Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • 1 Produkthaftung und Gewährleistung

      • Allgemeines
      • Gewährleistung
      • Service
        • Lieferumfang
      • Bestimmungsgemäßer Gebrauch
      • Symbole und Piktogramme
    • 2 Sicherheit

      • Wahl des Aufstellungsortes
      • Gefahren durch Elektrische Energie
      • Gefahren durch Heiße Teile
      • Schutz der Spannfutter vor Überhitzung
      • Gefahren durch Elektromagnetische Strahlung
      • Besondere Gefahren
      • Sicherheitsaufkleber am Gerät
      • Typenschild
      • Konformitätserklärung
    • 3 Bedienung

      • Komponenten
      • Bedien- und Anzeigefeld
      • Übersicht
      • LED-Anzeige Betriebsmodus und Moduswechsel
      • LED-Ziffernanzeige (2-Stellig)
      • Konfiguration des SG1
      • Boost-Taste (Schrumpfzeit-Erhöhung) Konfi Gurieren
      • Laufzeit des Sprühkühlers Konfigurieren
      • V-Prisma Justieren
      • Wirkungsweise des Thermischen Spannverfahrens
      • Betriebsarten (Modi)
      • Automatikmodi (SL, N, V, SC)
      • Manueller Modus (MAN)
      • Arbeitsablauf
      • Spannfutter Einsetzen
      • Heizparameter Wählen
      • Heizvorgang
      • Aktionen nach dem Heizvorgang
        • Kühlung
    • 4 Inbetriebnahme SG1

      • Auspacken
      • Inbetriebnahme
    • 5 Reinigung und Wartung

    • 6 Fehlersuche

      • Störungsmeldungen und Störungsbeseitigung
    • 7 Anhang

      • Technische Daten
      • Übersicht Schafttoleranzen
      • N- und V-Futter
      • SC-Futter
      • Auswahltabellen für Wechselscheiben
      • Auswahltabellen für Kühleinsätze
      • Gebrauchsanleitung 5-Finger-Schutzhandschuh
      • Gebäudeseitige Steckdose und Absicherung
      • Belegung der 16A-CEE-Steckdose
      • Spannungen zwischen den Pins
      • Schaltplan
  • Français

    • 1 Responsabilité Produit Et Garantie

      • Généralités
      • Garantie
      • Service
      • Livraison
      • Utilisation Conforme À L'emploi Prévu
      • Symboles Et Pictogrammes
    • 2 Sécurité

      • Choix du Lieu D'installation
      • Dangers Liés À L'électricité
      • Risques Liés Aux Pièces Chaudes
      • Protection du Mandrin Contre la Surchauffe
      • Risques Liés Au Rayonnement Électromagnétique
      • Risques Particuliers
      • Etiquettes de Sécurité Sur L'appareil
      • Plaque Signalétique
      • Déclaration de Conformité
    • 3 Utilisation

      • Composants
      • Panneau de Commande Et D'affichage
      • Présentation
      • Affichage Par LED du Mode de Fonctionnement Et du Changement de Mode
      • Affichage Chiffré Par LED (2 Chiffres)
      • Configuration du SG1
      • Configuration du Facteur Boost (Temps Supplémentaire)
      • Configuration de la Durée du Refroidisseur À Pulvérisation
      • Réglage du Prisme en V
      • Mode D'action du Processus de Serrage Thermique
      • Types de Fonctionnement (Modes)
      • Modes Automatiques (SL, N, V, SC)
      • Mode Manuel
      • Processus
      • Insertion du Mandrin
      • Sélection des Paramètres de Chauffe
      • Processus de Chauffe
      • Actions Suivant Le Processus de Chauffe
      • Refroidissement
    • 4 Mise en Service du SG1

      • Déballage
      • Mise en Service
    • 5 Nettoyage Et Maintenance

      • Identification des Pannes
      • Messages D'erreur Et Élimination des Problèmes
    • 7 Annexe

      • Caractéristiques Techniques
      • Aperçu des Tolérances de Queue
      • Mandrins SL, N Et V
      • Mandrins de Frettage SC (Shrink Collet)
      • Tableau de Sélection Pour Les Disques Interchangeables
      • Tableau de Sélection Pour Inserts de Refroidissement
      • Notice D'utilisation des Gants de Protection
      • Prise Électrique du Bâtiment Et Protection Par Fusible
      • Affectation de la Prise 16 a CEE
      • Tensions entre Les Broches
      • Schéma Électrique
  • Italiano

    • 1 Responsabilità Sul Prodotto E Garanzia

      • Informazioni Generali
      • Garanzia
      • Assistenza Tecnica
        • Fornitura
      • Impiego Conforme Allo Scopo Previsto
      • Simboli E Pittogrammi
    • 2 Sicurezza

      • Scelta del Luogo DI Installazione
      • Pericoli Dovuti All'energia Elettrica
      • Pericoli Legati a Componenti Caldi
      • Protezione del Mandrino Dal Surriscaldamento
      • Pericoli Dovuti Ai Raggi Elettromagnetici
      • Pericoli Particolari
      • Adesivo DI Sicurezza Sull'apparecchio
      • Targhetta Modello
      • Dichiarazione DI Conformità
        • Comando
      • Componenti
      • Pannello DI Controllo E Display
      • Panoramica
      • Display LED Modalità DI Funzionamento E Selezione Della Modalità
      • Visualizzazione Delle Cifre LED (2 Cifre)
        • Configurazione DI SG1
      • Configurazione del Fattore Boost (Tempo Supplementare)
      • Configurazione del Tempo DI Utilizzo del Raffreddamento a Spruzzo
      • Regolazione del Prisma V
      • Azione del Serraggio Termico
      • Modalità Operative
      • Modalità Automatiche (SL, N, V, SC)
        • Modalità Manuale
      • Ciclo Lavorativo
      • Inserimento del Mandrino
      • Selezione Dei Parametri DI Riscaldamento
      • Riscaldamento
      • Operazioni da Eseguire Dopo la Procedura DI Riscaldamento
        • Raffreddamento
    • 4 Messa in Funzione Dell'apparecchio SG1

      • Disimballaggio
      • Messa in Funzione
    • 5 Pulizia E Manutenzione

    • 6 Ricerca Dei Guasti

      • Messaggi DI Errore Ed Eliminazione Guasti
    • 7 Appendice

      • Dati Tecnici
      • Sommario Delle Tolleranze Codolo
      • Mandrino SL, N E V
      • Mandrini Portautensili SC (Shrink Collet)
      • Tabelle DI Selezione Per Anelli Intercambiabili
      • Tabelle DI Selezione Per Inserti DI Raff Reddamento
      • Istruzioni Per L'uso Dei Guanti 5 Dita
      • Presa E Fusibile
      • Confi Gurazione Della Presa CEE 16A
      • Tensioni Tra I Pin
      • Schema
  • Español

    • 1 Responsabilidad por Productos Defectuosos y Garantía

      • Información General
      • Garantía
      • Servicios
      • Volumen de Suministro
      • Uso Conforme a lo Previsto
      • Símbolos y Pictogramas
    • 2 Seguridad

      • Elección del Lugar de Instalación
      • Peligros por Energía Eléctrica
      • Peligro por Elementos Calientes
      • Protección de Los Conos de Sujeción contra el Sobrecalentamiento
      • Peligro por Radiación Electromagnética
      • Peligros Especiales
      • Etiqueta Adhesiva de Seguridad en el Aparato
      • Placa de Características
      • Declaración de Conformidad
    • 3 Manejo

      • Componentes
      • Panel de Mando y Campo de Indicación
      • Vista General
      • Indicador LED de Modo de Funcionamiento y Cambio de Modo
      • Indicador Numérico de LED (2 Dígitos)
      • Confi Guración de SG1
      • Configuración del Factor Boost (Tiempo Adicional)
      • Confi Guración del Tiempo de Funcionamiento del Enfriador por Pulverización
      • Ajuste del Prisma en V
      • Funcionamiento del Procedimiento de Sujeción Térmico
      • Modos de Funcionamiento
      • Modos Automáticos (SL, N, V, SC)
      • Modo Manual
      • Proceso de Trabajo
      • Inserción del Cono de Sujeción
      • Selección de Los Parámetros de Calentamiento
      • Proceso de Calentamiento
      • Acciones Después del Proceso de Calentamiento
      • Refrigeración
    • 4 Puesta en Marcha SG1

      • Desembalaje
      • Puesta en Marcha
    • 5 Limpieza y Mantenimiento

      • Localización de Errores
      • Mensajes de Error y Resolución de Anomalías
    • 7 Anexo

      • Datos Técnicos
      • Vista General de las Tolerancias de Mango
      • Cono de Sujeción SL, N y V
      • Cono de Contracción Térmica SC (Shrink Collet)
      • Tablas de Selección para Discos
      • Tablas de Selección para Insertos de Refrigeración
      • Modo de Empleo Guante de Protección de 5 Dedos
      • Toma de Corriente y Fusible en el Lado del Edificio
      • Asignación de la Toma CEE de 16 a
      • Tensiones entre las Clavijas
      • Esquema de Conexiones
  • Čeština

    • 1 Záruka Na Výrobek a Poskytnutí Záruky

      • Obecně
      • Poskytnutí Záruky
      • Servis
      • Rozsah Dodávky
      • Použití K Určenému Účelu
      • Symboly a Piktogramy
    • 2 Bezpečnost

      • Volba Místa Umístění
      • Nebezpečí Úrazu Elektrickou Energií
      • Nebezpečí Úrazu HorkýMI Díly
      • Ochrana Upínacího Pouzdra Před PřehřátíM
      • Nebezpečí Úrazu ElektromagnetickýM ZářeníM
      • Zvláštní Nebezpečí
      • Bezpečnostní Nálepka Na Přístroji
      • Typový Štítek
      • Prohlášení O Shodě
    • 3 Obsluha

      • Komponenty
      • Obslužné a Indikační Pole
      • Přehled
      • Indikace LED Provozního Režimu a Změna Režimu
      • LED-Indikace Číslic (2Místná)
      • Konfigurace Přístroje SG1
      • Konfi Gurace Faktoru Boost (Přídavná Doba)
      • Konfi Gurace Doby Chodu Postřikového Chladiče
      • Justáž V-Hranolu
      • Princip Tepelného Upínání
      • Druhy Provozu (Režimy)
      • Automatické Režimy (SL, N, V, SC)
      • Manuální RežIM
      • Průběh Pracovního Procesu
      • Nasazení Upínacího Pouzdra
      • Volba Parametrů Ohřevu
      • ZahříVání
      • Činnosti Po ZahříVání
      • Chlazení
    • 4 Uvedení Přístroje SG1 Do Provozu

      • Vybalení
      • Uvedení Do Provozu
    • 5 ČIštění a Údržba

      • Hledání Chyb
      • Hlášení Poruch a Jejich Odstranění
    • 7 Dodatek

      • Technické Údaje
      • Přehled Tolerancí Stopky
      • Pouzdro SL, N a V
      • Upínací Pouzdro SC (Shrink Collet)
      • Tabulky Volby Pro VýMěnné Kroužky
      • Tabulky Volby Pro Chladicí Vložky
      • Návod K Použití Ochranných Rukavic S 5 Prsty
      • Zásuvka a Jištění
      • Osazení Zásuvky 16A-CEE
      • Napětí Mezi Piny
      • Schéma Zapojení

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 30

Quick Links

GARANT Schrumpfgerät SG1
GARANT SG1 operation manual
GARANT SG1 mode d'emloi
GARANT SG1 manuale d' uso
GARANT SG1 manual de uso
GARANT SG1 návod k použití
GARANT SG1 instrukcja obsługi
GARANT SG1 Настоящая инструкция по эксплуатации
这本操作说明书属于GARANT品牌SG1

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for GARANT SG1

  • Page 1 GARANT Schrumpfgerät SG1 GARANT SG1 operation manual GARANT SG1 mode d'emloi GARANT SG1 manuale d' uso GARANT SG1 manual de uso GARANT SG1 návod k použití GARANT SG1 instrukcja obsługi GARANT SG1 Настоящая инструкция по эксплуатации 这本操作说明书属于GARANT品牌SG1...
  • Page 2 ➋ ➎ ➊ ➏ ➐ ➌ ➍ ➑...
  • Page 3 GARANT SG1 Bedienungsanleitung GARANT SG1 operation manual GARANT SG1 mode d'emloi GARANT SG1 manuale d' uso GARANT SG1 manual de uso GARANT SG1 návod k použití GARANT SG1 instrukcja obsługi GARANT SG1 Настоящая инструкция по эксплуатации 这本操作说明书属于GARANT品牌SG1 www.hoff mann-group.com www.hoff mann-group.com...
  • Page 4 Bedienfeld Automatische Auswahl der Schrumpfparameter  Start bzw. Abbrechen/Ende des Schrumpfvorgangs, Verriegelung der Spule lösen  Mode-Taste: Auswahl Futtertyp und Schaft-⌀, Betriebsarten-Umschaltung  Boost-Taste: Schrumpfzeit-Erhöhung um 15 %  Sprühkühler: Einschalten der optionalen Sprühkühleinheit SKE 1  Anzeige Futtertyp:  SL = schlanke Schrumpffutter ...
  • Page 5: Table Of Contents

    3.2.1 Übersicht ................................11 3.2.2 LED-Anzeige Betriebsmodus und Moduswechsel ................12 3.2.3 LED-Ziff ernanzeige (2-stellig) ........................12 Konfi guration des SG1 ..........................13 3.3.1 Boost-Taste (Schrumpfzeit-Erhöhung) konfi gurieren................ 13 3.3.2 Laufzeit des Sprühkühlers konfi gurieren ....................13 3.3.3 V-Prisma justieren ............................13 Wirkungsweise des thermischen Spannverfahrens ................
  • Page 6: Produkthaftung Und Gewährleistung

    1 Produkthaftung und Gewährleistung Allgemeines Diese Betriebsanleitung ist Teil der technischen Dokumentation für das GARANT Schrumpfgerät SG1. Diese Betriebsanleitung ist wichtig, um das Gerät sicher, sachgerecht und wirtschaftlich zu betreiben. Ihre Beachtung hilft, Gefahren zu vermeiden, Reparaturkosten und Ausfallzeiten zu vermindern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der gesamten Maschine zu erhöhen.
  • Page 7: Gewährleistung

    Seite steht, entnehmen Sie bitte unserer Übersicht am Ende der Bedienungsanleitung. Die Seriennummer finden Sie auf dem Typenschild an der Geräteseitenwand (siehe „Typenschild“, Seite 9). Lieferumfang 1 Induktionsgerät SG1 1 Grundaufnahme HSK63/HSK100 5 Kühlwechseleinsätze ⌀ 6–32 mm 4 Wechselscheiben ⌀ 3–32 mm 1 Klemmring für Wechselscheiben...
  • Page 8: Symbole Und Piktogramme

