Page 1
Gebrauchsanweisung 3 Instructions for use 11 Notice d’utilisation 19 Istruzioni per l'uso 27 Gebruiksaanwijzing 35 Bruksanvisning 43 Руководство по зксплуатации50 تخدام ات االس تعليم 58 ® Dräger PARAT 4000/5000/7000 series...
Page 2
Dräger PARAT 4720 / 4730 / 5520 / 5530 Dräger PARAT 7520 / 7530 Soft Pack, Hard Case Dräger PARAT 5510 Single Pack Dräger PARAT 5550 01131019.eps...
Page 3
Zu Ihrer Sicherheit Zu Ihrer Sicherheit Allgemeine Sicherheitshinweise Vor Gebrauch des Produkts die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Gebrauchsanweisung genau beachten. Der Anwender muss die Anweisun- gen vollständig verstehen und den Anweisungen genau Folge leisten. Das Produkt darf nur entsprechend dem Verwendungszweck verwendet werden. Gebrauchsanweisung nicht entsorgen.
Beschreibung Beschreibung GEFAHR Die filtrierende Fluchthaube ist nur für den einmaligen Gebrauch be- stimmt. Nach dem Gebrauch entsorgen! ® Die Dräger PARAT 4720/4730, Dräger PARAT 5510/5520/5530/5550 und Dräger PARAT 7520/7530 schützen nicht bei Sauerstoffmangel. Die Dräger PARAT 4720/4730 schützt nicht gegen Kohlenstoffmonoxid. Eine Nichtbeachtung kann zu schwerer Körperverletzung oder zum Tod führen.
Beschreibung Verwendungszweck HINWEIS Die Fluchthaube nur für Fluchtzwecke im Gefahrenfall benutzen, nicht für den Arbeitseinsatz! Die Leistung der Filter entspricht den zugehörigen Normen EN 403, EN 14387 und DIN 58647-7. Die Dräger PARAT 4000/5000/7000 Serie ist für eine Fluchtdauer von mindestens 15 Minuten und zum einmaligen Gebrauch geeignet.
Page 6
Symbolerklärung Einschränkungen des Verwendungszwecks Der Sauerstoffgehalt der Umgebungsluft muss mindestens 17 Vol% bis 19,5 Vol% betragen, dazu jeweilige nationale Richtlinien beachten. WARNUNG Die Industriefluchthaube Dräger PARAT 4720 und 4730 schützt nicht vor Kohlenstoffmonoxid (CO). Vergiftungsgefahr! HINWEIS Bei der Verwendung der Dräger PARAT 5500/7500, deren Filter Hopcalite enthalten, kann unter bestimmten Voraussetzungen eine tech- nisch bedingte Temperaturerhöhung stattfinden.
Gebrauch Gebrauch Vorbereitungen für den Gebrauch HINWEIS Bei kleinen Kopfgrößen gegebenenfalls die Halbmaske auf Mund und Nase drücken, um eine bessere Dichtheit zu erzielen. Bei großen Kopfgrößen kann der Tragekomfort eingeschränkt sein. 4.1.1 Fluchthaube bereithalten Vor Gebrauch Fluchthaube sichtprüfen. Bei Beschädigungen (z.B.
Gebrauch Dräger PARAT 5510 (Single Pack) 1. Verpackung öffnen (Bild 1 auf Seite 2). 2. Fluchthaube greifen und aus der Verpackung ziehen (Bild 2 auf Seite 2). 3. Rote Aufreißbänder greifen und beide Stopfen aus dem Filter ziehen (Bild 3 auf Seite 2).
Page 9
Wartung Ruhig atmen! Die Atmung ist geringfügig erschwert. Die Atemluft kann sich merklich erwär- men, dies ist Zeichen einer normalen Funktion. Fluchtweg zum Notausgang suchen – ist das nicht möglich, auf das Eintreffen der Rettungskräfte warten! Zeichen geben, z. B. Klopfen oder sich am Fenster zeigen.
Page 10
Entsorgung Entsorgung Filter und Fluchthaube entsprechend den jeweils geltenden örtlichen Abfallbesei- tigungsvorschriften entsorgen. Dräger PARAT 4000/5000/7000...
Page 11
For your safety For your safety General safety statements Before using this product, carefully read the Instructions for Use. Strictly follow the Instructions for Use. The user must fully understand and strictly observe the instructions. Use the product only for the purposes specified in the Intended use section of this document.
