Summary of Contents for IWC Schaffhausen AQUATIMER DEEP TWO
Page 1
AQUATIMER DEEP TWO REF. 3547 BEDIENUNGSANLEITUNG OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI D’USO INSTRUCCIONES DE MANEJO...
Page 3
Bedienungsanleitung Deutsch Operating instructions English Mode d’emploi Français Istruzioni d’uso Italiano Instrucciones de manejo Español...
Page 5
2 | 3 Willkommen im kleinen Kreis der Leute, die von ihrer Uhr genau genommen noch etwas mehr verlangen, als dass sie ganz genau geht. Freude an der Uhr ist mehr als Freude an der genauen Zeit. Es ist die Begeis- terung für eine verblüffende Idee.
Page 6
Das mechanische Uhrwerk mit automatischem Aufzug hat 21 Steine (synthetische Rubine) und eine Gangreserve nach dem Vollaufzug von ca. 42 Stunden. Ihre Aquatimer Deep Two ist stossgesichert und geschützt durch ein kratzfestes Saphirglas des Härtegrades 9 nach Mohs. Ihre Uhr ist wasser- dicht 12 bar.
Page 7
Die Legende zur Aquatimer Deep Two 4 | 5 01 Stundenzeiger 09 verschraubte Krone 02 Minutenzeiger 10 Justierkrone mit integriertem 03 Sekundenzeiger Druckwandler 04 Datumsanzeige 11 Schutzbügel 05 Drehring mit Zeiteinteilung 12 Schieber zum Öffnen 06 Tauchtiefenskala des Schutzbügels in Metern 13 Rückstelldrücker...
Page 8
Die Funktionen der Krone X Normalstellung (verschraubt) 0 Aufzugsstellung 1 Datumseinstellung 2 Zeiteinstellung Die Normalstellung Diese Uhr besitzt eine verschraubte Krone. Die Verschraubung (Normalstel- lung, Position X) verhindert ein unbeabsichtigtes Verstellen der Uhrzeit oder des Datums, und das Uhrengehäuse ist dadurch zusätzlich gegen eindrin- gendes Wasser geschützt.
Page 9
Die Aufzugsstellung 6 | 7 In der Aufzugsstellung (Position 0) können Sie das automatische Uhrwerk auch von Hand aufziehen. Zum Ingangsetzen des Werkes genügen wenige Umdrehungen der Krone. Wir empfehlen jedoch, die Uhr durch ca. 20 Um- drehungen der Krone aufzuziehen, da dann die maximale Ganggenauigkeit gewährleistet ist.
Page 10
Wichtig: In den Positionen 0, 1 und 2 ist die Uhr zwar wasserdicht, die Krone muss aber für den normalen Gebrauch immer wieder verschraubt werden (Position X). Das Zeitablesen bei Dunkelheit Das Zifferblatt, der Stunden- und Minutenzeiger, die Markierungen auf dem Drehring sowie die Tauchtiefenskala Ihrer Uhr sind mit Leuchtelementen ver- sehen, die auch bei völliger Dunkelheit oder unter schwierigen Lichtverhält- nissen im Wasser ein einwandfreies Ablesen der Zeit ermöglichen.
Page 11
8 | 9 Zum Reinigen der Justierkrone (10)* gehen Sie wie folgt vor: Mit Fingerdruck auf den Schieber (12) des Schutzbügels (11) entsichern Sie den Schliessmechanismus. Klappen Sie den Schutzbügel (11) zu- rück und spülen Sie die Justierkrone (10) unter fliessendem Leitungswasser ab, ohne chemische oder mechanische Hilfsmittel zu verwenden.
Page 12
Justierkrone nicht in ungeschütztem Zustand berührt werden. Wird die Justierkrone mit geöffnetem Schutzbügel manipuliert, kann dies zu ungewollten Ungenauigkeiten der Tiefenanzeige führen. Die Tiefenanzeige der Aquatimer Deep Two Die Verwendung der Uhr als Zeit- und Tiefenmesser beim Tauchen setzt eine entsprechende Tauchsportausbildung sowie eine regelmässige Prü- fung der Wasserdichtheit und Funktion der Tiefenanzeige der Uhr durch eine IWC-Servicestelle voraus.