    Symbole und Piktogramme Warnungen sind gekennzeichnet durch Warndreiecke mit Gefahrensymbol und warnen vor Gefahren, die Sach- und/oder Personenschaden zur Folge haben. Warnung! Todesgefahr oder Gefahr schwerer Körperverletzung! Bei Nichtbeachtung droht möglicherweise Tod oder schwere Körperverletzung! Vorsicht! Gefahr der leichten Körperverletzung! Bei Nichtbeachtung droht mit geringem Risiko Körperverletzung! Hinweis! Informationen, um eine Aktion besonders effizient durchzuführen,...
  • Page 9: Sicherheit

    Leben des Benutzers oder Dritter sowie Beschädigung des Induktionsgenerators und anderer Sachwerte trägt allein der Betreiber! Wahl des Aufstellungsortes Das SG1 ist als Tischgerät ausgelegt und an einem trockenen, möglichst staub- und schmutzfreien Arbeits- platz sicher und erschütterungsfrei aufzustellen.  Gerät erschütterungsfrei aufstellen; vor Verschmutzung und Nässe schützen! ...
  • Page 10: Schutz Der Spannfutter Vor Überhitzung

    Vorsicht! Verletzungsgefahr durch Verbrennung an heißen Teilen! Die Hitze wird ausgehend vom Schrumpfbereich auf Werkzeug und Spannfutter verteilt, wenn ein Spannfutter nicht sofort nach dem Schrumpfen geeignet gekühlt wird! Fahren Sie nach dem Schrumpf- prozess die Spule sofort in die obere Position und stellen Sie das Spannfutter sofort in einen geeigneten Kühler! Warnung! Befolgen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit beim Arbeiten mit dem...
  • Page 11: Besondere Gefahren

    Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise am Gerät in lesbarem Zustand halten und beachten! Konformitätserklärung Hoffmann GmbH, Qualitätswerkzeuge, Haberlandstr. 55, D-81241 München erklären, dass folgende Produkte mit der angegebenen Norm übereinstimmen: Bezeichnung: GARANT Basis-Schrumpfgerät SG1 Artikelnummer: 354200 SG1 Norm: EU-Directives: 2006/42/EG, 2006/95/EG Standards:...
  • Page 12: Bedienung

    3 Bedienung Komponenten  Spannfutter Schrumpfposition   Spule mit Handgriff    Kontaktkühler (frei)   Vorrat Wechselscheiben   Vorrat Kühleinsätze  Kontaktkühler (aktiv)  Spannfutter   Kühlposition   Bedien- und Anzeige- feld  Anschlüsse Kühlwasser- schläuche ...
  • Page 13: Bedien- Und Anzeigefeld

    Bedien- und Anzeigefeld 3.2.1 Übersicht Taste START / STOP Schrumpfvorgang starten (Generatorstart) bzw. Schrumpfvorgang beenden (Energiezufuhr stoppen). Taste MODE Umschalten zwischen den verschiedenen Automatikmodi und manuellem Modus. Während die LED der Taste MODE leuchtet, kann der gewünschte Modus mit den Tasten + und –...
  • Page 14: Led-Anzeige Betriebsmodus Und Moduswechsel

    3.2.2 LED-Anzeige Betriebsmodus und Moduswechsel Schlanke Spannfutter Standard-Spannfutter Verstärkte Spannfutter Shrink Collet-Spannfutter: Einschrumpfen Shrink Collet-Spannfutter: Ausschrumpfen Manuell schrumpfen Abb. 4: Betriebsmodus: Zur Wahl stehen fünf automatische und der manuelle Modus Der aktuell eingestellte Betriebsmodus wird durch eine LED angezeigt. Wechseln des Modus: Taste MODE drücken bis LED leuchtet Mit den Tasten + und –...
  • Page 15: Konfiguration Des Sg1

    Taste Zusatzzeit drücken. Mit den Tasten + und – den Boostfaktor einstellen (0 = 0 % bis 25 = 25 %). Taste START/STOP betätigen, um das SG1 in seinen normalen Betriebszustand zu bringen. 3.3.2 Laufzeit des Sprühkühlers konfigurieren Der optionale Sprühkühler wird manuell gestartet und automatisch gestoppt. Seine Laufzeit kann zwischen 0 und 99 Sekunden (empfohlener Wert: 30 Sekunden) eingestellt werden.
  • Page 16 Zu seiner Justage gehen Sie so vor: Abb. 6: Spule aufgesetzt, im Bild mit optimal zentriertem Werkzeug. Werkzeug mit kleinem Durchmesser und passende Wechselscheibe einsetzen. Spule vorsichtig absenken und Werkzeug dabei zentrieren. Befindet sich die Werkzeugaufnahme nun am Anschlag des Positionier-Prismas, ist dessen Position korrekt eingestellt.
  • Page 17: Wirkungsweise Des Thermischen Spannverfahrens

    Wirkungsweise des thermischen Spannverfahrens Schrumpfen nach induktiver Erwärmung mit hoher Energiedichte erlaubt Werkzeugwechsel im Sekundenbereich.  Mit Hilfe der speziell ausgebildeten  Induktionsspule wird der Spannbereich  des Futters erwärmt.  Ein im warmen Zustand des Futters ein-  gestecktes zylindrisches Werkzeug erfährt nach dem Erkalten des Spannfutters einen hohen radialen Spanndruck.
  • Page 18: Betriebsarten (Modi)

    Entsprechend dem eingestellten Futtertyp (SL, N, V, SC) und Werkzeugdurchmesser, werden die Heiz- parameter automatisch eingestellt. Nach dem Einschalten des SG1 befindet sich das Gerät in der Betriebsart, die vor dem letzten Ausschalten des Geräts gewählt war. Zur Modeumschaltung (siehe „LED-Anzeige Betriebsmodus und Moduswechsel“, Seite 12).
  • Page 19: Spannfutter Einsetzen

    3.6.1 Spannfutter einsetzen Spule in die obere Endposition fahren. Für das Spannfutter passende Wechselscheibe in die Spule einlegen. Typ und Spanndurchmesser des Futters beachten (siehe „Technische Daten“, Seite 22). Hinweis: Eine zu große Öffnung der Wechselscheibe kann zur Erwärmung des Werkzeugs führen, eine zu kleine Öffnung zu Beschädigung von Werkzeug und/oder Abdeckplatte.
  • Page 20: Heizparameter Wählen

    Spule manuell nach unten über das Spannfutter führen, bis die Unterkante der Wechselscheibe der Spule auf dem Futter aufliegt. Abb. 9: Spule aufgesetzt, im Bild mit Werkzeug zum Ausschrumpfen. 3.6.2 Heizparameter wählen Automatikmodi (SL, N, V, SC): Mit den Tasten + oder – den Schrumpfdurchmesser (3–32 mm) auswählen. Manueller Modus (MAN): Mit den Tasten + oder –...
  • Page 21: Aktionen Nach Dem Heizvorgang

    Achten Sie beim Aufsetzen des Kühladapters darauf, dass das Werkzeug nicht beschädigt wird! Optionale Sprühkühleinheit SKE1:  Für konturunabhängige Kühlung der Schrumpfaufnahmen.  Maximale Werkzeuglänge = 400 mm.  Wird über die Sprühkühler-Taste am GARANT Schrumpfgerät eingeschaltet.  Tank mit Pumpe kann im Unterbauschrank Nr. 35 4290 untergebracht werden. www.hoff mann-group.com...
  • Page 22: Inbetriebnahme Sg1

    4 Inbetriebnahme SG1 Auspacken Beim Auspacken des Gerätes ist Sorge zu tragen, dass es keinen Schaden nimmt. Gerät so kippen, dass es auf den Stellfüßen steht. Gerät am Gehäuse von der Palette nehmen. Hinweis: Um Beschädigung des Geräts zu vermeiden, tragen Sie das Gerät nur am Gehäuse und nicht an der Spule oder den Kontaktkühlern!
  • Page 23: Fehlersuche

    Im Telegramm zum/vom Generator Wenden Sie sich bitte an den sind Fehler aufgetreten. Hersteller. Sollte sich aufgrund dieser Störungen das SG1 nicht in Betrieb nehmen lassen, setzen Sie sich bitte mit der Lieferfirma oder dem Kundendienst in Verbindung. www.hoff mann-group.com...
  • Page 24: Anhang

    7 Anhang Technische Daten Induktionsgerät Aktivkühler (Kühlaggregat) Spannung: 3*400 V/ 50 Hz 230 V/ 50 Hz Stromaufnahme, maximal: 3*16 A 17 A Nennleistung: 11 kW 1 kW Schallpegel: < 70 dB Masse: 40 kg 52 kg (ohne Wasser) Maße: Tiefe: 500 mm 575 mm Breite:...
  • Page 25: Auswahltabellen Für Kühleinsätze

    Wechselscheibe Schrumpfzeit Heizleistung in mm (Sekunden) 3–6 35 4245_R3–6 3–6 35 4245_G3–6 35 4245 R3–6 Auswahltabellen für Kühleinsätze GARANT-Art.-Nr. / Schrumpffutter Schrumpffutter- Größe = Bohrungs-⌀ verlängerung 35 4260_3–5 4,5° normal 35 4260_6–8 4,5° normal 35 4260_10–12 4,5° normal 35 4260_14–16 4,5°...
  • Page 26: Gebrauchsanleitung 5-Finger-Schutzhandschuh

    Gebrauchsanleitung 5-Finger-Schutzhandschuh Beschreibung: 5-Finger-Hitzeschutzhandschuhe; Außenschicht aus Para-Aramid-Garn (KEVLAR) Feinstrick unterfuttert mit Aramid-Filz sowie 100 % Nornexgestrick Verfügbarkeit: Größe 10 Farbe: gelb Hersteller JUTEC GmbH, Mellumstr. 23–25, D-26125 Oldenburg Beschreibung: Diese Handschuhe wurden entworfen, um Ihre Hände zu schützen. Sie sind aus dem o.g.
  • Page 27: Gebäudeseitige Steckdose Und Absicherung

    Gebäudeseitige Steckdose und Absicherung 7.5.1 Belegung der 16A-CEE-Steckdose: Pin-Bezeichnung Pin-Benennung Adernfarbe Phase L1 braun Phase L2 schwarz / grau Phase L3 schwarz Neutralleiter blau Schutzleiter grün-gelb 7.5.2 Spannungen zwischen den Pins Die Nominalspannung zwischen den Phasen ist 3×400 V (–10 / +10 %) Messung zwischen den Pins Spannung in VAC Allg.
  • Page 28: Schaltplan

    Schaltplan...
  • Page 29 www.hoff mann-group.com...
  • Page 30 Control Panel Automatic selection of shrink fitting parameters  Start or cancel / end the shrink fitting process, release the coil lock  Mode button: Chuck type and shank ⌀ selection, switching between operating modes  Boost button: Shrink fitting time increased by 15 % ...
  • Page 31 3.2.2 LED indicator for operating mode and mode change ..............38 3.2.3 LED numeric display (2 digits) ........................38 Confi guration of the SG1 ..........................39 3.3.1 Confi guring the boost factor (additional time) ................... 39 3.3.2 Confi guring the spray cooler ........................39 3.3.3...
  • Page 32: Product Liability And Warranty

    Its content reflects the design of the SG1 at the time of creating this operating manual. We reserve the right to make changes to the design and the technical data in response to continual further development and customer-specific configuration.
  • Page 33: Warranty

    You will find the serial number on the rating plate on the side panel of the unit (see "Rating plate", Page 35). Supplied with 1 Induction unit SG1 1 Base holder HSK63/HSK100 5 Interchangeable cooling inserts ⌀ 6–32 mm 4 Screening plates ⌀...
  • Page 34: Symbols And Pictograms

    Symbols and pictograms Warnings are identified by a warning triangle with the hazard symbol and warn of hazards which can result in personal injury and/or damage to property. Warning! Risk of death or serious physical injury! If the warning is disregarded there is a risk of death or serious physical injury! Caution! Risk of minor physical injury! If the caution is disregarded there is a risk of minor physical injury!
  • Page 35: Safety

    Choice of installation location The SG1 is designed for bench-top use and should be located on a dry surface in a workplace , which is free of dirt and dust as far as possible as well as secure and free from vibration.
  • Page 36: Protecting The Chucks Against Overheating

    Caution! Risk of injury due to hot parts! If after the shrinking process suitable cooling is not immediately applied to the chuck, heat dissipates from the shrink fitting area into the tool and the chuck! After the shrink fitting process, immediately raise the coil to the upper position and place the chuck immediately into a suitable cooler! Warning! For your own safety, take the following protective measures when...
  • Page 37: Specific Hazards

    Declaration of Conformity Hoffmann GmbH, Qualitätswerkzeuge, Haberlandstr. 55, D-81241 München declare, that following products are in conformity with the below mentioned standard: Description: GARANT shrink-fitting unit SG1 Item number: 354200 SG1 Norm: EU-Directives: 2006/42/EG, 2006/95/EG...
  • Page 38: Operation

    3 Operation Components  Chuck shrink fitting position   Coil with handle    Contact cooler (free)   Stock of screening plates   Stock of cooling inserts  Contact cooler (active)   Chuck cooling position ...
  • Page 39: Operation And Display Field

    Operation and display field 3.2.1 Overview START/STOP button Start the shrink fitting process (start generator) and end the shrink fitting process (stop the energy input). MODE button Switches between the various automatic modes and manual mode. When the LED in the MODE is lit, the desired mode can be selected using the "+"...
  • Page 40: Led Indicator For Operating Mode And Mode Change

    3.2.2 LED indicator for operating mode and mode change Slim chucks Standard chucks Reinforced chucks Shrink collet chuck: Shrink in Shrink collet chuck: Remove Manual shrink fitting Fig. 4: Operating mode: Five automatic modes and one manual mode are available The current operating mode setting is indicated by a LED.
  • Page 41: Configuration Of The Sg1

    Additional time button. Use the + and – buttons to set the boost factor (0 = 0 % to 25 = 25 %). Press the START/STOP button to return the SG1 into its normal operating condition. 3.3.2 Configuring the spray cooler The optional spray cooler is started manually and stopped automatically.
  • Page 42 To adjust this, proceed as follows: Fig. 6: Coil raised, in the diagram shown with an optimally centred tool. Insert a tool with a small diameter and appropriate screening plate. Carefully lower the coil and centre the tool to it. If the tool holder is now against the stop of the positioning Vee block, the Vee block is set at the right position.
  • Page 43: Operation Method Of The Thermal Clamping Process

    Operation method of the thermal clamping process Shrink fitting by inductive heating, with a high energy density, permits tool changing in a matter of seconds.    The clamping area of the chuck heated by the specially designed induction coil.
  • Page 44: Operating Modes

    The heating parameters are automatically set to match the selected chuck type (SL, N, V, SC) and tool diameter. After the SG1 is switched on, the unit is set to the operating mode which was set when was last switched off.
  • Page 45: Inserting The Chuck