Page 12
Description Description DANGER The filtering escape hood is intended for single use only. Dispose of after use! ® The Dräger PARAT 4720/4730, Dräger PARAT 5510/5520/5530/5550 and Dräger PARAT 7520/7530 do not provide protection against oxygen deficiency. The Dräger PARAT 4720/4730 does not provide protection against carbon monoxide.
Page 13
Description Intended use NOTICE Only use the escape hood for the purpose of escaping in an emergency. Do not use during regular operations! The performance of the filters corresponds to the related standards EN 403, EN 14387 and DIN 58647-7. The Dräger PARAT 4000/5000/7000 series is designed for an escape period of at least 15 minutes.
Page 14
Explanation of symbols Limitations on use The oxygen content of the ambient air must be at least 17 Vol% to 19.5 Vol%. Observe the respective national regulations. WARNING The industrial escape hoods Dräger PARAT 4720 and 4730 do not provide protection against carbon monoxide CO). Danger of poisoning! NOTICE The filters of the Dräger PARAT 5500/7500 contain Hopcalite.
Page 15
Preparation for use NOTICE If you have a smaller head, you may need to press the half mask over your mouth and nose for better sealing. If you have a large head the face mask may feel slightly less comfortable. 4.1.1 Keep the escape hood ready Before use, visually inspect the excape hood.
Page 16
Dräger PARAT 5510 (Single Pack) 1. Open the packaging (Figure 1 on page 2). 2. Grasp the escape hood and pull it out of the packaging (Figure 2 on page 2). 3. Grasp the pull cords and pull both plugs out of the filter (Figure 3 on page 2). Dräger PARAT 5550 1.
Page 17
Maintenance Breathe calmly! Breathing is slightly more difficult. The breathing air can become noticeably warmer, this is an indication that the filter is operating correctly. Find an escape route to an emergency exit. If this is not possible, wait for the ...
Page 18
Disposal Disposal Dispose of the filter and escape hood in accordance with the applicable local waste disposal regulations. Dräger PARAT 4000/5000/7000...
Page 19
Pour votre sécurité Pour votre sécurité Consignes générales de sécurité Avant d'utiliser ce produit, lisez soigneusement la Notice d'Utilisation. Observer rigoureusement la notice d'utilisation. L'utilisateur doit parfaitement comprendre et strictement observer cette notice. Respecter rigoureusement l'utilisation conforme indiquée. Ne pas jeter la Notice d'Utilisation.
Description Description DANGER La cagoule d'évacuation filtrante est exclusivement prévue pour un usage unique. L'éliminer après usage. ® Les Dräger PARAT 4720/4730, Dräger PARAT 5510/5520/5530/5550 et Dräger PARAT 7520/7530 ne protègent pas contre le manque d'oxygène. Le Dräger PARAT 4720/4730 ne protège pas contre le monoxyde de carbone. Si cela n'est pas observé, il y a un risque de blessures graves ou de mort.
Page 21
Description Utilisation conforme REMARQUE La cagoule d'évacuation n'est pas conçue pour servir d'appareil de travail, mais seulement pour servir à l'évacuation dans une situation de danger ! La puissance du filtre est conforme aux normes correspondantes EN 403, EN 14387 et DIN 58647-7. Le Dräger PARAT série 4000/5000/7000 est adapté...
Page 22
Explication des symboles Restrictions du domaine d'application La teneur en oxygène de l'air ambiant doit être comprise entre 17 Vol% et 19,5 Vol%, selon les directives nationales en vigueur. AVERTISSEMENT La cagoule d'évacuation industrielle Dräger PARAT 4720 et 4730 ne protège pas contre le monoxyde de carbone (CO).
Page 23
Utilisation Utilisation Préparation à l'utilisation REMARQUE Si vous avez une faible taille de tête, appuyez si nécessaire le demi- masque sur la bouche et le nez afin d'avoir une meilleure étanchéité. Si vous avez une forte taille de tête, le confort peut être réduit. 4.1.1 Préparation de la cagoule d'évacuation Contrôler visuellement la cagoule d'évacuation avant utilisation.
Page 24
Utilisation Dräger PARAT 5510 (Single Pack) 1. Ouvrir l'emballage (ill. 1 à la page 2). 2. Saisir la cagoule d'évacuation et la sortir de l'emballage (ill. 2 à la page 2). 3. Saisir les courroies d'ouverture et retirer les deux bouchons du filtre (ill. 3 à la page 2).
Page 25
Maintenance Respirer calmement ! La respiration est un peu plus difficile. Il se peut que l'air respiré s'échauffe de manière sensible, c'est un signe de fonctionnement normal. Rechercher un chemin vers l’issue de secours. En cas d’impossibilité, attendre l’arrivée des secours ! Signaler sa présence, par exemple en frappant pour faire du bruit ou en se montrant à...
