Download Print this page

Komet CeraTip Instructions For Use page 2

Advertisement

ê
CeraTip™
1. Indication
L'instrument à finir pour les tissus CeraTip™ est approprié pour l'utilisation dans de nombreux domaines de la
chirurgie de la muqueuse. Il constitue une bonne alternative pour le traitement de la gencive au lieu de
l'électrotome, la curette ou du scalpel. Champ d'applications, par exemple :
- Modelage et élargissement en douceur de la gencive, même dans des zones d'accès difficile
- Exposition des sites d'implant intra-osseux
- Exposition des dents incluses
- Exposition des cavités profondes du collet
- Papillectomie/retrait de gencive hyperplastique
- Elargissement du sulcus après la préparation coronaire
2. Contre-indication :
- Tout traitement au cours duquel l'instrument pourrait se coincer.
3. Déroulement du traitement/Utilisation appropriée
- Déterminer la position exacte du site de l'implant.
- Afin d'exclure tout danger pour les structures voisines, contrôler scrupuleusement l'environnement de la zone
d'implantation.
- Réaliser une anesthésie locale dans la zone d'implantation/l'os, le cas échéant.
- Nettoyer et sécher le site avant le traitement. Enlever tous les résidus opératoires (sang, sécrétions et restes de
tissu) et sécher le site par jet d'air.
- Appliquer la pointe du CeraTip™ à la position requise et modeler le tissu en faisant des mouvements doux et
constants.
- Grâce à la thermo coagulation provoquée par l'énergie de rotation du CeraTip™, le tissu est modelé avec très
peu de saignement.
- La préparation s'effectue à pression réduite, jusqu'à la position désirée. Vitesse de rotation:
300 000 – 450 000 t/min., sur turbine, sans irrigation. Afin d'éviter une fracture de l'instrument, respecter la
vitesse recommandée. Travailler de manière intermittente.
4. Nettoyage, désinfection et stérilisation
Pour le nettoyage préliminaire n'utilisez qu'une brossette en nylon. Respecter les indications du fabricant des
produits de désinfection et de nettoyage relatives aux temps de trempage, aux dosages et à la compatibilité du
í
CeraTip™
1. Indicación
El recortador de tejidos CeraTip™ es apto para su utilización en varios campos de la cirugía mucosa. Es un
instrumento óptimo para utilizar sobre la encía en lugar del electrótomo, de la cureta o del bisturí.
Ejemplos de aplicaciones con CeraTip™:
- Modelado y ensanchado cuidadoso de la encía incluso en zonas de difícil acceso.
- Descubrimiento de implantes intraóseos
- Descubrimiento de dientes retenidos
- Descubrimiento de cavidades cervicales profundas
- Papilectomía/Retracción de la encía hiperplástica
- Ensanchamiento del surco después de la preparación de la corona
2. Contraindicación
- Cualquier tipo de tratamiento que provoque la obstrucción o ladeo del instrumento. No utilizarlo como palanca.
3. Secuencia de tratamiento/Uso apropiado
- Detectar la posición exacta del campo operatorio
- Examinar bien la zona circundante del campo operatorio con el fin de evitar un peligro para las estructuras
adyacentes.
- De ser necesario, poner una anestesia local en el campo de operación o en el hueso maxilar.
- Antes de empezar el tratamiento limpiar y secar el campo de operación, es decir remover eventuales residuos
como sangre, secreciones y restos de tejido y secar con chorro de aire.
- A continuación, aplicar la punta del recortador CeraTip™ en la posición determinada y modelar el tejido
mediante movimientos constantes y cuidadosos.
- Gracias a la coagulación de calor generado por la energía de rotación del CeraTip™ es posible modelar el tejido
con una mínima hemorragia.
- La preparación se efectúa hasta la posición deseada aplicando una presión reducida y una velocidad de
300.000 – 450.000 rpm en la turbina sin utilizar spray refrigerador. Asegúrese de que la velocidad es la
recomendada para evitar fracturas del instrumento. Utilizar el recortador con movimientos suaves e
intermitentes.
4. Limpieza, desinfección y esterilización
Para la limpieza preliminar se utilizan exclusivamente cepillos con cerdas de nylon. Las recomendaciones de
empleo (tiempo de inmersión, concentración, propiedades) de los agentes de desinfección o limpieza se
encuentran en las instrucciones del fabricante de estos agentes. Enjuagar bien los agentes de desinfección o
matériau. Bien rincer les agents de désinfection et de nettoyage résiduels et sécher les instruments (p. ex. par jet
d'air). Ne pas stocker les instruments à l'état humide. Veiller à ce que les instruments ne se touchent pas pendant
le nettoyage dans le bain à ultrasons. Effectuer un contrôle visuel des instruments nettoyés. Eliminer les
instruments émoussés ou endommagés. Cela s'applique aussi aux instruments endommagés en dehors des
conditions de travail (p. ex. par être tombés par terre et d'autres choses semblables). Risque de fracture élevé!
Eviter que les instruments ne servent de levier. La stérilisation des instruments s'effectue en autoclave selon les