    3.6.1 Inserting the chuck Move the coil to the upper end position. Insert the screening plate appropriate to the chuck into the coil. Check the type and clamping diam- eter of the chuck (see "Technical Data", page 20). Note: Too large, an opening in the screening plate can lead to the tool being heated up; too small, an opening can lead to damage to the tool and/or cover plate.
  • Page 46: Selecting Heating Parameters

    Manually move the coil down over the chuck until the lower edge of the coil screening plate rests on the chuck. Fig. 9: Coil raised, in the diagram shown with a tool for removal. 3.6.2 Selecting heating parameters Automatic modes (SL, N, V, SC): Use the + or –...
  • Page 47: Actions After The Heating Cycle

     Maximum tool length = 400 mm  Switched on using the spray cooler button on the GARANT shrink-fitting unit  Tank with pump can be stored in the subframe cupboard No. 35 4290: www.hoff mann-group.com...
  • Page 48: Commissioning The Sg1

    4 Commissioning the SG1 Unpacking the machine Be careful not to damage the unit when unpacking it. Tip the unit so that it stands on the adjustable feet. Grip the unit by the casing and remove it from the pallet.
  • Page 49: Troubleshooting

    Telegram error Errors occurred in telegrams to and Contact the manufacturer. from the generator. If because of these errors the SG1 cannot be commissioned, please contact the company that supplied it or customer service department. www.hoff mann-group.com...
  • Page 50: Appendix

    7 Appendix Technical data Induction unit Active cooler (cooling unit) Voltage: 3*400 V/ 50 Hz 230 V / 50 Hz Power consumption, maximum: 3*16 A 17 A Rated power: 11 kW 1 kW Noise level: < 70 dB Mass: 40 kg 52 kg (without water) Dimensions: Depth: 500 mm...
  • Page 51: Selection Tables For Cooling Inserts

    (seconds) 3–6 35 4245_R3–6 3–6 35 4245_G3–6 35 4245 R3–6 Selection tables for cooling inserts GARANT item No. / Shrink-fit chucks Shrink fit chuck size = bore ⌀ extensions 35 4260_3–5 4.5° standard 35 4260_6–8 4.5° standard 35 4260_10–12...
  • Page 52: Instructions For Use Of 5-Finger Safety Gloves

    Instructions for use of 5-finger safety gloves Description: 5-finger heat-resistant gloves; outer layer of fine knitted para-aramide yarn (KEVLAR), padded with aramide felt and 100% knitted Nomex Availability: Size 10 Colour: yellow Manufacturer JUTEC GmbH, Mellumstr. 23-25, D-26125 Oldenburg Description: These gloves have been developed to protect your hands.
  • Page 53: Supply-Side Socket And Fuses

    Supply-side socket and fuses 7.5.1 Arrangement of the 16A CEE socket: Pin designation Pin name Core colour Phase L1 brown Phase L2 black / grey Phase L3 black Neutral conductor blue Protective earth green + yellow 7.5.2 Voltages between the pins The nominal voltage between the phases is 3×400 V (–10 / +10 %) Measurement between the pins Voltage in VAC...
  • Page 54: Circuit Diagram

    Circuit diagram...
  • Page 55 www.hoff mann-group.com...
  • Page 56 Panneau de commande Sélection automatique des paramètres de frettage.  Démarrage ou arrêt/fin du processus de frettage, déverrouillage de la bobine.  Touche Mode: sélection du type de mandrin et du diamètre de queue, commutation entre les modes de fonctionnement. ...
  • Page 57 Processus de chauff e ............................. 70 3.6.4 Actions suivant le processus de chauff e....................71 3.6.5 Refroidissement .............................. 71 Mise en service du SG1 ..........................72 Déballage ................................72 Mise en service ..............................72 Nettoyage et maintenance ......................... 72 Identifi cation des pannes ..........................73 Messages d'erreur et élimination des problèmes ................
  • Page 58: Responsabilité Produit Et Garantie

    Le contenu de ce manuel correspond à l'état de construction du SG1 au moment de sa rédaction. Des modifications de la construction ou des caractéristiques techniques restent possibles en raison de l'amélioration continue et de la conception spécifique au client.
  • Page 59: Garantie

    Le numéro de série figure sur la plaque signalétique apposée sur le côté de l'appareil (voir « Plaque signalétique », page 61). Livraison 1 appareil à induction SG1 1 adaptateur de base HSK63/HSK100 5 inserts de refroidissement interchangeables ⌀ 6–32 mm 4 disques interchangeables ⌀...
  • Page 60: Symboles Et Pictogrammes

    Symboles et pictogrammes Les avertissements sont signalés par des triangles contenant un symbole de danger. Ils vous préviennent des risques pour les biens et les personnes. Avertissement ! Danger de mort ou de blessures graves ! Des blessures graves ou éventuellement mortelles peuvent résulter d'un non-respect de cet avertissement ! Attention ! Risque de blessures légères !
  • Page 61: Sécurité

    à induction et d'autres biens. Choix du lieu d'installation Conçu comme un appareil de table, le SG1 doit être installé sur un emplacement sec, aussi exempt de poussières et de salissures que possible, sûr et à l'abri des vibrations.
  • Page 62: Protection Du Mandrin Contre La Surchauffe

    Attention ! Risque de brûlure par des pièces chaudes ! La chaleur provenant de la zone de frettage se répartit sur l'outil et le mandrin en l'absence de refroidissement adéquat du mandrin immédiatement après le frettage. Après le frettage, déplacez immédiatement la bobine en position haute et placez tout de suite le mandrin dans un refroidisseur adapté.
  • Page 63: Risques Particuliers

    Déclaration de conformité Hoffmann GmbH, Qualitätswerkzeuge, Haberlandstr. 55, D-81241 München déclarons que les produits suivants sont en conformité avec les normes suivantes : Description: GARANT appareil de frettage SG1 Numéro d'article: 354200 SG1 Norm: EU-Directives: 2006/42/EG, 2006/95/EG...
  • Page 64: Utilisation

    3 Utilisation Composants  Mandrin Position de frettage  Bobine avec poignée   Refroidisseur à contact  (libre)   Réserve de disques  interchangeables   Réserve d'inserts de refroidissement  Refroidisseur à contact   (actif ) ...
  • Page 65: Panneau De Commande Et D'affichage

    Panneau de commande et d'affichage 3.2.1 Présentation Touche START/STOP Permet de démarrer le frettage (démarrage du générateur) ou d'y mettre fin (arrêt de l'alimentation en énergie). Touche MODE Permet de basculer entre les différents modes automatiques et le mode manuel. Lors- que la LED de la touche MODE est allumée, vous pouvez sélectionner le mode de votre choix à...
  • Page 66: Affichage Par Led Du Mode De Fonctionnement Et Du Changement De Mode

    3.2.2 Affichage par LED du mode de fonctionnement et du changement de mode Mandrin étroit Mandrin standard Mandrin renforcé Mandrin Shrink Collet: frettage Mandrin Shrink Collet: défrettage Frettage manuel Fig. 4: Mode de fonctionnement: vous pouvez choisir entre cinq modes automatiques et le mode manuel. Le mode de fonctionnement en cours d'utilisation est signalé...
  • Page 67: Configuration Du Sg1

    Réglez le facteur Boost à l'aide des touches + et – (0 = 0 % à 25 = 25 %). Appuyez sur la touche START/STOP pour rétablir l'état de fonctionnement normal du SG1. 3.3.2 Configuration de la durée du refroidisseur à pulvérisation Le refroidisseur à...
  • Page 68 Pour l'ajustement, procédez comme suit: Fig. 6: Bobine installée, illustration avec l'outil centré de manière optimale. Utilisez l'outil avec un faible diamètre et un disque interchangeable adapté. Abaissez doucement la bobine et centrez l'outil. Si le porte-outils se trouve sur la butée du prisme de positionnement, sa position est correctement réglée. Si tel n'est pas le cas: Desserrez les vis de retenue du prisme de positionnement.
  • Page 69: Mode D'action Du Processus De Serrage Thermique

    Mode d'action du processus de serrage thermique Un frettage après une chauffe inductive avec une importante densité d'énergie permet de changer d'outil en quelques secondes.    La zone de serrage du mandrin chauffée à l'aide de la bobine d'induction spécialement formée.
  • Page 70: Types De Fonctionnement (Modes)

    Pour différents mandrins, les paramètres nécessaires tels que la puissance et la durée sont réglés en usine sur le SG1. En fonction de la configuration du SG1, les diamètres des adaptateurs s'affichent dans les modes automatiques afin de sélectionner le diamètre de serrage.
  • Page 71: Insertion Du Mandrin

    3.6.1 Insertion du mandrin Mettez la bobine en position finale supérieure. Insérez dans la bobine un disque interchangeable adapté au mandrin. Tenez compte du type et du diamètre de serrage du mandrin (voir « Caractéristiques techniques », page 74). Remarque: une trop grande ouverture du disque interchangeable peut entraîner la chauffe de l'outil et une ouverture trop petite peut provoquer des dommages sur l'outil et/ou la plaque de protection.
  • Page 72: Sélection Des Paramètres De Chauffe

    Abaissez manuellement la bobine au-dessus du mandrin jusqu'à ce que le bord inférieur du disque interchangeable de la bobine repose sur le mandrin. Fig. 9: Bobine installée, illustration avec l'outil pour le défrettage. 3.6.2 Sélection des paramètres de chauffe Modes automatiques (SL, N, V, SC): A l'aide des touches + ou –, sélectionnez le diamètre de frettage (3–32 mm).
  • Page 73: Actions Suivant Le Processus De Chauffe

     Longueur d'outil maximale = 400 mm.  Il est mis en marche via la touche refroidisseur à pulvérisation de l'appareil de frettage GARANT.  Le réservoir avec pompe peut être placé dans la sous-armoire 35 4290.
  • Page 74: Mise En Service Du Sg1

    4 Mise en service du SG1 Déballage Lors du déballage de l'appareil, évitez de l'endommager. Basculez l'appareil pour qu'il repose sur ses pieds. Saisissez l'appareil de la palette au niveau du boîtier. Remarque: pour éviter d'endommager l'appareil, ne le transportez qu'au niveau du boîtier et non de la bobine ou des refroidisseurs à...
  • Page 75: Identification Des Pannes

    Erreur de télégramme Des erreurs sont survenues dans le Contactez le fabricant. télégramme provenant/à destina- tion du générateur. Si, en raison de ces défaillances, le SG1 ne peut être remis en marche, contactez la société de livraison ou le service à la clientèle. www.hoff mann-group.com...
  • Page 76: Annexe

    7 Annexe Caractéristiques techniques Appareil à induction Refroidisseur actif (groupe frigorifique) Tension: 3*400 V/ 50 Hz 230 V / 50 Hz Courant absorbé, maximal: 3*16 A 17 A Puissance nominale: 11 kW 1 kW Niveau sonore: < 70 dB Poids: 40 kg 52 kg (sans eau) Dimensions:...
  • Page 77: Tableau De Sélection Pour Inserts De Refroidissement

    (secondes) chauffe (%) 3–6 35 4245_R3–6 3–6 35 4245_G3–6 35 4245 R3–6 Tableau de sélection pour inserts de refroidissement Code art. GARANT / Mandrin de Rallonge pour Réf. = diam. d'alésage frettage mandrin de frettage 35 4260_3–5 4,5° normal 35 4260_6–8...
  • Page 78: Notice D'utilisation Des Gants De Protection

    Notice d'utilisation des gants de protection Description: Gants de protection; couche extérieure en fibres de para-aramide (KEVLAR). Maille fine garnie de feutre aramide et de tissu 100 % Nornex. Disponibilité: Taille 10 Couleur: Jaune Fabricant: JUTEC GmbH, Mellumstr. 23–25, D-26125 Oldenburg Description: Ces gants sont conçus pour protéger vos mains.
  • Page 79: Prise Électrique Du Bâtiment Et Protection Par Fusible

    Prise électrique du bâtiment et protection par fusible 7.5.1 Affectation de la prise 16 A CEE Affectation des Désignation des Couleur des fils broches broches Phase L1 Brun Phase L2 Noir / gris Phase L3 Noir Conducteur neutre Bleu Conducteur de Vert-jaune protection 7.5.2 Tensions entre les broches...
  • Page 80: Schéma Électrique

    Schéma électrique...
  • Page 81 www.hoff mann-group.com...
  • Page 82 Pannello di comando Selezione automatica dei parametri di calettamento  Avvio o interruzione/fine dell'operazione di calettamento, allentamento del blocco bobina  Tasto Mode: selezione del tipo di mandrino e del ⌀ del codolo, selezione delle modalità operative  Tasto Boost: aumento del tempo di calettamento del 15 % ...
  • Page 83 3.6.4 Operazioni da eseguire dopo la procedura di riscaldamento ............97 3.6.5 Raff reddamento .............................. 97 Messa in funzione dell'apparecchio SG1 ....................98 Disimballaggio ..............................98 Messa in funzione ............................98 Pulizia e manutenzione ..........................98 Ricerca dei guasti ............................99 Messaggi di errore ed eliminazione guasti....................
  • Page 84: Responsabilità Sul Prodotto E Garanzia

    Il contenuto del manuale è conforme allo stato costruttivo dell'apparecchio SG1 al momento in cui il Manuale d'uso è stato redatto. Ci riserviamo il diritto di apporta- re modifiche costruttive e variazioni ai dati tecnici alla luce del continuo sviluppo e della progettazione su specifica del cliente.
  • Page 85: Garanzia

    I numeri di serie sono riportati nella targhetta sulla parete laterale dell'apparecchio (vedi « Targhetta , pagina 87). Fornitura 1 apparecchio ad induzione SG1 1 supporto base HSK63/HSK100 5 inserti di raffreddamento intercambiabili ⌀ 6–32 mm 4 anelli intercambiabili ⌀ 3–32 mm...
  • Page 86: Impiego Conforme Allo Scopo Previsto

    Simboli e pittogrammi Gli avvertimenti sono contrassegnati da un triangolo con il simbolo di pericolo e mettono in guardia contro danni a persone e/o cose. Avvertimento! Pericolo di morte o di lesioni personali gravi! La mancata osservanza potrebbe causare la morte o lesioni gravi! Attenzione! Pericolo di lesioni personali lievi! La mancata osservanza comporta un rischio di lesioni ridotto!
  • Page 87: Sicurezza

    Scelta del luogo di installazione L'SG1 è concepito come strumento da tavolo e deve pertanto essere installato in un luogo asciutto, possibilmente privo di polvere e pulito, in una posizione stabile ed esente da vibrazioni.
  • Page 88: Protezione Del Mandrino Dal Surriscaldamento