Page 13
Hinweis vor dem Tauchen 10 | 11 Bitte beachten Sie den Abschnitt «Die Tiefenanzeige der Aquatimer Deep Two» auf Seite 10. Vor dem Tauchen muss die Uhr einer Sichtkontrolle unter- zogen werden. Sollte die Uhr sichtbare Beschädigungen, Kondenswasser am Glas, Wasser im Gehäuse oder sonstige Anzeichen eines Fehlers aufwei- sen, darf sie nicht als Zeit- und Tiefenmesser zum Tauchen verwendet wer- den und ist auf jeden Fall einer IWC-Servicestelle zur Kontrolle zu übergeben.
Page 14
Zuerst den Tiefenmesser auf «unter null» (z. B. –2 Meter) einstellen. Anschliessend muss die Rückstellung des Maximaltiefenzeigers bedient werden (be- tätigen des Rückstelldrückers (13)). Durch Drehen der Justierkrone (10) kann nun der Tiefenmessmechanismus auf null justiert werden. Die Ungenauigkeit der Tiefenanzeige Toleranzbereich Überdruck in Bar...
Page 15
Sie sich mit den Notfallmassnahmen vertraut. Bitte beachten Sie auch die Internationale IWC-Garantie. Im Übrigen übernimmt IWC Schaffhausen keine Haftung für Schäden aus oder im Zusammenhang mit dem Gebrauch der Uhr. Sie tragen die Verantwortung für die mit dem Tauchen verbundenen Risiken.
Page 16
Die Handhabung des Metallbandes Haben Sie sich für ein Metallband entschieden, können Sie dieses problemlos Ihrem Armumfang anpassen. Diese Anpassung können Sie durch Herausneh- men oder Hinzufügen einzelner Bandglieder selbst vornehmen. Das Trennen des Bandes und das Herausnehmen einzelner Bandglieder Entfernen Sie das Band vom Gehäuse wie beschrieben und öffnen Sie den Tastenverschluss durch Drücken der seitlichen Taste.
Page 17
14 | 15 ses Bandgliedes wird Ihr Armband um eine Zwischenstufe gekürzt und da- durch die Bandlänge feiner eingestellt. Bewahren Sie die überzähligen Bandglieder und die Trennwerkzeuge für spätere Anpassungen gut auf. Das Zusammenfügen des Bandes Fügen Sie die Bandglieder an der Verbindungsstelle zusammen und schieben Sie den Gelenkbolzen seitlich in das Armband ein (1).
Page 18
Ziehen Sie gleichzeitig das Anstossglied senkrecht von der Gehäuseunterseite weg (2). Schieben Sie zum Anbringen des Bandes die beiden seitlichen Flügel des Bandanstosses senkrecht zur Ge- häuseunterseite in die dafür vorgesehenen Aussparun- gen an den Gehäusehörnern ein (3), bis der Rasthebel hör- und spürbar einrastet.
Page 19
Die Wasserdichtheit 16 | 17 Die Wasserdichtheitsangabe erfolgt bei IWC-Uhren in bar und nicht in Metern. Meterangaben, wie sie sonst häufig in der Uhrenindustrie zur Angabe der Wasserdichtheit verwendet werden, können aufgrund der oftmals verwende- ten Testverfahren nicht mit der Tiefe eines Tauchganges gleichgesetzt werden. Meterangaben lassen deshalb auch keine Rückschlüsse auf die tatsächlichen Gebrauchsmöglichkeiten bei Feuchtigkeit, Nässe und im bzw.
Page 20
Der Service an Ihrer Aquatimer Deep Two Alle Bestandteile dieser Uhr sind aus bestem Material gefertigt. Trotzdem unterliegen einige Teile einer natürlichen Abnutzung. Wichtig ist vor allem, dass die Abnutzungsstellen immer optimal geölt sind und dass die Ver- schmutzung des Öles durch metallischen Abrieb rechtzeitig beseitigt wird.
Page 23
20 | 21 Welcome to the small circle of individuals who, if we are to be ab- solutely precise, demand slightly more of a watch than absolute precision. Appreciation of a watch is more than mere appreciation of the correct time. It is enthusiasm for an ingenious idea.
Page 24
The mechanical movement with automatic winding has 21 jewels (synthetic rubies) and a power reserve of approximately 42 hours when fully wound. Your Aquatimer Deep Two is shockproof and protected by a scratch-resistant sapphire glass of hardness grade 9 on Mohs’...