méthodes habituelles. Temps de maintien minimal : 30 minutes à 121°C ou 4 minutes à 134°C. Les temps
ci-dessus mentionnés indiquent le temps de maintien, le temps de fonctionnement est plus long et varie selon les
appareils. Observer les instructions du fabricant de l'appareil. Après la stérilisation veiller au parfait état de
surface (risque élevé de fracture). L'utilisateur des produits médicaux est le responsable et il doit veiller à ce que
le traitement des produits s'effectue par un personnel qualifié, avec les matériaux appropriés et une équipe
correspondante.
5. Sécurité et responsabilité
L'application de la fraise relève de la responsabilité de l'utilisateur. Une négligence de la part l'utilisateur
entrainant des dommages, spécialement si ceux-ci sont causés par le non-respect de nos recommandations
d'utilisation ou avertissements ou par un mauvais usage involontaire, conduit à la réduction ou à l'exclusion totale
de la responsabilité de la part du fabricant.
6. Exclusion de garantie
Toute garantie, expresse ou implicite, y compris, sans limitation, toute garantie implicite de commercialisation et
d'adéquation à un usage particulier, est expressément exclue. Toute responsabilité pour dommages indirects ou
fortuits, y compris de façon non limitative dommages pour perte de profit, dégradation de matériel, perte
d'utilisation ou toute autre perte commerciale est expressément exclue. Dans le cas où, nonobstant les faits
précités en vertu de la loi, les dommages Indirects ou fortuits ne peuvent pas être exclus, de tels dommages
seront expressément limités au prix d'acquisition du/des produits défectueux.
Ne pas laisser à la portée des enfants !
Réservé à l'usage exclusif du Chirurgien-Dentiste.
Conçu seulement pour l'utilisation dentaire. Ce produit n'est conçu que pour l'utilisation au cours de soins
dentaires. Le cas échéant, l'opérateur est responsable de vérifier que l'instrument soit bien adapté. Les
descriptions et les données ne constituent pas une garantie des propriétés et sont sans engagement.
detergentes y secar los instrumentos (p. ej. con chorro de aire). Nunca deje los instrumentos húmedos durante
largo tiempo ni los almacene húmedos. ¡Durante la limpieza en el baño ultrasónico, los instrumentos no deben
tocarse entre sí! Efectuar un control visual de los instrumentos limpios. Instrumentos dañados o sin filo no deben
utilizarse más. Lo mismo vale para instrumentos que fueron sobrecargados espontáneamente (p. ej. por haberse
caído al suelo o algo parecido). No reutilice estos instrumentos debido al elevado riesgo de fractura. ¡No utilice
jamás el instrumento como palanca! La esterilización se efectúa mediante los procedimientos conocidos, en
autoclave. Tiempos de inmersión mínimos: durante 30 minutos a 121°C o durante 4 minutos a 134°C. Los
tiempos mencionados son tiempos de inmersión; los tiempos de marcha son más largos y pueden variar según el
aparato utilizado. Deben observarse las recomendaciones del fabricante de cada aparato. Después de la
esterilización, controlar si la superficie de los instrumentos muestra formación de grietas (alto riesgo de fractura).
El operador de productos médicos es el responsable de ver que el tratamiento sea efectuado por el personal
calificado usando los materiales apropiados y el equipo correspondiente.
5. Seguridad y responsabilidad
El uso del instrumento es responsabilidad del operador. Una negligencia del operador generará, en caso de daños
provocados por parte del mismo, una reducción o la exclusión completa de responsabilidades por parte del
fabricante. Este será especialmente el caso si no se observaron nuestras recomendaciones de uso o las
advertencias, o en caso de uso incorrecto involuntario.
6. Exención de garantías
Todas las Garantías, ya sean expresas o implícitas, incluyendo, sin limitación, las garantías implícitas de la
comerciabilidad y aptitud para un propósito en particular, son expresamente denegadas. Todos los daños
incidentales o consecuenciales, incluyendo, pero no limitados a, pérdida de utilidades, daños a otro material,
pérdida de uso u otras pérdidas comerciales, son denegadas explícitamente. Si, no obstante la frase antes
mencionada, los daños consecuenciales e incidentales, no pudieran ser excluidos debido a leyes vigentes, el
valor de tales daños se limita expresamente al precio de compra o al valor de cualquier productos defectuosos.
Mantener fuera del alcance de los ninos.
Sólo para uso odontológico.
Este producto fue desarrollado sólo para el uso en odontología. De ser necesario, el operador tiene la obligación
de comprobar – antes de utilizarlos – que los instrumentos sean apropiados para otras aplicaciones no
mencionadas explícitamente en las instrucciones. Las descripciones y los datos no constituyen garantía alguna
de las propiedades y no implican responsabilidad.

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the CeraTip and is the answer not in the manual?

Subscribe to Our Youtube Channel