Page 26
Stockage Stockage Stocker la cagoule d'évacuation dans l'emballage dans un endroit frais et sec. Éviter les rayons directs du soleil et les températures inférieures à -20 C et supérieures à +55 Élimination Éliminer le filtre et la cagoule d'évacuation selon la législation locale en vigueur sur l'élimination des déchets.
Page 27
Per la vostra sicurezza Per la vostra sicurezza Indicazioni di sicurezza generali Prima dell'utilizzo del prodotto leggere attentamente le istruzioni per l'uso. Osservare scrupolosamente le istruzioni per l'uso. L'utilizzatore deve comprendere istruzioni nella loro completezza osservarle scrupolosamente. Il prodotto deve essere utilizzato solo conformemente all'utilizzo previsto.
Page 28
Descrizione Descrizione PERICOLO Il cappuccio di emergenza con filtro deve essere usato esclusivamente come prodotto monouso. Smaltire dopo l'utilizzo! ® I prodotti Dräger PARAT 4720/4730, Dräger PARAT 5510/5520/5530/ 5550 e Dräger PARAT 7520/7530 sono inefficaci in caso di concentrazione di ossigeno insufficiente per la respirazione. Dräger PARAT 4720/4730 non protegge dal monossido di carbonio.
Page 29
Descrizione Dichiarazioni di conformità: consultare la pagina web www.draeger.com/product- certificates. Utilizzo previsto NOTA Utilizzare il cappuccio di emergenza solo in caso di pericolo e non nelle normali condizioni operative! Le prestazioni dei filtri sono conformi a quanto previsto dalle rispettive norme EN 403, EN 14387 e DIN 58647-7.
Page 30
Simboli Limitazioni dell'utilizzo previsto La percentuale di ossigeno nell'aria ambiente deve essere compresa tra il 17 e il 19,5%, osservare le rispettive direttive nazionali. AVVERTENZA Il cappuccio di emergenza industriale Dräger PARAT 4720 e 4730 non protegge dal monossido di carbonio (CO). Pericolo di avvelenamento! NOTA Durante l'utilizzo di Dräger PARAT 5500/7500 e dei relativi filtri che contengono hopcalite, in certe condizioni può...
Page 31
Utilizzo Utilizzo Preparazione all'utilizzo NOTA In caso di teste piccole, occorre eventualmente premere la semimaschera sulla bocca e sul naso per ottenere una migliore tenuta. In caso di teste grandi, il comfort può risultare ridotto. 4.1.1 Sistemare il cappuccio di emergenza in modo che sia sempre prontamente disponibile Effettuare un controllo visivo del cappuccio di emergenza prima dell'uso.
Page 32
Utilizzo Dräger PARAT 5510 (Single Pack) 1. Aprire la confezione (Fig. 1 a pag. 2). 2. Afferrare il cappuccio di emergenza ed estrarlo dalla confezione (Fig. 2 a pag. 2). 3. Afferrare le chiusure a strappo e tirare entrambi i tappi del filtro (Fig. 3 a pag. 2). Dräger PARAT 5550 1.
Page 33
Manutenzione Controllare la tenuta della semimaschera: Procedere chiudendo l'apertura del filtro con la prominenza del palmo della mano; se si percepisce un filo d'aria durante l'inspirazione, sistemare diversamente la semimaschera. Respirare con calma! La respirazione risulta leggermente "appesantita". L'aria respirata si può riscaldare notevolmente, questo è...
Page 34
Stoccaggio Stoccaggio Conservare il cappuccio di emergenza nella sua confezione e in un luogo fresco e asciutto. Non esporre alla luce diretta del sole e a temperature inferiori a -20 e superiori a +55 Smaltimento Smaltire il filtro e il cappuccio di emergenza utilizzati in conformità alle norme locali vigenti in materia di smaltimento dei rifiuti.
Page 35
Voor uw veiligheid Voor uw veiligheid Algemene veiligheidsinformatie Het is belangrijk om voor gebruik van dit product de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen. Gebruiksaanwijzing strikt opvolgen. Zorg ervoor dat u de gebruiksaanwijzing volledig begrijpt en strikt opvolgt. Het product mag uitsluitend worden gebruikt in overeenstemming met het gebruiksdoel.