Page 25
Key to the Aquatimer Deep Two 22 | 23 01 Hour hand 09 Screw-in crown 02 Minute hand 10 Adjustment crown with inte- 03 Seconds hand grated pressure converter 04 Date display 11 Hoop guard 05 Rotating bezel with time...
Page 26
Functions of the crown X Normal position (screwed in) 0 Winding position 1 Date setting 2 Time setting Normal position This watch has a screw-in crown. Screwing the crown in to its normal pos- ition (X) prevents the inadvertent adjustment of the time or date and also acts as a double seal to prevent water from seeping into the case.
Page 27
Winding position 24 | 25 With the crown in the winding position (0), you can also wind the automatic movement by hand. A few revolutions of the crown are enough to start the movement. However, it is better to wind the watch by turning the crown through approximately 20 revolutions as this will ensure maximum accuracy.
Page 28
Reading the time in the dark The dial, the hour and minute hands, the marking on the rotating bezel, as well as the dive depth scale of your watch have luminescent elements that allow you to read the time effortlessly, even in total darkness or in poor light conditions in the water.
Page 29
26 | 27 To clean the adjustment crown (10)*, proceed as follows: Press the slide (12) of the hoop guard (11) with your finger to release the locking mechanism. Fold back the hoop guard (11) and wash the adjustment crown (10) under running mains water.
Page 30
Depth gauge of the Aquatimer Deep Two If you are planning to use the watch to track your dive time and depth, you should be a certified open water diver and have the water- resistance and depth gauge checked regularly by an IWC service centre.
Page 31
Important note before diving 28 | 29 Please read the “Depth gauge of the Aquatimer Deep Two” section on page 28. The watch must always be checked visually before a dive. If there is any obvious damage, condensation on the glass, water in the case, or other signs of malfunction, the watch must not be used to keep track of dive time or depth and should be taken to an IWC service centre for checking.
Page 32
First set the depth gauge to a value below zero (for example –2 metres). Then reset the maximum depth indicator (press the reset button (13)). By turning the adjustment crown (10), the depth gauge can now be set to zero. Inaccuracy in the depth gauge Tolerance range Excess pressure in bar...
Page 33
Caution 30 | 31 Scuba products are subject to conditions of extreme wear and corrosion. Regular inspection and maintenance are required to ensure continued per- formance. For regular scuba use, IWC recommends that you have your watch inspected at least once a year by your authorized IWC Official Agent. Scuba diving is an inherently dangerous sport and involves serious risks of injury or death.
Page 34
Taking the bracelet apart and removing individual links Remove the bracelet from the case as described and open the clasp by pressing the button on the side. Lay the bracelet with its top surface on a firm base. Using the special tools provided, you can now push down the se- curing pin (1) at the desired point of separation and, at the same time, displace the pivot pin laterally by approximately 3 milli-...
Page 35
Attaching the bracelet 32 | 33 Attach the component parts of the bracelet link to the connection point and push the pivot pin into the bracelet from the side (1). Using the special tool provided, now press the securing pin downwards (2) and, at the same time, slide the pivot pin back into the bracelet until it lies flush (3).
Page 36
To attach the bracelet, push down the two sides of the horns vertically towards the lower side of the case and into the recesses (3) until you hear and feel the retaining lever engage. When attaching the bracelet, you must ensure that the horns are securely en- gaged to prevent the bracelet coming off your wrist unintentionally.
Page 37
Water-resistance 34 | 35 The water-resistance of IWC watches is stated in bar and not in metres. Metres, which are often used elsewhere in the watch industry to indicate water-resistance, cannot be equated with dive depth because of the test procedures that are frequently used.
Page 38
Servicing your Aquatimer Deep Two Although the parts in this watch are all manufactured from top-quality ma- terials, a number of components are subject to natural wear and tear. It is particularly important to ensure that the points at which wear occurs are al- ways well lubricated and that oil contaminated by metal abrasion is regularly removed.
Page 41
38 | 39 Bienvenue dans le cercle restreint de ceux qui, à dire vrai, atten- dent un peu plus de leur montre que la précision. Le plaisir qu’une montre peut procurer excède sa simple fonction première de donner l’heure exacte. C’est l’admiration à...