    Attenzione! Pericolo di infortuni dovuto a ustioni causato dal contatto con parti calde! Il calore viene distribuito dalla zona di calettamento all'utensile e al mandrino se quest'ultimo non viene raffreddato a dovere subito dopo il calettamento! Dopo il processo di calettamento portare subito la bobina in posizione sollevata e sistemare il mandrino in un apposito raffreddatore! Avvertimento!
  • Page 89: Pericoli Particolari

    Dichiarazione di conformità Hoffmann GmbH, Qualitätswerkzeuge, Haberlandstr. 55, D-81241 München dichiariamo che i seguenti prodotti sono conformi alla seguente normativa: Descrizione: GARANT calettamento a caldo SG1 Numero articolo: 354200 SG1 Norma: Direttiva EU: 2006/42/EG, 2006/95/EG...
  • Page 90: Comando

    3 Comando Componenti  Mandrino Posizione di calettamento  Bobina con impugnatura   Raffreddamento a contatto   (libero)   Scorte anelli intercambiabili   Scorte inserti di raffreddamento   Raffreddamento a contatto  (attivo)   Mandrino Posizione di raffreddamento...
  • Page 91: Pannello Di Controllo E Display

    Pannello di controllo e display 3.2.1 Panoramica Tasto START/STOP Consente di avviare (avvio del generatore) o di terminare (arrestare l'alimentazione elettrica) il processo di calettamento. Tasto MODE Consente di selezionare le diverse modalità automatiche e la modalità manuale. Se il LED del tasto MODE è acceso, è possibile selezionare la modalità desiderata con i tasti + e –.
  • Page 92: Display Led Modalità Di Funzionamento E Selezione Della Modalità

    3.2.2 Display LED modalità di funzionamento e selezione della modalità Mandrino sottile Mandrino standard Mandrino rinforzato Mandrino Shrink Collet: Calettamento a caldo Mandrino Shrink Collet: Scalettamento Calettamento manuale Fig. 4: Modalità di funzionamento: è possibile scegliere tra cinque modalità automatiche e una manuale La modalità...
  • Page 93: Configurazione Di Sg1

    Con i tasti + e – impostare il fattore Boost (da 0 = 0 % a 25 = 25 %). Premere il tasto START/STOP per portare l'SG1 nella condizione di funzionamento normale. 3.3.2 Configurazione del tempo di utilizzo del raffreddamento a spruzzo Il raffreddamento a spruzzo opzionale viene avviato manualmente e arrestato in modo automatico.
  • Page 94 Per la regolazione, attenersi alla seguente procedura: Fig. 6: Bobina appoggiata, con utensile centrato al meglio. Inserire l'utensile con il diametro piccolo e il relativo anello intercambiabile. Abbassare delicatamente la bobina centrando l'utensile. Se il portautensile si trova ora nella posizione di finecorsa del prisma di posizionamento, la sua posizione è impostata correttamente.
  • Page 95: Azione Del Serraggio Termico

    Azione del serraggio termico Il calettamento dopo il riscaldamento induttivo con un'elevata intensità energetica consente un rapido cambio utensile.  Con l'ausilio della bobina di induzione speciale, è possibile riscaldare la zona di   serraggio del mandrino  Un utensile cilindrico inserito con il ...
  • Page 96: Modalità Operative

    Selezionare la modalità manuale (vedi « Display LED modalità di funzionamento e selezione della modalità , pag. 10). L'apparecchio SG1 è nella modalità manuale. Il display numerico mostra la potenza termica impostata. Il numero « 99  indica effettivamente 100 %.
  • Page 97: Inserimento Del Mandrino

    3.6.1 Inserimento del mandrino Portare la bobina nella posizione di finecorsa superiore. Introdurre nella bobina l'anello intercambiabile compatibile con il mandrino. Prestare attenzione al tipo e al diametro di serraggio del mandrino (vedi « Dati tecnici , pag. 100). Nota: un'apertura troppo grande dell'anello intercambiabile può causare il riscaldamento dell'utensile, mentre un'apertura troppo piccola potrebbe danneggiare l'utensile e/o il piano di copertura.
  • Page 98: Selezione Dei Parametri Di Riscaldamento

    Inserire la bobina manualmente verso il basso sul mandrino fino ad appoggiare il bordo inferiore dell'anello intercambiabile della bobina sul mandrino. Fig. 9: Bobina appoggiata, nell'immagine con utensile per il calettamento. 3.6.2 Selezione dei parametri di riscaldamento Modalità automatiche (SL, N, V, SC): Con i tasti + o –...
  • Page 99: Operazioni Da Eseguire Dopo La Procedura Di Riscaldamento

     Lunghezza utensile max. = 400 mm.  Viene attivato con il tasto di raffreddamento a spruzzo sullo strumento per calettamento a caldo GARANT.  Il serbatoio con pompa può essere alloggiato nella struttura portante N° 35 4290. www.hoff mann-group.com...
  • Page 100: Messa In Funzione Dell'apparecchio Sg1

    4 Messa in funzione dell'apparecchio SG1 Disimballaggio Durante il disimballaggio, adottare tutte le precauzioni necessarie per non danneggiare l'apparecchio. Inclinare l'apparecchio in modo che poggi sui piedini. Togliere l'apparecchio dal bancale. Nota: per evitare di danneggiare l'apparecchio, afferrarlo esclusivamente dal corpo e non dalla bobina...
  • Page 101: Ricerca Dei Guasti

    Errore telegramma Si sono verificati errori nel Rivolgersi al produttore. telegramma al/dal generatore. Se, a causa di questi guasti, non fosse possibile mettere in funzione l'apparecchio SG1, rivolgersi al fornitore o all'assistenza tecnica. www.hoff mann-group.com...
  • Page 102: Appendice

    7 Appendice Dati tecnici Apparecchio ad induzione Radiatore attivo (gruppo di raffreddamento) Tensione: 3*400 V/ 50 Hz 230 V/ 50 Hz Assorbimento di corrente, max.: 3*16 A 17 A Potenza nominale: 11 kW 1 kW Taratore livello: < 70 dB Massa: 40 kg 52 kg (senza acqua)
  • Page 103: Tabelle Di Selezione Per Inserti Di Raff Reddamento

    (secondi) termica (%) 3–6 35 4245_R3–6 3–6 35 4245_G3–6 35 4245 R3–6 Tabelle di selezione per inserti di raffreddamento N. GARANT / Mandrini Prolunghe per man- Dimensioni = ⌀ foro drini portamaschi 35 4260_3–5 4,5° normale 35 4260_6–8 4,5° normale 35 4260_10–12...
  • Page 104: Istruzioni Per L'uso Dei Guanti 5 Dita

    Istruzioni per l'uso dei guanti a 5 dita Descrizione: Guanti 5 dita termoprotettivi; strato esterno in fili para-aramide (KEVLAR) Maglia fine con sotto-guanto in feltro di aramide e 100% Nornex Disponibilità: Dim. 10 Colore: giallo Produttore JUTEC GmbH, Mellumstr. 23–25, D-26125 Oldenburg Descrizione: Questi guanti sono stati sviluppati per proteggere le mani.
  • Page 105: Presa E Fusibile

    Presa e fusibile 7.5.1 Configurazione della presa CEE 16A: Descrizione pin Denominazione Colore anime Fase L1 marrone Fase L2 nero / grigio Fase L3 nero Conduttore di neutro Conduttore di verde - giallo protezione 7.5.2 Tensioni tra i pin La tensione nominale tra le fasi è 3×400 V (–10 / +10 %) Misurazione tra i pin Tensione in VAC Indicazioni generali:...
  • Page 106: Schema

    Schema...
  • Page 107 www.hoff mann-group.com...
  • Page 108 Panel de mando Selección automática de los parámetros de contracción  Inicio o cancelación/fin del proceso de contracción, soltar el bloqueo de la bobina  Tecla Modo: Selección del tipo de cono y del ⌀ del mango, conmutación del modo de funcionamiento ...
  • Page 109 Contenido Responsabilidad por productos defectuosos y garantía..............108 Información general ............................108 Garantía ................................109 Servicios ................................109 Volumen de suministro ..........................109 Uso conforme a lo previsto ........................109 Símbolos y pictogramas ..........................110 Seguridad ................................111 Elección del lugar de instalación......................111 Peligros por energía eléctrica ........................111 Peligro por elementos calientes ......................111...
  • Page 110: Responsabilidad Por Productos Defectuosos Y Garantía

    útil de toda la máquina. Su contenido corresponde al estado constructivo del modelo SG1 en el momento de la creación del manual de uso. Nos reservamos el derecho de introducir modifica- ciones en la construcción y en los datos técnicos en el marco del desarrollo continuo y de la configuración específica para el cliente.
  • Page 111: Garantía

    Durante el período de garantía, las eventuales anomalías serán resueltas conforme a nuestras condiciones de garantía. Todas las consecuencias en caso de transformación o modificación no autorizada irán a cargo del usuario. Esto se aplica particularmente en las modificaciones que perjudiquen la seguridad del aparato.
  • Page 112: Símbolos Y Pictogramas

    Símbolos y pictogramas Las advertencias están marcadas con triángulos de advertencia con un símbolo de peligro y advierten contra peligros que causan daños materiales y/o personales. ¡Advertencia! ¡Peligro de muerte o de lesiones graves! ¡En caso de incumplimiento pueden causar la muerte o lesiones graves! ¡Precaución! ¡Peligro de lesiones leves! ¡En caso de incumplimiento existe un riesgo reducido de lesiones!
  • Page 113: Seguridad

    únicamente al usuario. Elección del lugar de instalación El modelo SG1 está configurado como aparato de sobremesa y se tiene que instalar en un puesto de trabajo seco, a ser posible libre de polvo y suciedad, seguro y sin vibraciones.
  • Page 114: Protección De Los Conos De Sujeción Contra El Sobrecalentamiento

    ¡Precaución! ¡Peligro de lesiones por quemaduras en elementos calientes! ¡El calor se distribuye desde el intervalo de contracción a la herramienta y al cono de sujeción si el cono de sujeción no se refrigera de forma ade- cuada inmediatamente después de la contracción! ¡Después del proceso de contracción, lleve la bobina inmediatamente a la posición más alta y coloque el cono de sujeción enseguida en un refrigerador apropiado! ¡Advertencia!
  • Page 115: Peligros Especiales

    Declaración de conformidad Hoffmann GmbH, Qualitätswerkzeuge, Haberlandstr. 55, D-81241 München declaramos que los siguientes productos son conformes con la siguiente normativa: Descripción: GARANT aparato de contracción SG1 Artículo número: 354200 SG1 Norma: EU-Directives: 2006/42/EG, 2006/95/EG...
  • Page 116: Manejo

    3 Manejo Componentes  Cono de sujeción posición de contracción   Bobina con empuñadura    Refrigerador de contacto (libre)   Reserva de discos   Reserva de insertos de refrigeración   Refrigerador de  contacto (activo) ...
  • Page 117: Panel De Mando Y Campo De Indicación

    Panel de mando y campo de indicación 3.2.1 Vista general Tecla START/STOP Iniciar el proceso de contracción (arranque del generador) o terminar el proceso de contracción (cortar suministro de energía). Tecla MODE Conmutación entre los distintos modos automáticos y el modo manual. Mientras esté encendido el LED de la tecla MODE, el modo deseado se puede seleccionar con las teclas + y –.
  • Page 118: Indicador Led De Modo De Funcionamiento Y Cambio De Modo

    3.2.2 Indicador LED de modo de funcionamiento y cambio de modo Conos de contracción térmica delgados Conos de sujeción estándar Conos de sujeción reforzados Conos de contracción Shrink Collet: contracción Conos de contracción Shrink Collet: dilatación Contracción manual Fig. 4: Modo de funcionamiento: se puede elegir entre cinco modos automáticos y el modo manual El modo de funcionamiento ajustado actualmente se indica a través de un LED.
  • Page 119: Confi Guración De Sg1

    Con las teclas + y –, ajuste el factor Boost (0 = 0 % a 25 = 25 %). Accione la tecla START/STOP para colocar el SG1 en su estado de funcionamiento normal. 3.3.2 Configuración del tiempo de funcionamiento de la unidad de refrigeración por rociado...
  • Page 120 Para el ajuste se procede de la siguiente manera: Fig. 6: Bobina colocada, en la figura con herramienta centrada de forma óptima Inserte una herramienta con un diámetro pequeño y el disco correspondiente. Baje la bobina con cuidado, centrando la herramienta. Si, entonces, el alojamiento de herramienta se encuentra en el tope del prisma de posicionamiento, su posi- ción está...
  • Page 121: Funcionamiento Del Procedimiento De Sujeción Térmico

    Funcionamiento del procedimiento de sujeción térmico La contracción después del calentamiento inductivo con una elevada densidad energética permite el cambio de herramienta en cuestión de segundos.  Con la ayuda de la bobina de inducción configurada especialmente, se calienta la ...
  • Page 122: Modos De Funcionamiento

    Para distintos conos de sujeción, los parámetros necesarios, tales como potencia y tiempo, están consignados desde la fábrica en el SG1. En función de la configuración del SG1 se muestran en los modos automáticos los diámetros de los alojamientos para la selección del diámetro de sujeción.
  • Page 123: Inserción Del Cono De Sujeción

    3.6.1 Inserción del cono de sujeción Lleve la bobina a la posición final superior. Inserte un disco apropiado para el cono de sujeción en la bobina. Observe el tipo y el diámetro de sujeción del cono (ver « Datos técnicos , página 126). Nota: Una apertura demasiado grande del disco puede producir un calentamiento de la herramienta;...
  • Page 124: Selección De Los Parámetros De Calentamiento

    Lleve la bobina manualmente hacia abajo sobre el cono de sujeción hasta que el borde inferior del disco de la bobina esté aplicado en el cono. Fig. 9: Bobina colocada, en la figura con herramienta para la dilatación. 3.6.2 Selección de los parámetros de calentamiento Modos automáticos (SL, N, V, SC): Con las teclas + o –, seleccione el diámetro de contracción (3–32 mm).
  • Page 125: Acciones Después Del Proceso De Calentamiento

     Longitud de herramienta máxima = 400 mm.  Se conecta a través de la tecla del enfriador por pulverización en el aparato de contracción GARANT.  El depósito con la bomba se puede colocar en el armario inferior n.º 35 4290.
  • Page 126: Puesta En Marcha Sg1

    4 Puesta en marcha SG1 Desembalaje Al desembalar el aparato se debe cuidar de que éste no sufra daños. Bascule el aparato de manera que esté colocado sobre sus pies de apoyo. Retire el aparato de la paleta, sujetándolo por la carcasa.
  • Page 127: Localización De Errores

    Se han producido errores en el Consulte al fabricante. telegrama al/del generador. En caso de que el SG1 no se pudiera poner en marcha debido a estos fallos, póngase en contacto con el proveedor o el Servicio técnico. www.hoff mann-group.com...
  • Page 128: Anexo