Page 36
Beschrijving Beschrijving GEVAAR De filtervluchtkap is slechts bestemd voor eenmalig gebruik. Na gebruik afdanken en afvoeren! ® De Dräger PARAT 4720/4730, Dräger PARAT 5510/5520/5530/5550 en Dräger PARAT 7520/7530 beschermen niet tegen zuurstofgebrek. De Dräger PARAT 4720/4730 beschermt niet tegen koolmonoxide. Wanneer men hier geen rekening mee houdt, kan dit ernstig of zelfs dodelijk letsel tot gevolg hebben.
Page 37
Beschrijving Gebruiksdoel AANWIJZING Gebruik de vluchtkap uitsluitend voor vluchtdoeleinden in geval van gevaar, niet als adembescherming tijdens werkzaamheden! De prestaties van het filter voldoen aan de toepasselijke normen EN 403, EN 14387 en DIN 58647-7. De Dräger PARAT 4000/5000/7000-serie is geschikt voor een vluchtduur van minimaal 15 minuten en is bestemd voor eenmalig gebruik.
Page 38
Verklaring van de symbolen Beperkingen aan het gebruiksdoel Het zuurstofgehalte van de omgevingslucht moet minimaal 17 Vol%tot 19,5 Vol% bedragen. Neem de desbetreffende nationale voorschriften in acht. WAARSCHUWING De industriële vluchtkappen Dräger PARAT 4720 en 4730 beschermen niet tegen koolmonoxide (CO). Vergiftigingsgevaar! AANWIJZING Bij gebruik van de Dräger PARAT 5500/7500, waarvan de filters Hopcalite bevatten, kan onder bepaalde omstandigheden een technisch...
Page 39
Gebruik Gebruik Voorbereidingen voor het gebruik AANWIJZING Bij kleine hoofdmaten eventueel het halfgelaatsmasker op de mond en neus drukken om een betere afdichting te bereiken. Bij grote hoofdmaten kan het draagcomfort beperkt zijn. 4.1.1 Vluchtkap beschikbaar houden Voorafgaand aan gebruik de vluchtkap eerst visueel inspecteren. ...
Page 40
Gebruik Dräger PARAT 5510 (Single Pack) 1. Verpakking openen (afb. 1 op pagina 2). 2. Vluchtkap grijpen en uit de verpakking trekken (afb. 2 op pagina 2). 3. Uittrekbanden grijpen en beide stoppen uit het filter trekken (afb. 3 op pagina 2). Dräger PARAT 5550 1.
Page 41
Onderhoud Rustig ademhalen! De ademhaling is lichtelijk verzwaard. De ademhalingslucht kan merkbaar warmer worden, dit is een teken van de normale functie. Vluchtroute naar omgeving zoeken — als dat niet mogelijk is, op de aankomst van reddingspersoneel wachten! Tekens geven, bijv. kloppen of voor het raam gaan staan.
Page 42
Afvoeren Afvoeren Filter en vluchtkap overeenkomstig de plaatselijk geldende afvalverwijderings- voorschriften afvoeren. Dräger PARAT 4000/5000/7000...
Page 43
Sikkerhetsregler Sikkerhetsregler Generelle sikkerhetsanvisninger Les bruksanvisningen nøye før du tar i bruk produktet. Følg bruksanvisningen nøye. Brukeren må forstå anvisningen helt og følge den nøye. Produktet skal anvendes i henhold til angitt bruksformål. Ikke kast bruksanvisningen. Brukeren skal sørge for trygg oppbevaring og ...
Page 44
Beskrivelse Beskrivelse FARE Den filtrerende flukthetten er kun ment å brukes en gang. Kastes etter bruk! ® Dräger PARAT 4720/4730, Dräger PARAT 5510/5520/5530/5550 og Dräger PARAT 7520/7530 beskytter ikke ved oksygenmangel. Dräger PARAT 4720/4730 beskytter ikke mot karbonmonoksid. Dersom dette ikke overholdes kan det føre til alvorlige personskader eller til død.
Page 45
Beskrivelse Bruksområde MERKNAD Flukthetten skal kun brukes til flukt i nødstilfeller, skal ikke brukes under arbeid! Effekten av filteret samsvarer med de aktuelle standardene EN 403, EN 14387 og DIN 58647-7 Dräger PARAT 4000/5000/7000 serien er egnet for en fluktperiode på minst 15 minutter, og skal kun brukes en gang.
Page 46
Symbolforklaring Begrensninger av bruksområde Oksygeninnholdet i omgivelsesluften skal være minimum 17–19,5 volumprosent, følg her nasjonale retningslinjer. ADVARSEL Industriflukthettene Dräger PARAT 4720 og 4730 beskytter ikke mot karbonmonoksid (CO). Forgiftningsfare! MERKNAD Ved bruk av Dräger PARAT 5500/7500, der filterne inneholder Hopcalite, kan det under visse omstendigheter forekomme en teknisk betinget temperaturstigning.