Page 42
Les raffinements techniques de l’Aquatimer Deep Two Votre montre IWC vous indique le temps en heures, minutes et secondes ainsi que la date et la profondeur effective à laquelle se trouve le plongeur et la profondeur maximale atteinte en cours de plongée. La pression de l’eau (et donc la profondeur d’immersion) sont mesurées par un convertisseur de...
Page 43
La légende de l’Aquatimer Deep Two 40 | 41 01 Aiguille des heures 09 Couronne vissée 02 Aiguille des minutes 10 Couronne de réglage avec conver- 03 Aiguille des secondes tisseur de pression intégré 04 Affichage de la date 11 Élément de protection 05 Lunette tournante avec 12 Poussoir permettant d’ouvrir...
Page 44
Les fonctions de la couronne X Position normale (couronne vissée) 0 Position de remontage 1 Réglage de la date 2 Réglage de l’heure La position normale Cette montre possède une couronne vissée. Ce dispositif (position normale, X) empêche de dérégler involontairement l’heure ou la date et, de surcroît, il assure une double protection du boîtier contre les infiltrations d’eau.
Page 45
La position de remontage 42 | 43 Dans la position de remontage (0), vous pouvez aussi remonter manuelle- ment le mouvement automatique. Quelques tours de la couronne suffisent à actionner le mouvement. Toutefois, nous recommandons de remonter la montre en faisant tourner environ 20 fois la couronne afin de garantir une précision maximale.
Page 46
Important: dans les positions 0, 1 et 2, la montre est certes étanche, mais la couronne doit toujours être revissée (position X) avant toute utilisation nor- male. La lecture de l’heure dans l’obscurité Le cadran, l’aiguille des heures et celle des minutes, les marques sur la lunette tournante ainsi que l’échelle de profondeur de votre montre sont munis d’éléments luminescents vous permettant de lire parfaitement l’heure, même dans l’obscurité...
Page 47
44 | 45 Pour nettoyer la couronne de réglage (10)*, veuillez procéder comme suit: En appuyant d’un doigt sur le pous- soir (12) de l’élément de protection (11), vous déverrouillez le mécanisme de fer- meture. Soulevez l’élément de protection (11) et rincez la couronne de réglage (10) sous l’eau douce courante, sans intervention chimique ou mécanique.
Page 48
Le profondimètre de l’Aquatimer Deep Two L’utilisation de la montre pour mesurer la durée et la profondeur d’im- mersion lors de la plongée sous-marine présuppose une formation de plongée correspondante ainsi qu’un contrôle régulier du profondimètre...
Page 49
Recommandations avant d’effectuer une plongée 46 | 47 Veuillez lire le chapitre «Le profondimètre de l’Aquatimer Deep Two» à la page 46. Avant la plongée, veuillez examiner attentivement votre montre. Si elle présente des dommages visibles, de la condensation sur la surface du verre, de l’eau dans le boîtier ou tout autre signe de dysfonctionnement,...
Page 50
Le réglage du profondimètre En tournant la couronne de réglage (10), l’indication de profondeur est re- mise à zéro, ce qui permet de corriger les variations de la pression atmosphérique. Cette correction doit être effectuée avant chaque plongée. Pour un réglage aussi précis que possible, veuillez procéder comme suit: Réglez tout d’abord le profondimètre en dessous de zéro (p.
Page 51
à appliquer en cas d’urgence. Veuillez également tenir compte de la Garantie Internationale IWC. En outre, IWC Schaffhausen n’assume aucune responsabilité pour les dommages résultant ou en rapport avec l’utilisation de la montre. Vous endossez la responsabilité pour tous les risques liés à la plongée.
Page 52
Le maniement du bracelet métallique Si vous avez choisi un bracelet métallique, vous pourrez aisément l’ajuster à la largeur de votre poignet. Vous pouvez effectuer cette adaptation vous- même en retirant ou en ajoutant des maillons. Séparer le bracelet et retirer des maillons Détachez le bracelet du boîtier comme indiqué...
Page 53
50 | 51 courcissez le bracelet d’un niveau intermédiaire pour une adaptation plus précise. Conservez précieusement les maillons surnuméraires ainsi que les instru- ments utilisés pour une éventuelle adaptation ultérieure. Assembler le bracelet Réunissez les deux parties du bracelet au point d’as- semblage et glissez latéralement l’axe d’articulation dans le bracelet (1).
Page 54
Parallèlement, tirez le bracelet à la verticale vers le bas (2). Pour mettre le nouveau bracelet, insérez les ailes du bra- celet de haut en bas dans les encoches des cornes du boîtier (3) jusqu’à ce que le bracelet s’emboîte par un cran d’arrêt audible et perceptible.
Page 55
L’étanchéité 52 | 53 Pour les montres IWC, l’indication de l’étanchéité est faite en bar et non en mètres. Fréquemment utilisées dans l’industrie horlogère pour indiquer l’étan- chéité, les indications métriques ne coïncident pas avec la profondeur de plongée en raison des processus de tests souvent mis en œuvre. C’est pour- quoi les indications métriques ne permettent pas, non plus, une extrapolation quant aux possibilités d’utilisation réelles en cas d’humidité, ainsi que dans ou sous l’eau.
Page 56
Le service de votre Aquatimer Deep Two Toutes les pièces de cette montre sont fabriquées dans les meilleures matiè- res. Néanmoins, certaines pièces sont soumises à une usure naturelle. Il est surtout important que ces pièces soient toujours parfaitement huilées et que les dépôts d’huile dus au frottement métallique soient éliminés à...
Page 59
56 | 57 Benvenuto nella ristretta cerchia di coloro che dal loro orologio esigono qualcosa in più della sola precisione. La gioia che procura un orolo- gio va al di là del piacere di conoscere l’ora esatta. È l’entusiasmo per un’idea stupefacente.
Page 60
21 pietre (rubini sintetici) e a carica completa dispone di un’autonomia di marcia di circa 42 ore. Il suo Aquatimer Deep Two è antiurto e protetto da un vetro zaffiro resistente ai graffi del grado di durezza 9 secondo la scala di Mohs.
Page 61
Le funzioni dell’Aquatimer Deep Two 58 | 59 01 Lancetta delle ore 09 Corona a vite 02 Lancetta dei minuti 10 Corona di regolazione con 03 Lancetta dei secondi trasmettitore della pressione 04 Datario integrato 05 Ghiera girevole con 11 Ponte di protezione suddivisione del tempo 12 Cursore per l’apertura del ponte...
Page 62
Le funzioni della corona X Posizione normale (avvitata) 0 Posizione di carica 1 Regolazione della data 2 Regolazione dell’ora La posizione normale Quest’orologio dispone di una corona a vite. La posizione avvitata (posizione normale, X) evita l’accidentale spostamento dell’ora o della data e assicura alla cassa dell’orologio un’ulteriore protezione contro le infiltrazioni d’acqua.
Page 63
La posizione di carica 60 | 61 Nella posizione di carica (0) lei può caricare il movimento automatico anche manualmente. Per avviare il movimento sono sufficienti poche rotazioni della corona. Tuttavia, è consigliabile caricare l’orologio con circa 20 rotazioni della corona, perché ciò gli conferisce la massima precisione di marcia. La regolazione della data Per i mesi che hanno meno di 31 giorni, deve regolare manualmente la data facendola avanzare al primo giorno del mese successivo.
Page 64
La lettura dell’ora al buio Il quadrante, la lancetta delle ore e quella dei minuti, gli indici sulla ghiera girevole nonché la scala delle profondità d’immersione del suo orologio sono muniti di elementi luminescenti che le consentono di leggere perfettamente l’ora anche nella completa oscurità...
Page 65
62 | 63 Per pulire la corona di regolazione (10)* proceda come segue: Prema il cursore (12) del ponte di prote- zione (11) e sganci il meccanismo di chiusura. Sollevi all’indietro il ponte di prote- zione (11) e risciacqui la corona di rego- lazione (10) sotto l’acqua corrente di rubinetto;...
Page 66
è protetta. Se la corona di regolazione viene azionata con il ponte di protezione sollevato, si possono provocare imprecisioni indesiderate del profondimetro. Il profondimetro dell’Aquatimer Deep Two L’impiego dell’orologio come strumento di misurazione del tempo e della profondità d’immersione presuppone un’adeguata preparazione negli sport subacquei e regolari controlli sia dell’impermeabilità...