    7 Anexo Datos técnicos Equipo de inducción Refrigerador activo (grupo refrigerador) Tensión: 3*400 V/ 50 Hz 230 V/ 50 Hz Consumo de corriente, máx.: 3*16 A 17 A Potencia nominal: 11 kW 1 kW Nivel de ruido: < 70 dB Masa: 40 kg 52 kg (sin agua)
  • Page 129: Tablas De Selección Para Insertos De Refrigeración

    (%) 3–6 35 4245_R3–6 3–6 35 4245_G3–6 35 4245 R3–6 Tablas de selección para insertos de refrigeración N.º art. GARANT / Cono de contracción Prolongación para cono de tamaño = ⌀ de perforación térmica contracción térmica 35 4260_3–5 4,5° normal 35 4260_6–8...
  • Page 130: Modo De Empleo Guante De Protección De 5 Dedos

    Modo de empleo guante de protección de 5 dedos Descripción: Guantes protectores frente a altas temperaturas, 5 dedos; capa exterior de hilo de para-aramida (KEVLAR), punto fino forrado de fieltro de aramida, así como 100 % tejido de punto de Nornex Disponibilidad: Talla 10 Color:...
  • Page 131: Toma De Corriente Y Fusible En El Lado Del Edificio

    Toma de corriente y fusible en el lado del edificio 7.5.1 Asignación de la toma CEE de 16 A: Designación de Denominación de Color del la clavija la clavija conductor Fase L1 marrón Fase L2 negro / gris Fase L3 negro Conductor neutro azul...
  • Page 132: Esquema De Conexiones

    Esquema de conexiones...
  • Page 133 www.hoff mann-group.com...
  • Page 134 Obslužné pole Automatická volba parametrů smršťování  Start resp. přerušení/konec smršťování, uvolněte zajištění cívky  Tlačítko Mode: Volba typu pouzdra a ⌀ stopky, přepínání provozních režimů  Tlačítko Boost: Zvýšení doby smršťování o 15 %  Chladící sprcha: Zapnutí opční jednotky pro chladící sprchy SKE 1 ...
  • Page 135 Volba parametrů ohřevu ..........................148 3.6.3 Zahřívání ................................148 3.6.4 Činnosti po zahřívání ...........................149 3.6.5 Chlazení ................................149 Uvedení přístroje SG1 do provozu ......................150 Vybalení................................150 Uvedení do provozu ............................150 Čištění a údržba .............................150 Hledání chyb ..............................151 Hlášení poruch a jejich odstranění ......................151 Dodatek ................................152 Technické...
  • Page 136: Záruka Na Výrobek A Poskytnutí Záruky

    životnost celého přístroje. Jeho obsah odpovídá konstrukčnímu stavu přístroje SG1 v okamžiku vytvoření tohoto návodu k použití. Změny konstrukce a technických údajů jsou z důvodu neustálého vývoje a specifického dimenzování...
  • Page 137: Poskytnutí Záruky

    Sériové číslo najdete na typovém štítku na boční stěně přístoje (viz „Typový štítek“, strana139). Rozsah dodávky 1 indukční přístroj SG1 1 upínací pouzdro HSK63/HSK100 5 výměnných chladicích vložek ⌀ 6–32 mm 4 výměnné...
  • Page 138: Symboly A Piktogramy

    Symboly a piktogramy Výstrahy jsou označeny výstražnými trojúhelníky s výstražným symbolem a varují před nebezpečím majícím za následek věcné škody a/nebo poranění osob. Výstraha! Nebezpečí usmrcení nebo těžkého poranění! Při nedodržení hrozí možné usmrcení nebo těžká poranění! Pozor! Nebezpečí lehkého poranění! Při nedodržení...
  • Page 139: Bezpečnost

    Volba místa umístění Přístroj SG1 je dimenzován jako stolní přístroj a musí se bezpečně a s vyloučením otřesů instalovat na suchém, pokud možno bezprašném a čistém pracovišti.  Přístroj postavte na místo bez otřesů; chraňte před nečistotami a vlhkostí! ...
  • Page 140: Ochrana Upínacího Pouzdra Před Přehřátím

    Pozor! Nebezpečí poranění popálením při dotyku s horkými díly! Pokud není upínací pouzdro ihned po ohřevu vhodným způsobem zchlazeno, přechází žár z oblasti ohřevu na nástroj a upínací pouzdro! Po ohřevu posuňte cívku ihned do horní polohy a ihned umístěte upínací...
  • Page 141: Zvláštní Nebezpečí

    čitelném stavu ! Prohlášení o shodě Hoffmann GmbH, Qualitätswerkzeuge, Haberlandstr. 55, D-81241 München Tímto prohlašujeme, že níže uvedené produkty odpovídají nármám a předpisům uvedeným níže: Označení: GARANT Basis-Smršťovací přístroj SG1 Číslo artiklu: 354200 SG1 Norma: EU-Directives: 2006/42/EG, 2006/95/EG...
  • Page 142: Obsluha

    3 Obsluha Komponenty  Upínací pouzdro poloha upínání   Cívka s držadlem    Kontaktní chladič (volný)   Zásoba výměnných  kroužků  Zásoba chladicích vložek    Kontaktní chladič  (aktivní)  Upínací pouzdro poloha chlazení ...
  • Page 143: Obslužné A Indikační Pole

    Obslužné a indikační pole 3.2.1 Přehled Tlačítko START/STOP Spustit ohřev / upínání (start generátoru) resp. ukončit ohřev / upínání (zastavení přívodu energie). Tlačítko MODE Přepínání mezi různými automatickými režimy a manuálním režimem. Pokud svítí dioda LED tlačítka MODE, pak je možné pomocí tlačítek + a – vybírat požadovaný režim. Tlačítko Boost Stisknutí...
  • Page 144: Indikace Led Provozního Režimu A Změna Režimu

    3.2.2 Indikace LED provozního režimu a změna režimu Úzká upínací pouzdra Standardní upínací pouzdra Zesílená upínací pouzdra Upínací pouzdra Shrink Collet: upnutí Upínací pouzdro Shrink Collet: uvolnění Manuální ohřev / upínání Obr. 4: Provozní režim: Na výběr je pět automatických režimů a manuální režim Aktuálně...
  • Page 145: Konfigurace Přístroje Sg1

    Pomocí tlačítek + a – nastavte faktor Boost (0 = 0 % až 25 = 25 %). Pro návrat přístroje SG1 do normálního provozního stavu stiskněte tlačítko START/STOP. 3.3.2 Konfigurace doby chodu chladící sprchy Na přání dodaná chladící sprcha se spouští manuálně a zastavuje automaticky. Dobu chodu lze nastavit v rozmezí...
  • Page 146 Při jeho justáži postupujte následovně: Obr. 6: Nasazená cívka, na obrázku s optimálně centrovaným nástrojem. Vložte nástroj s malým průměrem a vhodný výměnný kroužek. Opatrně spusťte cívku a přitom centrujte nástroj. Pokud se nyní uchycení nástroje nachází na doraz u polohovacího dorazu, pak je jeho poloha nastavena správně.
  • Page 147: Princip Tepelného Upínání

    Princip tepelného upínání Upínání po induktivním ohřevu s vysokou koncentrací energie umožňuje výměnu nástrojů v sekundách.  Pomocí speciálně připravené indukční cívky   se ohřívá oblast upínání pouzdra Na válcový nástroj nastrčený v teplém stavu   pouzdra působí po ochlazení upínacího pouzdra vysoký...
  • Page 148: Druhy Provozu (Režimy)

    3.5.1 Automatické režimy (SL, N, V, SC) Parametry potřebné pro různá upínací pouzdra jako je výkon a čas jsou v přístroji SG1 uloženy z výroby. V závislosti na konfiguraci přístroje SG1 jsou v automatických režimech k volbě upínaných průměrů zobra- zeny průměry uchycení.
  • Page 149: Nasazení Upínacího Pouzdra

    3.6.1 Nasazení upínacího pouzdra Posuňte cívku do horní koncové polohy. Vložte do cívky výměnný kroužek vhodný pro upínací pouzdro. Dbejte na typ a upínaný průměr pouzdra (viz „Technické údaje“, strana 152). Pokyn: Příliš velký otvor výměnného kroužku může způsobit zahřátí nástroje, příliš malý otvor zase poškození...
  • Page 150: Volba Parametrů Ohřevu

    Manuálně posuňte cívku dolů přes upínací pouzdro, až je spodní hrana výměnného kroužku cívky položena na pouzdře. Obr. 9: Nasazená cívka, na obrázku s nástrojem k uvolnění. 3.6.2 Volba parametrů ohřevu Automatické režimy (SL, N, V, SC): Pomocí tlačítek + nebo – zvolte průměr upínání (3–32 mm). Manuální...
  • Page 151: Činnosti Po Zahřívání

    Na přání jednotka pro postřikové chlazení SKE1:  Chlazení upínacích pouzder nezávisle na obrysech.  Maximální délka nástroje = 400 mm.  Spouštění probíhá tlačítkem postřikového chladiče na upínacím přístroji GARANT.  Nádrž s čerpadlem lze umístit ve spodní skříni č. 35 4290. www.hoff mann-group.com...
  • Page 152: Uvedení Přístroje Sg1 Do Provozu

    4 Uvedení přístroje SG1 do provozu Vybalení Při vybalení přístroje dbejte na to, aby nedošlo k jeho poškození. Přístroj obraťte tak, aby stál na stavěcích nožkách. Uchopte přístroj za pouzdro a sejměte z palety. Pokyn: Aby se zabránilo poškození přístroje, přenášejte přístroj uchopený jen za pouzdro a ne za cívku nebo kontaktní...
  • Page 153: Hledání Chyb

    Musí se provést opětovná inicializa- ce obslužného pole! Přenosová chyba V přenosu k/od generátoru došlo k Obraťte se na výrobce. chybám. Pokud není možné na základě těchto poruch uvést přístroj SG1 do provozu, obraťte se na dodavatel- skou firmu nebo zákaznickou službu. www.hoff mann-group.com...
  • Page 154: Dodatek

    7 Dodatek Technické údaje Indukční přístroj Aktivní chladič (chladicí agregát) Napětí: 3*400 V/ 50 Hz 230 V/ 50 Hz Maximální příkon: 3*16 A 17 A Jmenovitý výkon: 11 kW 1 kW Hladina zvuku: < 70 dB Hmotnost: 40 kg 52 kg (bez vody) Rozměry: Hloubka: 500 mm 575 mm...
  • Page 155: Tabulky Volby Pro Chladicí Vložky

    Výměnný kroužek Doba ohřevu Topný výkon (sekundy) 3–6 35 4245_R3–6 3–6 35 4245_G3–6 35 4245 R3–6 Tabulky volby pro chladicí vložky GARANT-výr. č. / Smršťovací Prodloužení velikost = ⌀ vývrtu pouzdro smršťovacího pouzdra 35 4260_3–5 4,5° normální 35 4260_6–8 4,5° normální...
  • Page 156: Návod K Použití Ochranných Rukavic S 5 Prsty

    Návod k použití ochranných rukavic s 5 prsty Popis: Protitepelné ochranné rukavice s 5 prsty; vnější vrstva z para-aramidového vlákna (KEVLAR) jemný úplet s podšívkou s aramidovou plstí a 100 % úplet nornex K dodání: velikost 10 Barva: žlutá Výrobce JUTEC GmbH, Mellumstr.
  • Page 157: Zásuvka A Jištění

    Zásuvka a jištění 7.5.1 Obsazení zásuvky 16A-CEE: Označení pin Pojmenování pin Barva žíly Fáze L1 hnědá Fáze L2 černá / šedá Fáze L3 černá Neutrální vodič modrá Ochranný vodič zeleno-žlutá 7.5.2 Napětí mezi piny Nominální napětí mezi fázemi je 3×400 V (–10 / +10 %) Měření...
  • Page 158: Schéma Zapojení

    Schéma zapojení...
  • Page 159 www.hoff mann-group.com...
  • Page 160 Panel obsługi Automatyczny wybór parametrów zaciskania  Rozpoczęcie wzgl. anulowanie/zakończenie zaciskania, zwolnienie blokady cewki  Przycisk Mode: wybór typu uchwytu i ⌀ chwytu, przełączanie trybów pracy  Przycisk wzmocnienia: wydłużenie czasu zaciskania o 15 %  Schładzacz rozpyłowy: włączanie opcjonalnego modułu schładzania rozpyłowego SKE ...
  • Page 161 3.2.1 Przegląd ................................167 3.2.2 Wskaźnik LED trybu pracy i zmiany trybu....................168 3.2.3 Wskaźnik LED numeryczny (2-miejscowy) ..................168 Konfi guracja urządzenia SG1........................169 3.3.1 Konfi guracja współczynnika wzmocnienia (czas dodatkowy) .............169 3.3.2 Konfi guracja czasu pracy modułu chłodzenia natryskowego ............169 3.3.3 Regulacja pryzmy V ............................169 Zasada działania zaciskania termicznego ....................171...
  • Page 162: Odpowiedzialność Za Produkt I Gwarancja

    Ich przestrzeganie pozwoli na uniknięcie zagrożeń, ograniczenie kosztów napraw i przestojów, a także przyczyni się do zwiększenia niezawodności i wydłużenia okresu trwałości użytkowej całej maszyny. Treść instrukcji obsługi odnosi się do stanu konstrukcyjnego urządzenia SG1 w momencie sporządzenia instrukcji. Z uwagi na nieustanne udoskonalanie produktu oraz dostosowywanie go do indywidualnych potrzeb klienta zastrzega się...
  • Page 163: Gwarancja

    Numer seryjny można znaleźć na tabliczce znamionowej na bocznej ściance urządzenia (patrz punkt „Tabliczka znamionowa”, str. 165). Zakres dostawy 1 urządzenie indukcyjne SG1 1 mocowanie podstawowe HSK63/HSK100 5 wkładek chłodzących ⌀ 6–32 mm 4 pierścienie oporowe ⌀ 3–32 mm 1 pierścień...
  • Page 164: Symbole I Piktogramy

    Symbole i piktogramy Ostrzeżenia są oznaczone trójkątami ostrzegawczymi z symbolem zagrożenia i informują o niebezpieczeń- stwach skutkujących szkodami materialnymi lub ofiarami w ludziach. Ostrzeżenie! Śmiertelne niebezpieczeństwo lub niebezpieczeństwo odniesienia ciężkich obrażeń! Zignorowanie może skutkować śmiercią lub ciężkimi obrażeniami! Ostrożnie! Niebezpieczeństwo odniesienia lekkich obrażeń! Zignorowanie grozi odniesieniem lżejszych obrażeń! Wskazówka! Informacje umożliwiające szczególne efektywne wykonanie czynności...
  • Page 165: Bezpieczeństwo

