante l’esercizio lasciare intorno dell’apparecchio almeno 13 cm di spazio libero. ...
  • Page 220 Impostare la temperatura desiderata e timer per 10 minuti. Premere il pulsante Start per 3.Friggitrice ad aria calda: preriscaldo dell’apparecchio Cottura 1. Inserire gli ingredienti nell’accessorio desiderato e dopo nella pentola interna.  Non riempire troppo gli accessori e neanche la pentola ...
  • Page 221 Scegliere il coperchio adatto per l’uso dell’apparecchio come friggitrice ad aria calda. • Posizionare il coperchio della friggitrice e gli elementi di controllo si illuminano.
  • Page 222 Premere il tasto Accendere/Spegnere. Scegliere la preselezione di cottura e/o impostare la cottura manualmente...
  • Page 223 Premendo il tasto Start avviare la cottura. In caso di necessità interrompere la cottura e aggiungere/ eliminare gli ingredienti. 6. Friggitrice ad aria calda: Cuocere il cibo in modo uniforme nel seguente modo: • Scrollare o girare il cibo Dopo l’estrazione della pentola dall’apparecchio utilizzare i guanti da cucina e scrollare/girare il cibo. Reinserire la pentola nell’apparecchio e continuare la cottura.
  • Page 224 La cottura è terminata quando il timer raggiunge il valore 0. L’apparecchio emette il suono e si spegne o manterrà il cibo caldo. Per togliere gli accessori/la pentola e togliere il cibo utilizzare i guanti da cucina. NOTA: Non scordare a posizionare gli accessori/la pentola sulla superficie stabile al di fuori della portata di oggetti infiammabili.
  • Page 225 Pulizia ed immagazzinamento • Prima dello smontaggio o della pulizia scollegare e lasciare l’apparecchio a raffreddare per un periodo di 30 minuti. • Dopo ogni uso pulire l’apparecchio, le parti staccabili e gli accessori. • La parte esterna e interna dell’apparecchio pulire con un panno morbido e l’acqua calda. •...
  • Page 226 Passare leggermente gli Il cibo fritto non è croccante É necessario aggiungere un po di ingredienti con un po olio di olio Asciugare gli Gli ingredienti sono umidi ingredienti prima della cottura Una piccola quantità di fumo Il cibo nella friggitrice è grasso bianco è...

This manual is also suitable for:

Sleariocz

Table of Contents