Page 67
Consigli prima d’immergersi 64 | 65 Tenga presente il paragrafo «Il profondimetro dell’Aquatimer Deep Two» a pagina 64. Prima d’immergersi, l’orologio va sottoposto a un controllo visivo. Se si riscontrano danni visibili, condensa sul vetro, acqua all’interno della cassa o altri indizi di un difetto, l’orologio non può essere utilizzato come strumento di misurazione del tempo e della profondità...
Page 68
La regolazione del profondimetro Per correggere variazioni della pressione atmosferica, il profondimetro può essere azzerato ruotando la corona di regolazione (10). L’operazione an- drebbe fatta prima di ogni immersione. Per una regolazione il più possibile precisa proceda come segue: Regoli dapprima il profondimetro in po- sizione «sotto lo zero»...
Page 69
Avvertenza 66 | 67 Gli apparecchi subacquei sono sottoposti a sollecitazioni e corrosione estreme. Affinché mantengano la loro funzionalità, richiedono quindi con- trolli e manutenzione regolari. In caso di utilizzo subacqueo regolare, IWC le consiglia di far controllare il suo orologio almeno una volta all’anno da un rivenditore IWC autorizzato (Official Agent).
Page 70
L’adattamento del bracciale metallico Se ha optato per un bracciale in metallo, le ricordiamo che questo può essere adattato senza problemi alle dimensioni del suo polso. Può effettuare da sé questo adattamento, aggiungendo o togliendo singole maglie. La separazione del bracciale e l’estrazione di singole maglie Stacchi il bracciale dalla cassa come descritto e apra la chiusura a tasto facendo pressione sul tasto laterale.
Page 71
68 | 69 maglia più corta. Tralasciando questa maglia, il bracciale si accorcia di un segmento intermedio, permettendo una regolazione più precisa della sua lunghezza. Custodisca con cura le maglie in eccesso e gli utensili per la separazione del bracciale. Potranno servirle in futuro per ulteriori adattamenti. La ricongiunzione del bracciale Ricongiunga le maglie terminali delle sezioni staccate del bracciale e le fissi inserendo lateralmente nel punto...
Page 72
Stacchi il cinturino o bracciale premendo con il pollice la levetta a scatto (1) che si trova sulla parte inferiore dell’attacco del cinturino o bracciale. Allo stesso tempo tiri la maglia di attacco in direzione perpendicolare al fondello della cassa (2). Per montare il cinturino o bracciale spinga perpendico- larmente al fondello della cassa le due alette laterali del- l’attacco del cinturino o bracciale nelle sedi predisposte...
Page 73
L’impermeabilità 70 | 71 I dati sull’impermeabilità degli orologi IWC sono indicati in bar e non in metri. Sebbene sia spesso utilizzata nell’industria orologiera, l’indicazione in metri può infatti non coincidere con la profondità d’immersione reale a causa dei metodi di collaudo adottati. L’indicazione in metri non offre quindi un’informazione assolutamente attendibile sulle effettive possibilità...
Page 74
La manutenzione del suo Aquatimer Deep Two Tutti i componenti di quest’orologio sono fabbricati con i migliori materiali. Tuttavia, alcune parti sono soggette a una naturale usura. È molto impor- tante che tali parti siano sempre perfettamente lubrificate e che l’olio intac- cato dall’abrasione metallica venga tempestivamente sostituito.
Page 77
74 | 75 Bienvenido al reducido círculo de los que esperan de su reloj algo más que la exactitud. El placer que da un reloj es algo más que el placer de la hora exacta. Es el entusiasmo por una idea sorprendente. Por la conjunción de precisión y fantasía.
Page 78
42 horas. Su Aquatimer Deep Two es antichoques y está pro- tegido por un cristal de zafiro resistente al rayado con un grado de dureza de 9 en la escala de Mohs.
Page 79
La leyenda del Aquatimer Deep Two 76 | 77 01 Aguja de las horas 09 Corona atornillada 02 Minutero 10 Corona de ajuste con converti- 03 Segundero dor de presión integrado 04 Indicación de la fecha 11 Brida de protección...
Page 80
Las funciones de la corona X Posición normal (atornillada) 0 Posición para dar cuerda 1 Ajuste de la fecha 2 Ajuste de la hora La posición normal Este reloj está dotado de una corona atornillada. El enroscamiento (posición normal, X) impide un desajuste involuntario de la hora o de la fecha, y la caja del reloj está...
Page 81
La posición para dar cuerda 78 | 79 En la posición para dar cuerda (0) puede darse cuerda al movimiento auto- mático también a mano. Para poner en marcha el movimiento bastan unas pocas vueltas a la corona. Es mejor, sin embargo, darle cuerda con unas 20 vueltas a la corona, ya que de esta manera se consigue la máxima exac- titud de marcha.
Page 82
La indicación de la hora en la oscuridad La esfera, la aguja de las horas y el minutero, las marcas del bisel giratorio, así como la escala de profundidad de inmersión de su reloj están dotados de elementos luminiscentes que le permitirán ver la hora sin dificultad incluso en la oscuridad absoluta o en condiciones de luz difíciles bajo el agua.
Page 83
80 | 81 Para limpiar la corona de ajuste (10)* proceda como sigue: Presionando con el dedo la corredera (12) de la brida de protección (11), usted podrá desengatillar el mecanismo de cierre. Repliegue la brida de protección (11) y limpie la corona de ajuste (10) bajo el chorro del grifo sin añadido de produc- tos químicos ni auxiliares mecánicos.
Page 84
La indicación de la profundidad del Aquatimer Deep Two La utilización del reloj para medir el tiempo y la profundidad durante la inmersión presupone una adecuada formación en el deporte del buceo,...
Page 85
82 | 83 Rogamos preste atención al párrafo «La indicación de la profundidad del Aquatimer Deep Two» en la página 82. Antes de la inmersión, el reloj ha de ser sometido a una inspección visual. Si el reloj presentara daños visibles, agua condensada en el cristal, agua en la caja u otros signos similares de desperfectos, no deberá...
Page 86
El ajuste de la indicación de la profundidad Girando la corona de ajuste (10), se puede colocar en cero la indicación de la profundidad para corregir las fluctuaciones de la presión atmosférica. Esta corrección deberá llevarse a cabo antes de cada inmersión. Para que el ajuste sea lo más preciso posible, proceda como sigue: En primer lugar, ajuste el medidor de pro- fundidad en «bajo cero»...
Page 87
Le rogamos tenga en cuenta también la Garantía Internacional IWC. Además, IWC Schaffhausen no asume ninguna responsabilidad por daños ocasionados por o en relación con el uso del reloj. Usted es responsable de los riesgos relacionados con el buceo.
Page 88
El manejo del brazalete de metal Si se ha decidido por un brazalete de metal, lo podrá ajustar a su muñeca sin ninguna dificultad. Usted mismo puede ajustarlo quitándole o añadiéndole eslabones. La división del brazalete y la extracción de eslabones Retire el brazalete de la caja tal y como se describe más arriba y abra el cierre a presión apretando el pulsador la- teral.
Page 89
86 | 87 con más precisión. Guarde bien los eslabones sobrantes y las herramientas para ajustes posteriores. El enganche del brazalete Junte los eslabones en el punto de unión e introduzca la- teralmente el perno de articulación en el brazalete (1). Con la herramienta adjunta, presione hacia abajo el perno de fijación (2) y vuelva a meter simultáneamente el perno de articulación hasta que quede a ras del brazalete...
Page 90
Para retirar el brazalete o la correa, pulse con el pulgar sobre la palanca de trinquete (1) que se encuentra en la parte inferior de la junta del brazalete o de la correa. Al mismo tiempo, saque el eslabón de junta de manera vertical de la parte inferior de la caja (2).
Page 91
La hermeticidad al agua 88 | 89 Los datos de la hermeticidad al agua en los relojes IWC se expresan en bar y no en metros. Los datos en metros, que frecuentemente se indican en la industria relojera como dato de la hermeticidad al agua, no pueden equipa- rarse con la profundidad de inmersión en una operación de buceo, tal como demuestran frecuentemente los procesos de ensayo utilizados.
Page 92
La revisión de su Aquatimer Deep Two Todos los componentes de este reloj están fabricados con el mejor material. Sin embargo, algunas piezas están sujetas a un desgaste natural. Es espe- cialmente importante que los puntos de desgaste estén siempre bien lubri- cados y que se elimine a tiempo el ensuciamiento del aceite por la abrasión...
Need help?
Do you have a question about the AQUATIMER DEEP TWO and is the answer not in the manual?
Questions and answers