    Wybór miejsca ustawienia SG1 jest urządzeniem stołowym i powinno być ustawione na suchym, wolnym od pyłu i zanieczyszczeń stanowisku pracy, w miejscu wolnym od wstrząsów.  Ustawić urządzenie w miejscu wolnym od wstrząsów, chronić przed zanieczyszczeniem i wilgocią! ...
  • Page 166: Ochrona Uchwytu Zaciskowego Przed Przegrzaniem

    Ostrożnie! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń na skutek oparzenia o gorące części! Jeśli uchwyt zaciskowy nie zostanie odpowiednio schłodzony natychmiast po zaciśnięciu, wysoka temperatura rozprzestrzenia się z obszaru zaciskania na narzędzie i uchwyt zaciskowy! Po zakończeniu procesu zaciskania niezwłocznie umieścić cewkę w górnej pozycji, a uchwyt zaciskowy włożyć...
  • Page 167: Szczególne Niebezpieczeństwa

    Deklaracja zgodności Hoffmann GmbH, Qualitätswerkzeuge, Haberlandstr. 55, D-81241 München Deklarujemy niniejszym, że następujące produkty są zgodne z niżej wymienioną normą: Nazwa: GARANT SG1 przyrząd do termokurczliwego mocowania narzędzi Numer artykułu: 354200 SG1 Dyrektywy: 2006/42/EG, 2006/95/EG...
  • Page 168: Obsługa

    3 Obsługa Elementy składowe  uchwyt zaciskowy pozycja zaciskania   cewka z uchwytem    moduł chłodzenia kontaktowego (wolny)   pierścienie oporowe   wkładki chłodzące  moduł chłodzenia  kontaktowego (aktywny)   uchwyt zaciskowy  pozycja chłodzenia ...
  • Page 169: Panel Obsługi I Wyświetlacza

    Panel obsługi i wyświetlacza 3.2.1 Przegląd Przycisk START/STOP Rozpoczynanie procesu zaciskania (włączanie generatora) wzgl. kończenie procesu zaciskania (zatrzymanie dopływu energii) Przycisk MODE Przełączanie między różnymi trybami automatycznymi i trybem ręcznym. Gdy świeci dioda LED przycisku MODE, można wybrać odpowiedni tryb przyciskami + i –. Przycisk wzmocnienia Czas dodatkowy Naciśnięcie tego przycisku wydłuża w trybach automatycznych czas podgrzewania dla aktualnego procesu podgrzewania o skonfigurowaną...
  • Page 170: Wskaźnik Led Trybu Pracy I Zmiany Trybu

    3.2.2 Wskaźnik LED trybu pracy i zmiany trybu smukły uchwyt zaciskowy standardowy uchwyt zaciskowy wzmocniony uchwyt zaciskowy uchwyt zaciskowy Shrink Collet: zaciskanie uchwyt zaciskowy Shrink Collet: luzowanie zaciskanie ręczne Ilustr. 4: Tryb pracy: do wyboru jest pięć trybów automatycznych i tryb ręczny Aktualnie ustawiony tryb pracy jest sygnalizowany diodą...
  • Page 171: Konfiguracja Urządzenia Sg1

    Czas dodatkowy. Za pomocą przycisków + i – ustawić współczynnik wzmocnienia (od 0 = 0 % do 25 = 25 %). Nacisnąć przycisk START/STOP, aby urządzenie SG1 przeszło w swój normalny tryb pracy. 3.3.2 Konfiguracja czasu pracy zespołu chłodzenia natryskowego Opcjonalny schładzacz rozpyłowy jest włączany ręcznie i zatrzymywany automatycznie.
  • Page 172 W celu regulacji postępować w następujący sposób: Ilustr. 6: Założona cewka, na ilustracji z optymalnie wycentrowanym narzędziem. Włożyć narzędzie o małej średnicy i pasujący pierścień oporowy. Ostrożnie opuszczać cewkę i centrować przy tym narzędzie. Jeśli mocowanie narzędzia przylega do pryzmy pozycjonującej, jej pozycja jest poprawnie ustawiona. W przeciwnym razie: Odkręcić...
  • Page 173: Zasada Działania Zaciskania Termicznego

    Zasada działania mocowania termokurczliwego Mocownie po nagrzaniu indukcyjnym z dużą gęstością energii umożliwia wymianę narzędzia w przeciągu kilku sekund.  Specjalnie skonstruowana cewka indukcyjna   nagrzewa obszar mocowania uchwytu  Na narzędzie o walcowym kształcie  włożone w nagrzany uchwyt zaciskowy działa duża promieniowa siła mocowania.
  • Page 174: Tryby Pracy

    3.5.1 Tryby automatyczne (SL, N, V, SC) W urządzeniu SG1 dla różnych typów uchwytów zaciskowych fabrycznie zaprogramowane są takie para- metry, jak np. moc i czas. W zależności od konfiguracji urządzenia SG1, w trybach automatycznych w celu wyboru średnicy zaciskowej wyświetlane są średnice mocowań.
  • Page 175: Wkładanie Uchwytu Zaciskowego

    3.6.1 Wkładanie uchwytu zaciskowego Przesunąć cewkę w górną pozycję krańcową. Włożyć w cewkę pierścień oporowy pasujący do uchwytu zaciskowego. Przestrzegać danych dot. typu i średnicy zaciskowej uchwytu (patrz punkt „Dane techniczne”, str. 178). Wskazówka: Zbyt duży otwór pierścienia oporowego może powodować podgrzanie narzędzia, a zbyt mały prowadzić...
  • Page 176: Wybór Parametrów Grzewczych

    Cewkę na uchwyt zaciskowy opuszczać ręcznie, aż dolna krawędź pierścienia oporowego cewki przylgnie do uchwytu. Ilustr. 9: Założona cewka, na ilustracji z narzędziem przygotowanym do zluzowania. 3.6.2 Wybór parametrów grzewczych Tryby automatyczne (SL, N, V, SC): Za pomocą przycisków + lub – wybrać średnicę zaciskową (3–32 mm). Tryb ręczny (MAN): Za pomocą...
  • Page 177: Czynności Po Zakończeniu Podgrzewania

     Do chłodzenia uchwytów zaciskowych z narzędziami o dowolnym kształcie.  Maksymalna długość narzędzia = 400 mm.  Włączany przyciskiem schładzacza rozpyłowego urządzenia zaciskowego GARANT.  Zbiornik z pompą można umieścić w szafce pod urządzeniem nr 35 4290. www.hoff mann-group.com...
  • Page 178: Uruchamianie Urządzenia Sg1

    4 Uruchamianie urządzenia SG1 Rozpakowanie Przy rozpakowywaniu urządzenia dopilnować, by nie zostało ono uszkodzone. Obrócić urządzenie tak, by stało na nóżkach. Trzymając za obudowę, zdjąć urządzenie z palety. Wskazówka: Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia, przenosić je wyłącznie trzymając za obudowę, a nie za cewkę...
  • Page 179: Wyszukiwanie Błędów

    Należy jeszcze raz dokonać inicjali- wyłączone. zacji panelu obsługi! Błąd telegramu W telegramie do/od generatora Skontaktować się z producentem. wystąpiły błędy. Jeśli z powodu tych usterek urządzenia SG1 nie można uruchomić, prosimy o kontakt z dostawcą lub punktem serwisowym. www.hoff mann-group.com...
  • Page 180: Załącznik

    7 Załącznik Dane techniczne Urządzenie indukcyjne Chłodnica aktywna (agregat chłodzący) Napięcie: 3*400 V/50 Hz 230 V/50 Hz Pobór prądu, maks.: 3*16 A 17 A Moc znamionowa: 11 kW 1 kW Poziom ciśnienia akustycznego: < 70 dB Masa: 40 kg 52 kg (bez wody) Wymiary: głębokość: 500 mm 575 mm...
  • Page 181: Tabele Wyboru Wkładek Chłodzących

    Moc grzewcza w mm oporowy SC (sek.) 3–6 35 4245_R3–6 3–6 35 4245_G3–6 35 4245 R3–6 Tabele wyboru wkładek chłodzących Nr art. GARANT/ Uchwyt Przedłużenie uchwytu rozmiar = ⌀ otworu zaciskowy zaciskowego 35 4260_3–5 4,5° zwykły 35 4260_6–8 4,5° zwykły 35 4260_10–12...
  • Page 182: Instrukcja Użytkowania Pięciopalczastych Rękawic Ochronnych

    Instrukcja użytkowania pięciopalczastych rękawic ochronnych Opis: Pięciopalczaste termiczne rękawice ochronne; warstwa zewnętrzna z przędzy para-aramidowej (KEVLAR) drobna dzianina z podszewką z filcu aramidowego oraz 100 % dzianina nornex Dostępność: rozmiar 10 Kolor: żółty Producent JUTEC GmbH, Mellumstr. 23–25, D-26125 Oldenburg Opis: Rękawice te zostały zaprojektowane w celu ochrony rąk.
  • Page 183: Gniazdo W Budynku I Zabezpieczenie

    Gniazdo w budynku i zabezpieczenie 7.5.1 Obłożenie gniazda CEE 16 A: Oznaczenie styku Nazwa styku Kolor żyły faza L1 brązowy faza L2 czarny/szary faza L3 czarny przewód zerowy niebieski przewód ochronny zielono-żółty 7.5.2 Napięcia między stykami Napięcie znamionowe między fazami wynosi 3×400 V (–10 / +10 %) Napięcia między stykami Napięcie w V AC Wskazówki ogólne:...
  • Page 184: Schemat Połączeń

    Schemat połączeń...
  • Page 185 www.hoff mann-group.com...
  • Page 186 Панель управления Автоматический выбор параметров термозажима  Запуск или, соответственно, прерывание/окончание процесса термозажима, деблокировка катушки  Клавиша Mode (Режим работы): выбор типа патрона и ⌀ хвостовика, переключение режимов работы  Клавиша увеличения: время нагрева увеличивается на 15 %  Водяной охладитель: включение дополнительного модуля для распылительного охлаждения SKE 1 ...
  • Page 187 Выбор параметров нагрева ........................200 3.6.3 Процесс нагрева ............................200 3.6.4 Действия после процесса нагрева .....................201 3.6.5 Охлаждение ..............................201 Ввод SG1 в эксплуатацию ........................202 Распаковка ..............................202 Ввод в эксплуатацию ..........................202 Очистка и уход .............................202 Поиск неисправностей..........................203 Сообщения о неисправностях и устранение неисправностей ..........203 Приложение ..............................204 Технические...
  • Page 188: Ответственность За Изделие И Гарантия

    на ремонт и время простоя, а также повысить надежность и срок службы машины в целом. Содержа- ние настоящей инструкции по эксплуатации соответствует конструкции установки SG1 на момент её составления. Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию и технические данные...
  • Page 189: Гарантия

    Серийный номер указан на типовой табличке, установленной на боковой стенке установки (см. главу „Типовая табличка“, стр. 191). Комплект поставки 1 установка для термозажима SG1 1 опорная втулка HSK63/HSK100 5 сменных охлаждающих втулок ⌀ 6–32 мм 4 сменных экранирующих шайбы ⌀ 3–32 мм...
  • Page 190: Применение По Назначению

    Символы и пиктограммы Предупреждения выделены предупреждающими треугольниками с символом опасности и ука- зывают на опасные ситуации, которые приводят к материальному ущербу и/или травмированию персонала. Предупреждение! Смертельная опасность или опасность получения тяжелого телесного повреждения! При несоблюдении угрожает возможный смертельный исход или тяжелое телесное повреждение! Внимание! Опасность...
  • Page 191: Техника Безопасности

    тирующее предприятие! Выбор места установки SG1 выполнено в качестве настольного устройства и подлежит установке в сухом, по возможности незапыленном и незагрязненном рабочем месте, в устойчивом и безвибрационном положении.  Установить устройство в безвибрационном положении; защищать его от влаги и загрязнений! ...
  • Page 192: Защита Термозажимных Патронов От Перегрева

    Внимание! Опасность получения ожога в результате соприкосновения с горя- чими частями! Если после процесса термозажима патрон не будет немедленно охлажден надлежащим образом, то под действием тепла из области термозажима нагреются инструмент и патрон целиком! По завершении процесса термозажима катушку сразу же привести в верхнее положе- ние, а...
  • Page 193: Особые Опасные Ситуации

    быть в читабельном состоянии и соблюдаться! Декларация соответствия Hoffmann GmbH, Qualitätswerkzeuge, Haberlandstr. 55, D-81241 München, подтверждает, что данная продукция выполнена в соответствии с требованиями следующих нормативных документов: Наименование: Прибор для термозажима SG1 GARANT Артикульный номер: 354200 SG1 Нормаль: EU-директивы: 2006/42/EG, 2006/95/EG Стандарты:...
  • Page 194: Обслуживание

    3 Обслуживание Компоненты  Опорная втулка в позиции для термозажима  Катушка с ручкой   Водоохлаждаемая гильза   (свободная)   Комплект экранирующих шайб   Комплект охлаждающих втулок   Водоохлаждаемая гильза  (активная)   Позиция охлаждения ...
  • Page 195: Панель Органов Управления И Индикации

    Панель органов управления и индикации 3.2.1 Обзор Клавиша START/STOP (СТАРТ/СТОП) Запуск процесса термозажима (пуск генератора) или, соответственно, завершение процесса термозажима (останов подачи энергии). Клавиша MODE (РЕЖИМ РАБОТЫ) Переключение между различными автоматическими режимами и ручным режи- мом. Во время горения светодиода клавиши MODE при помощи клавиш + и – мож- но...
  • Page 196: Светодиодный Индикатор Режима Работы И Смена Режима Работы

    3.2.2 Светодиодный индикатор режима работы и смена режима работы Тонкие термозажимные патроны Стандартные термозажимные патроны Утолщенные термозажимные патроны Термозажимные патроны Shrink Collet: зажим Термозажимные патроны Shrink Collet: разжим Ручной термозажим Рис. 4: Режим работы: на выбор предлагаются пять автоматических и один ручной режим работы Настроенный...
  • Page 197: Дополнительные Настройки Sg1

    нажать клавишу Дополнительное время. С помощью клавиш + и – настроить коэффициент увеличения (от 0 = 0 % до 25 = 25 %). Нажать клавишу START/STOP, чтобы привести установку SG1 в её нормальное рабочее состояние. 3.3.2 Установка времени работы распылительного охладителя...
  • Page 198 Выверка выполняется следующим образом: Рис. 6: Катушка установлена, на рисунке с оптимально центрированным инструментом. Установить инструмент малого диаметра и экранирующую шайбу. Осторожно опустить катушку, центрируя при этом инструмент. Если теперь опорная втулка до упора установлена в позиционирующей призме, то это означает, что её позиция...
  • Page 199: Принцип Действия Термического Способа Зажима

    Принцип действия термического способа зажима Термозажим после индуктивного нагрева при высокой плотности энергии позволяет производить смену инструментов за секунды.  С помощью специально разработанной индукционной катушки нагревается об-   ласть зажима патрона  Режущий инструмент с цилиндрическим  хвостовиком , установленный...
  • Page 200: Способы (Режимы) Работы

    3.5.1 Автоматические режимы (SL, N, V, SC) На заводе-изготовителе в установке SG1 были сохранены необходимые для различных типов патро- нов параметры, например, значения мощности и времени. В зависимости от конфигурации SG1, в ав- томатических режимах для выбора зажимного диаметра на дисплей выводятся значения возможных...
  • Page 201: Установка Термозажимного Патрона

    3.6.1 Установка термозажимного патрона Переместить катушку в верхнее конечное положение. Вставить в катушку подходящую для данного термопатрона экранирующую шайбу. Соблюдать тип и зажимной диаметр патрона (см. главу „Технические характеристики“, стр. 204). Указание: слишком большое отверстие в экранирующей шайбе может привести к нагреву ин- струмента, а...
  • Page 202: Выбор Параметров Нагрева

    Вручную опустить катушку на патрон так, чтобы нижняя поверхность экранирующей шайбы катушки находилась на патроне. Рис. 9: Катушка установлена, на рисунке с инструментом для разжима. 3.6.2 Выбор параметров нагрева Автоматические режимы (SL, N, V, SC): С помощью клавиш + или – выбрать диаметр для термозажима (3–32 мм). Ручной...
  • Page 203: Действия После Процесса Нагрева

     Для независимого от наружной формы охлаждения термозажимных патронов.  Максимально допустимая длина инструмента = 400 мм.  Включение осуществляется нажатием клавиши активации распылительного охладителя на установке для термозажима SG1.  Резервуар с насосом можно разместить в ящике верстака № 35 4290. www.hoff mann-group.com...
  • Page 204: Ввод Sg1 В Эксплуатацию

    4 Ввод SG1 в эксплуатацию Распаковка При распаковке установки следить за тем, чтобы она не была повреждена. Установку поставить так, чтобы она стояла на опорных ножках. Снять установку с поддона, взявшись за корпус. Указание: во избежание повреждения установку следует переносить только за корпус, а не за...
  • Page 205: Поиск Неисправностей

    или в ней произошел сбой. вать панель управления! Ошибка соединения Во время передачи данных/от генера- Просим обратиться к производителю. тора возникли ошибки. Если ввиду данных неисправностей установка SG1 не вводится в действие, просим Вас связаться с фирмой-поставщиком или службой обслуживания клиентов. www.hoff mann-group.com...
  • Page 206: Приложение

    7 Приложение Технические характеристики Установка термозажима Модуль циркуляционного охлаждения Напряжение: 3*400 В/ 50 Гц 230 В/ 50 Гц Макс. потребление тока: 3*16 А 17 А Номинальная мощность: 11 кВт 1 кВт Уровень шума: < 70 дБ Масса: 40 кг 52 кг (без воды) Габариты: глубина: 500 мм...
  • Page 207: Таблицы Подбора Охлаждающих Втулок

    шайба жима (в секундах) мощность (%) 3–6 35 4245_R3–6 3–6 35 4245_G3–6 35 4245 R3–6 Таблицы подбора охлаждающих втулок № арт. GARANT / раз- Термозажимной Удлинитель термо- мер = ⌀ отверстия патрон зажимного патрона мм 35 4260_3–5 4,5° стандартный 35 4260_6–8 4,5°...
  • Page 208: Инструкция По Пользованию Защитными Перчатками

    Инструкция по пользованию защитными перчатками Описание: Термозащитные перчатки; наружный слой из параарамидных волокон (KEVLAR), тонкий трикотаж на подкладке из арамидного войлока и 100 % трикотажа Nornex Исполнение: размер 10 Цвет: желтый Производитель: JUTEC GmbH, Mellumstr. 23–25, D-26125 Oldenburg Назначение: Данные перчатки были разработаны для защиты Ваших рук. Они изготовлены из...
  • Page 209: Розетка Электросети И Защита Предохранителями

    Розетка электросети и защита предохранителями 7.5.1 Описание розетки CEE 16 А: Обозначение Название вывода Маркировка вывода проводов Фаза L1 коричневый Фаза L2 черный / серый Фаза L3 черный Нейтральный синий провод Провод зелено-желтый заземления 7.5.2 Напряжение между фазами Номинальное напряжение между фазами составляет 3×400 В (–10 / +10 %). Измерение...
  • Page 210: Электрические Схемы

    Электрические схемы...
  • Page 211 www.hoff mann-group.com...
  • Page 212 操作面板 涨缩参数自动选择 涨缩流程启动、中止/结束,公模架解锁 模式键:刀柄型号和杆部直径选择,工作模式切换 增时键:延长加热时间 15 % 喷淋式冷风机:启动备选喷淋式致冷单元 SKE 1 刀柄类型显示项: SL = 细长型涨缩刀柄 N = 标准涨缩刀柄 V = 强化型涨缩刀柄 SC-绿色 = 热胀夹头– 内缩 = 热胀夹头– 扩张 SC-红色 MAN = 手动功率选择 增大刀具的直径(仅限于自动模式)。 增大功率(仅限于手动模式)。 减小刀具的直径(仅限于自动模式)。 降低功率(仅限于手动模式)。 LED 指示灯 具体工作模式可借助 LED 指示灯而显示出来 自动模式:...
  • Page 213 机器上的安全警示贴签 ........................216 产品铭牌 ..............................217 一致性说明 ............................217 操作 ................................218 零部件 ..............................218 操作/显示面板 .............................219 3.2.1 按钮布局总览 ............................219 3.2.2 工作模式和模式切换LED指示 ......................220 3.2.3 LED数字显示(2位数) ........................220 SG1配置 ..............................221 3.3.1 激励系数(附加时间)配置 ......................221 3.3.2 喷淋式冷风机运行时间配置 ......................221 3.3.3 V形棱板校准 ............................221 热应力法的作用形式 ..........................223 工作模式 ..............................224 3.5.1 自动模式(SL,N,V,SC) ......................224 3.5.2 手动模式...
  • Page 214: 产品保修

    1 产品保修 前言 这本操作说明书属于GARANT品牌SG1型热收缩机的技术资料, 它是确保本机器安全、专业和高效运营的重要说明。 重视并遵守里面的各项规定,可确保工作安全, 降低维修成本和停机率以及提高整套设备的可靠性和使用寿命。 本操作说明书中的内容,仅反映了该 书编制当时的SG1系列结构状态。 由于技术的不断更新以及用户专业要求的差异,本公司保留更改机 器设计和技术参数的权利。 因此,本公司对操作本说明书内容(数据,图例,图纸和说明等)与实际机器的符合性以及可能错误 恕不承担法律责任! 任何与本机器操作和维护相关的人员,均须认真阅读和掌握本操作说明书中的规定,其中章节 【安全】尤为重要。 操作 包括工作过程中的系统设置/排障、生产废料清除、设备维护和工料/辅料废弃处理等。 维护 保养,查验和检修 运输 除设备操作说明书以及使用国/使用地现行有效的事故预防条例以外,操作人员还应遵守与安全工作 有关的通行技术规则以及各企业本身的操作规程。 如有任何疑问,我们乐意提供咨询服务。 可通过以下地址联系我们: Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge Haberlandstr. 55 D-81241 慕尼黑 www.hoffmann-group.com 如在阅读本操作说明书中发现某些印刷错误、难解内容或者错误内容,请知告知。 本操作说明书(包括内置图纸)受到知识产权的保护。 未经霍夫曼精优工具公司的书面许可,禁止对操作说明书的全部或者部分 进行任何形式的复制。 保留内容错漏和更改的权利。...
  • Page 215: 产品保修

    产品保修 本产品的工作性能、安全以及精度预计可以维持多年的良好状态。 遵守并执行运行、保养和维护规 定,是确保这种良好状态的前提条件。 在产品保修期限内如果机器出现故障,将按本公司的质保条件予以排除。 由用户擅自改装或者变动 机器所衍生的任何后果,均由用户本身负责。 这项说明尤其适用于那些对机器安全产生重大负面影 响的变动。 产品保修时只限于使用原装配件。 本操作说明书并不影响本公司销售/供货条件的有效性。 售后服务 在欧洲30多个国家以及中国,霍夫曼集团都拥有功能齐全的产品服务和售后服务,其中当然也包括离 你最近的地区。 有关本公司的代表机构以及合作伙伴的联系地址,可参见本操作说明书末页中的一览表。 在机器壳体侧壁的铭牌上,标有产品序列号(参见第213页中的【产品铭牌】)。 供货范围 SG1型感应器1个 HSK63/HSK100型母模座1个 5个致冷转换孔套,⌀ 6–32 mm 4个转换片,⌀ 3–32 mm 1个转换片夹圈 1对劳保手套 1本操作说明书 使用规定 接触性冷却 强制接触式冷却器。 视具体轮廓利用相应致冷孔套而达到的 冷却,使刀具免受损害。 高公模架 手动式公模架,配设均重块。 刀具可涨 缩最大长度 = 400毫米。 致冷孔套...
  • Page 216: 象征符号和图标

    象征符号和图标 对于可带来物质和人身伤害的危险,采用内设危险象征符号和警示语的三角形警示标记予以提醒。 警告! 致命危险或者严重伤身危险! 如不注意,可导致致命或者重大人体伤害! 小心! 轻度人身伤害危险!! 如不注意,可导致轻度人身伤害! 提示! 用于特别提高工作效率以及避免物质损失的指引。 禁止 以附设危险标志的圆圈或者长方形文本来表示,意思为禁止一项行为或者禁止使用某些物件。 防护眼镜 伤眼危险! 需佩戴防护眼镜! 在加热过程中,炽热金属表面上的某些部分有可能会爆 裂并导致伤害事故! 手套 伤害危险! 可能存在的锐边或者黏附于工具上的金属屑 可导致皮肤刮伤。 因此须穿戴劳保手套! 步骤 以符号 来表示,主要用于指示下一工作任务。 步骤符号后面的内容也可 以是结果简述。 例如: 公模架降落 涨缩时间调整 拆除刀具 提示: 对于违反使用规定或者安全指引/警示而造成的损害,霍夫曼集团恕不承担责任。...
  • Page 217: 安全指引

    技能培训/指导或者违反了使用规定,机器同样可带来危险。 因此请务必注意以下几点要求: 在启用或运行机器之前,需认真阅读其操作手册并熟练掌握各种操作元件的功能和操作!  操作手册同样属于异步电机的有效成分,因而须经常保持完整、可读以及放置在取阅便利的位 置。  只有受过专业培训的人员才允许操作本机!  只允许按规定章程以及在性能良好的状态条件下操作本机!  异步电机是针对各种类型刀柄中的刀具转换而专门设计和调准的(功率,加热时间等,详参 【工作模式和模式切换LED指示】)。 如在其他类型的刀柄里面进行扩张/内缩作业,除刀柄或 感应器本身的损伤以外还可造成其他问题。  如果用户擅自改装和拆开本机器,那么制造商将无法保证设备的运行安全。 这种情况下,用户须 对操作人员的人身安全和异步电机的损坏或者其他物质损失承担全部责任! 选择安装点 SG1属于台式工作设备,宜装置在尽可能干燥无尘、清洁安全和无振动的地方。  安装在无振动的位置上并保持清洁和干燥!  为保证显示内容的易读性,应避免阳光直射。 电击风险 本机里面装有大量的高压导电部件,如对其触摸将造成电击危险。 为确保安全,需注意以下几点要求:  本机不允许在机壳打开的状态下运行!  只有本公司指定的检修人员才允许拆开本机!  严防金属屑和液体侵入本机内! 在从事涨缩作业时需保持刀具和刀柄的清洁!  保持本机的清洁,并定期对其进行清洁(参见【清洁和保养】)! 热件风险 高效的加热形式仅会对刀柄的边缘范围衍生加热作用,但传导热量很低。 刀柄表面的温度因而最高也...
  • Page 218: 刀柄的过热保护

    小心! 炽热件可导致灼伤! 如果刀柄在涨缩作业过后未能立即进行适当的冷却,涨缩区的热量将传导至刀具和 刀柄内! 因此公模架在涨缩作业完成后即应立即返回上侧位置,且刀柄应立即放入 合适的冷却器内! 警告! 为确保工作安全,需注意遵守以下安全措施: 本机不允许在存在潜在爆炸风险的环境里运行! 不允许使用易燃清洁剂! 将炽热件妥当安置以防被无意触摸到! 在进行刀具扩张/内缩期间,需穿戴劳保手套以防止灼伤或者刮伤! 切忌让涨缩母模敞露于外,应立即以致冷转换件予以封闭,并连带致 冷转换件放置在冷却位置上! 热态工具应放置在不易燃和耐热的料架上! 除刀柄和刀具以外,任何金属体均不允许放入感应性公模架内,以免 其同样受到加热。 工作期间不允许触摸公模架的加热范围,原因是环圈或者链条同样可 快速升温! 涨缩作业时须佩戴防护眼镜! 在加热过程中,刀具或母模座的碎片可 能会飞溅出来并酿成伤害事故! 刀柄的过热保护 如果手动涨缩过程很长或者刀柄在短时间内接受了多次加热,可导致刀柄和刀具过热。 因此应尽可能 缩短手动涨缩作业的时间。 应避免涨缩力过高和收缩作业时间过长造成刀柄的过热! 对于短时间内(尤其是在涨缩流程失败时)的刀柄/刀具多次加热,刀柄在每次加热之前均须彻底冷 却,否则加热装置的计数系统将不能正确工作。 电磁辐射风险 当设备正常使用时,一般不会对周围环境排放有害的电磁辐射。 有关设备的辐射安全,已根据DIN EN 61000第6-2章和DIN EN 55011中的规定进行相应的验证。 当感应加热功能已经启动,且卡盘尚 未装入公模架内时,则磁场也会在公模架下侧的附近范围内起作用。...
  • Page 219: 特殊风险

    使用起搏器者禁用 非电离型电磁辐射 热表面 机器上的所有安全警示和危险警示,均须保持清晰可读并予以遵守! 一致性说明 Hoffmann GmbH, Qualitätswerkzeuge, Haberlandstr. 55, D-81241 München 再次说明,以下产品符合给出的工业标准 产品名称: GARANT 热胀装刀仪 SG1基础版 产品编号: 354200 SG1 工业标准: 欧洲标准: 2006/42/EG, 2006/95/EG 标准: DIN EN 61000-6-2 DIN EN 55011, group 2, class A DIN EN 60519 part 1 and 3 FCC part 18 (US standard) (美国标准)
  • Page 220: 零部件

    3 操作 零部件 母模座 涨缩位 带手柄的公模架 接触式冷却器(自由) 储备转换片 储备致冷孔套 接触式冷却器(活动) 刀柄 致冷位 操作/显示面板 冷水管接口 400V总开关 循环水冷却器的230V插 座 400V电缆接口 230V电缆接口 电源接口 230V电缆接口 接口 冷水管...
  • Page 221: 操作/显示面板