Page 47
Bruk Bruk Forberedelser for bruk MERKNAD Ved liten hodestørrelse, trykk eventuelt halvmasken mot munn og nese for å få bedre tetning. Ved stor hodestørrelse kan brukskomforten være redusert. 4.1.1 Hold flukthetten klar Kontroller flukthetten visuelt før bruk. Ved skader (f.eks. kondensvann, sprekker eller annet), ikke bruk flukthetten. I så...
Page 48
Bruk Dräger PARAT 5510 (Enkel pakke) 1. Åpne emballasjen (figur 1 på side 2). 2. Grip i flukthetten og trekk den ut av emballasjen (figur 2 på side 2). 3. Grip i rivebåndet og trekk begge pluggene ut av filteret (figur 3 på side 2). Dräger PARAT 5550 1.
Page 49
Vedlikehold Søk en fluktvei til nødutgangen – dersom det ikke er mulig, vent på at redningsmannskapet skal komme! Gi tegn, f. eks. ved å banke eller vise deg i et vindu. Vedlikehold Maksimal levetid på en filtrerende flukthette er 8 år fra produksjonsdato. Etter første skifte av filter forlenges levetiden av flukthetten med 8 år til.
Page 50
В целях безопасности В целях безопасности Общие указания по технике безопасности Перед применением данного изделия внимательно прочтите это Руководство по эксплуатации. Строго следуйте указаниям данного Руководства по эксплуатации. Пользователь должен полностью понимать и строго следовать данным инструкциям. Данное изделие должно использоваться только в соответствии...
Page 51
Описание Описание ОПАСНО Фильтрующий самоспасатель предназначен только для одноразового использования. После применения утилизируйте устройство! ® Dräger PARAT 4720/4730, Dräger PARAT 5510/5520/5530/5550 и Dräger PARAT 7520/7530 не защищает от нехватки кислорода. Dräger PARAT 4720/4730 не защищает от оксида углерода. Несоблюдение данного требования может нанести вред здоровью пользователя...
Page 52
Описание Назначение УКАЗАНИЕ Самоспасатель предназначен только для эвакуации в опасных условиях, а не для работы! Фильтрующая способность соответствует требованиям стандартов EN 403, EN 14387 и DIN 58647-7. Dräger PARAT серии 4000/5000/7000 рассчитан на однократное применение в течение не менее 15 минут. Необученные пользователи могут испытывать затруднения...
Page 53
Пояснение символов Ограничения применения Содержание кислорода в окружающем воздухе должно составлять не менее 17–19,5 об.%, соблюдайте соответствующие государственные предписания.. ОСТОРОЖНО Промышленный спасательный капюшон Dräger PARAT 4720 и 4730 не обеспечивает защиту от монооксида углерода (CO). Опасность отравления! УКАЗАНИЕ При использовании Dräger PARAT 5500/7500, в фильтре которого содержится...
Page 54
Использование Использование Подготовка к работе УКАЗАНИЕ При меньшем размере головы при необходимости прижимайте полумаску ко рту и носу, чтобы обеспечить лучшую герметичность. При большем размере головы может снизиться удобство ношения. 4.1.1 Держите самоспасатель наготове Перед применением осмотрите самоспасатель. не используйте...
Page 55
Использование Dräger PARAT 5510 (картонная упаковка Single Pack) 1. Откройте упаковку (рис. 1 на стр. 2). 2. Удерживая самоспасатель, извлеките его из упаковки (рис. 2 на стр. 2). 3. Удерживая за открывающие ленты, вытяните крышки с обеих сторон фильтра (рис. 3 на стр. 2). Dräger PARAT 5550 1.
Page 56
Техническое обслуживание Проверьте правильность прилегания полумаски: для этого плотно закройте отверстие фильтра основанием большого пальца. Если при вдохе слышится шум воздуха, поправьте положение полумаски. Дышите спокойно! Дыхание несколько затруднено. Вдыхаемый воздух может заметно нагреваться – это свидетельство нормальной работы снаряжения. Постарайтесь...
Page 57
Хранение 5. Только после этого можно сложить упакованный в пластиковый пакет Dräger PARAT 5550 обратно в чехол. Хранение Храните самоспасатель в упаковке в сухом прохладном месте. Избегайте прямого солнечного света и температур ниже -20 C и выше +55 Утилизация Утилизируйте фильтр и самоспасатель в соответствии с действующими региональными...
Need help?
Do you have a question about the PARAT 4000 Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers