Download Print this page

Operating Instructions Utilisation Funcionamiento Benutzung - Mvac Deco Vac Owner's Manual

Advertisement

Operating Instructions | Utilisation
Funcionamiento | Benutzung
Note: The lower part of the vacuum cleaner will be quite warm when in use.
Note : La partie inférieure de l'appareil deviendra chaude durant l'utilisation.
Nota: La parte inferior del aparato se volverá caliente durante el uso.
Hinweis: Der untere Teil des Geräts wird während des Betriebs recht warm.
If the vacuum stops running due to overheating: turn the switch to «O» position. The thermal protector on the motor will reset
automatically after about 1 hour. Please see troubleshooting section.
Si l'appareil cesse de fonctionner dû à une surchauffe, poussez l'interrupteur à la position «O». La protection thermique du moteur
se réinitialisera automatiquement après environ une heure. Veuillez consulter la section de dépannage.
Si el aparato deja de funcionar debido a un sobrecalentamiento, poner el interruptor en posición «O». La protección térmica del motor se
reiniciará automáticamente tras una hora aproximadamente. Consultar la sección «Reparación».
Wenn das Gerät wegen Überhitzung nicht mehr funktioniert, stellen Sie den Schalter bitte auf «0». Der thermische Motorschutz wird nach etwa
1 Stunde automatisch wieder zurückgesetzt. Konsultieren Sie bitte den Abschnitt Störungsbehebung.
A. Connecting and disconnecting the hose | Connecter et déconnecter le boyau
Conectar y desconectar la manguera | Den Schlauch anschließen und entfernen
1. Lift the inlet valve cover on the front of the door.
Soulever la porte de la prise située sur le devant de la porte.
Levantar la puerta de la toma situada en la parte delantera de la puerta.
Heben Sie die vorn an der Dose befindliche Dosenklappe hoch.
2. Insert hose cuff with a twist and a firm push to secure.
Insérer l'embout du boyau en effectuant une légère rotation et en appuyant fermement pour fixer en place.
Insertar la boquilla de la manguera girando ligeramente y apretando firmemente para que quede fijo.
Zum Anschließen stecken Sie das Schlauchansatzstück mit einer leichten Drehung und bei gleichzeitigem festen Andrücken in die
Saugdose ein.
3. To remove, turn hose in either direction while pulling hose towards you.
Pour le retirer, tourner le boyau tout en le tirant vers vous.
Para sacarlo, girar la manguera estirando hacia usted.
Zum Entfernen ziehen Sie das Schlauchansatzstück mit einer leichten Drehbewegung (egal in welche Richtung) einfach heraus.
B. On / Off Switch | Interrupteur Arrêt/Départ | Interruptor On/Off | Ein / Aus
1. To start the vacuum cleaner, push the switch to the "I" position.
Pour démarrer l'aspirateur, poussez l'interrupteur à la position «I».
Para encender el aspirador, poner el interruptor en posición «I».
Um den Staubsauger einzuschalten, stellen Sie den Schalter auf «I».
2. To stop the vacuum cleaner, push the switch to the "O" position.
Pour éteindre l'aspirateur, poussez l'interrupteur à la position «O».
Para apagar el aspirador, poner el interruptor en posición «O».
Um den Staubsauger auszuschalten, stellen Sie den Schalter auf «O».
C. Changing the dust bag | Remplacer le sac à poussière | Cambiar la bolsa para polvo. | Den Filterbeutel auswechseln
1. Open the door on the vacuum cleaner by pushing the latch upward and remove both door and dust bag.
Ouvrir la porte en poussant le loquet vers le haut et retirer à la fois la porte et le sac à poussière.
Abrir la puerta empujando el pestillo hacia arriba y retirar la puerta y la bolsa al mismo tiempo.
Öffnen Sie die Klappe indem Sie den Riegel nach oben drücken und entnehmen Sie gleichzeitig die Klappe und den Filterbeutel.
2. Carry door and dust bag to the trash container. Remove full bag and discard.
Amener la porte et le sac près de la poubelle. Retirer le sac plein et jeter.
Acercar la puerta y la bolsa cerca de la basura. Retirar la bolsa llena y tirarla.
Bringen Sie die Klappe und den vollen Beutel zum Mülleimer. Ziehen Sie den vollen Beutel heraus und entsorgen Sie ihn.
3. Place a new dust bag all the way over the scoop tight against the door.
Placer un nouveau sac à poussière sur l'embout de la porte et l'accoter fermement au dos de la porte.
Colocar una bolsa nueva.
Setzen Sie einen neuen Filterbeutel in die dafür vorgesehene Vorrichtung der Klappe ein.
4. When closing door, tuck in the top part of the bag, so the door is properly sealed and the latch clicks into place.
En fermant la porte, ranger le haut du sac à l'intérieur de l'aspirateur pour permettre à la porte de fermer hermétiquement et au
loquet de se verrouiller.
Cerrando la puerta, guardar la parte alta de la bolsa en el interior del aspirador para permitir cerrar la puerta herméticamente y
bloquear pestillo.
Achten Sie beim Wiedereinsetzen der Klappe darauf, dass der Filterbeutel im Gerät so untergebracht ist, dass die Klappe wieder
hermetisch schließen und der Riegel die geschlossene Klappe ordnungsgemäß verriegeln kann.
10
Schalter
Operating Instructions | Utilisation | Funcionamiento | Benutzung

Advertisement

loading