    操作/显示面板 3.2.1 按钮布局总览 启动/关闭 键 启动涨缩流程(电机启动),以及 结束涨缩流程(关闭电源)。 模式 键 在各种自动模式和手动模式之间切换。 当MODE键的LED亮起时,可利用【+】 或【–】键选取所需的模式。 附加时间 增时键 按下此键可升高现行自动加热程序的加热时间百分比(参见【激励系数(附加时 间)配置】)。 致冷 键 启动或者关闭制冷程序 (仅限于喷淋式冷风机)。 + 键 增大刀具的直径(仅限于自动模式)/ 增大功率(仅限于手动模式 / 选择模式 – 键 减小刀具的直径(仅限于自动模式)/ 减小功率(仅限于手动模式 / 选择模式 www.hoff mann-group.com...
  • Page 222: 工作模式和模式切换Led指示

    3.2.2 工作模式和模式切换LED指示 细长型刀柄 标准刀柄 强化型刀柄 SC↓ 涨缩夹头刀柄: 内缩 SC↑ 涨缩夹头刀柄: 扩张 手动涨缩 图4: 工作模式: 有5种自动模式和1种手动模式可选 最新工作模式设置会以一个LED显示出来。 模式切换: 按下MODE键直至LED亮起 用【+】或【-】键选取适合的模式 按下MODE键直至LED熄灭 3.2.3 LED数字显示(2位数) 直接在机器启动后:  操作面板程序版本显示(5秒钟,其中"SL"-LED亮起)  电机程序版本显示(5秒钟,其中"SL"-LED亮起)  开机前的有效设置模式  开机前的直径设置/手动功率设置。 至此机器已准备就绪。 版本显示之后便开始正常运行:  自动模式(SL,N,V,SC) 显示项如下: 加热前的工具直径(毫米)设置, 加热过程中的电机剩余运行时间(秒)。  手动模式(MAN) 显示项如下:...
  • Page 223: Sg1配置

    SG1配置 3.3.1 激励系数(附加时间)配置 通过操作附加时间按钮,激励系数可延长自动模式的加热时间。 延长范围为0%至25%之间。 例如: 当激励系数设置到10,且在加热期间附加时间键已启动时,自动模式的加热时间将延长10%。 将SG1关闭。 开机重启。 在操作面板程序版本显示出来之后("SL"-LED亮起), 按下附加时间键。 用【+】和 【-】 键调整激励系数(0 = 0% 至 25 = 25%)。 按动启动/关闭键,使SG1进入正常工作状态。 3.3.2 喷淋式冷风机运行时间配置 备选喷淋式冷风机可手动启动并自动关机。 运行时间可在0至99秒的范围内(建议值:30秒)予以 设置。 通过按动致冷键可使喷淋式冷风机提前关机。 打开冷机门后,喷淋程序将同样关闭。 将SG1关闭。 开机重启。 在操作面板程序版本显示出来之后("SL"-LED亮起), 按下致冷键。 用【+】或【-】键调整喷淋式冷风机的运行时间。 按动启动/关闭键,使SG1进入正常工作状态。 3.3.3 V形棱板校准 定位棱板 定位棱板的固定螺丝 母模座位置 图5:...
  • Page 224 校准方法如下: 图6: 将公模架装上,图示中的刀具已作最佳化定中设置。 装入直径较小的刀具和匹配的转换片。 将公模架小心地降落,然后将刀具定中。 如母模座位于定位棱板内的挡块侧时,则表明其位置已正确定中。 不然,则: 松开定位棱板的固定螺丝。 在刀具已最佳化居中后,移动定位棱板以使母模座准确地定位于挡块侧。 将定位棱板的固定螺丝重新拧紧。...
  • Page 225: 热应力法的作用形式

    热应力法的作用形式 感应加热之后的涨缩期间,允许刀具在几秒钟之内实行转换。 刀柄 的夹紧区 是通过特别设计的加 热感应线圈来加热的。 在卡盘热态中被插入的圆柱形刀具, 可在刀柄冷却之后获得较高的径向夹紧压 力。 在正确处理的条件下,这种松脱和夹 紧过程可以任意重复。 其中可取得的夹紧 力将高于其他夹紧技术。 图7: 涨缩过程中的加热范围 感应对应力范围局部可产生短暂的影响。 这样刀柄内就只能保存很小的内应力,冷却时间也就相应 减小。 为达到冷却时间继续下降的目的,可使用致冷转换件与应力范围紧密贴合,以达到快速散热 的目的。  热应力技术优点一览:  可快速内缩和扩张  夹紧力最大  同轴度良好,大大提高刀具耐用度和主轴寿命(< 3 μm)  即使预装长度较长也有良好的弯曲刚性和径向刚性  细长型刀柄同样可以最高速运转  夹紧范围升温定点且均一,刀柄因而寿命长和形状稳定 热应力刀柄可应用在最高450°C的极限温度之下,其中并不会出现接缝变化和同轴度阻碍。 由于感 应作用的影响,刀柄前侧范围会出现变色现象,但并不会影响到刀柄的质量和性能。 虽然配设德国标准DIN 6535 HB和HE或者类似标准所规定的杆部或者配设非封闭型圆柱体的刀具原 则上也会涨缩,但仍然应优先采用符合德国标准DIN 6535 HA所规定的圆柱形母模座,以达到最高的...
  • Page 226: 工作模式

    工作模式 3.5.1 自动模式(SL,N,V,SC) 适用于各种刀柄类型的参数(如功率和时间),在出厂时已设置在SG1上。 视SG1的具体配置而定, 在自动模式里选取夹紧直径时也可同时显示母模座的直径。 与已设定的刀柄类型(SL,N,V,SC)和刀具直径相对应,加热直径会自动调整。 SG1启动之后,本机将运行上次关机之前的有效工作模式。 工作模式切换过程(同参参考【工作模式和模式切换LED指示】,第220页) 按下启动/关闭键启动加热程序。 该程序在自动模式时将自动停止。 3.5.2 手动模式 手动模式用于其他类型刀柄的涨缩作业。 选择手动模式(参考【工作模式和模式切换LED指示】,第220页) 当SG1处于手动模式时, 加热功率设置值将出现在数字显示区里, 其中数字“99”等于100%。 通过按下操作面板上的【+】和【-】键,可在0%至100%的范围内选取一个适合的加热功率。 按下启动/关闭键启动加热程序。 松开该按钮时,该工作模式将结束。 工作过程 围绕公模架的屏蔽体可阻止磁场散射。 机壳内集成了控制系统和高频电机。 只有一个公模架即可适 用于所有夹紧直径。 与活动性公模架相接的所有电缆都受到保护。 操作者可手动将均重化的公模架下降至刀柄上,然后在涨缩作业结束之后重新将其往上复位。 接着可 立即将已加热的刀柄放入冷却器内,以避免刀具热透。 为确保安全,操作人员在利用SG1工作时须注意以下规则: 手套 灼伤风险! 由于涨缩作业必需高温,所以在母模座完全冷却之后才许移动刀柄,移动 时必须穿戴劳保手套。 用劳保手套移动刀柄时,应抓取其肩部而不是其加 热区! 抓取全过程不得超过5秒! 防护眼镜 伤眼危险!...
  • Page 227: 刀柄装入

    3.6.1 刀柄装入 将公模架移至上侧止挡位。 将一个与刀柄相适应的转换片装入公模架内。 注意刀柄的型号和夹紧直径(参阅第320页中的 【技术参数】)。 提示: 过大的转换片开孔可造成刀具受热,而转换片开孔太小则可造成刀具以及/或 者封盖的损坏。 将适合的致冷孔套放入自由接触式冷却器内。 (参见第227页中的【冷却】) 提示: 在完成热缩作业之后,必须将刀柄立即冷却,以防止其通体热透! 将母模座内的刀柄实行定位,直至其在线性导轨下侧的定位棱板内的挡块旁边正确定位。 图8: 定位棱板(左)以及用刀柄 和刀具正确定位的母模座 (右)。 提示: 涨紧孔的扩张率仅有百分之几毫米。 因此只可选用配设公差为h4、h5或h6的磨削过的刀具。 杆部公差较大的刀具在作业过程中可能无法稳固地夹紧! (参见第230页中的【杆部公差总览】)。 将干净和无油污的杆部放入卡盘内,以获取最佳的夹紧力。 提示: 如果采用湿性刀具,利用冲击性蒸汽加热时由于液体四溅而存在损伤风险。 这种情况下刀 具可能受损并无法再使用。 因此只推荐使用干性刀具! 提示: 注意:所用的刀具 杆部在夹紧范围内不得存在凸出面或者波浪形表面! 注意检查刀柄在母模座内是否平直和稳固。 否则当公模架下降时,刀具或公模架就有可能受损! www.hoff mann-group.com...
  • Page 228: 加热参数选择

    手动将公模架往下降落,直至公模架转换片的下 缘接触刀柄时止。 图9: 将公模架装上,图示中的刀具用于扩张。 3.6.2 加热参数选择 自动模式(SL,N,V,SC): 利用【+】或【-】键选择一个所需的涨缩直径(范围3-32mm)。 手动模式(MAN): 利用【+】或【-】键选择一个所需的加热功率(范围0%-100%mm)。 3.6.3 加热流程 需进行内缩作业时将刀具就位。 用2个手指夹住 刀具 ,即使在后续加热过程中也保持如此,以 配合内缩作业。 扩张时用2个手指夹住刀具,即使在后续加热过 程中也保持如此,并通过轻轻拉动以配合扩张作 业。 图10: 在涨缩过程中须戴着手套 抓握刀 具。 手套 灼伤风险! 由于涨缩作业时温度极高,所以原则上必须穿戴劳保手套。 用劳保手套移 动刀柄时,应抓取其肩部而不是其加热区! 用劳保手套抓取一个已加热的 物件时,把持过程不得超过5秒! 提示: 无论是内缩作业还是扩张作业,至少应在规定时间之间将刀具装入或者拆出。 其中原因, 是由于参数是根据刀具与刀柄之间的最小公差比而设计的。 如果刀具可以快速装入或者拆出,就可以有效地利用启动/关闭键中止加热流程,以防止热能传导 到刀柄和刀具里。 这样便可大大缩短冷却的时间。...
  • Page 229: 加热流程之后的后续工作

    加热流程会自动结束。 如果涨缩过程在加热时间结束之前就已完成(刀具可移动),则可按下开启/关闭键结束加热, 以避免过度加热。 手动模式(MAN) 只要开启/关闭键已按下,该工作模式就只会运行加热程序。 其中所使用的是预选功率。 按动启动/关闭键。 在涨缩过程完成之后(刀具可移动),立即松开启动/关闭键。 3.6.4 加热流程之后的后续工作 刀具扩张 手动将刀具往上轻拉并从卡盘中取出。 将已取出的刀具放在耐热的料架上,并采取相应的 安全措施预防周围的人员无意触摸到刀具和炽热的刀柄。 ▶ 3.6.5 冷却 在完成每次加热流程之后: 刀柄均需冷却处理! 图11: 致冷孔套在自由接触式冷却器内的使用。 将刀柄放入预先准备好的接触式冷却器内,并使其充分冷却。 提示: 装入致冷转换件之前的等候时间越长,就会有越多的刀柄热量传导到其他范围和刀具上。 在装入致冷转换件时须注意避免刀具损坏! 备选喷淋式致冷单元SKE1:  适用于涨缩母模的轮廓配合式冷却。  刀具最大长度 = 400毫米。  通过按动GARANT牌热收缩机上的【喷淋式冷风机】 按钮予以启动。  水箱附带水泵可装设在35 4290号底箱里面。 www.hoff mann-group.com...
  • Page 230: Sg1的启用

    4 SG1的启用 拆开包装。 在拆开机器包装时,需检查是否存在损伤。 将机器倾斜,确保机器接受其支脚的支撑。 抓取机器外壳并将其从地托架中取出。 提示: 为避免机器损坏,搬动机器时必须把持机器外壳而非公模架或者接触式冷却器! 设备启用 选择一处可确保机器底部通风口畅通的安装地点。 将机器放置在平坦的表面上,并注意其稳固性。 用手柄上下移动公模架,以检查其活动灵活性。 对照附带的OEM技术资料来连接循环水冷却器。 建立电源连接(参阅第230页【技术参数】中的连接参数)。 循环水冷却器插座 总开关 电机连接线 插座连接线 提示: 安装时活动冷却器(制冷机组)不得采用与电机相内的同一条熔断丝来作为熔断保护,否 则在电机和循环水冷却器同时运行时该熔断保护有可能被触发! 总开关开启 启动后,显示屏会显示操作面板的程序版本号并持续5秒, 然后再持续5秒显示电机的程序版本 号。 之后,机器准备就绪(参见【操作】)。 5 清洁和保养 建议对本机实行定期清洁。 用总开关切断机器的电源。 用湿抹布和常用清洁剂(不含溶解剂)清洁机器的外表。 提示: 机器内切勿使用压缩空气和清洁剂! 只有制造商指定的售后服务人员才允许拆开机器并从事修理工作!...
  • Page 231: 故障查找

    联系制造商予以解决。 风机故障 电机的风机出现问题。 联系制造商予以解决。 DIP开关失灵 电机开关工位出错 联系制造商予以解决。 终端级已经运行 虽然电机已经正在运行, 停机 但是被人为重新启动。 重新开机 重试 硬件失灵 电机硬件出错 联系制造商予以解决。 电源电压过高 系统发现电源电压过高。 检查电源电压 空转 加热程序在公模架内未装卡盘的情 重试 况下仍然被启动。 公模架未装上 电缆中断或者端子连接已断开 联系制造商予以解决。 通讯错误 与电机之间的通讯受到干扰。 联系制造商予以解决。 初始化出错 操作面板正初始化时, 联系制造商予以解决。 机器受到干扰或者被关机。 操作面板初始化必须正常实施! 通讯错误 来往于电机的通讯出错。 联系制造商予以解决。 如果SG1由于该故障而不能启动,请联系您的零售商或者本公司的售后服务部予以解决。 www.hoff mann-group.com...
  • Page 232: 技术数据

    7 附录 技术数据 感应器 活动冷却器(制冷机组) 电压: 3*400 V/ 50 Hz 230 V / 50 Hz 最高电耗: 3*16 A 17 A 额定功率: 11 kW 1 kW 声级: < 70 dB 质量: 40 kg 52 kg(不带水) 尺寸: 宽度: 500 mm 575 mm 长度:...
  • Page 233: 致冷孔套选择表

    对应刀具直径 转换片- 涨缩时间 加热功率 (毫米) (秒) (%) 3–6 35 4245_R3–6 3–6 35 4245_G3–6 35 4245 R3–6 致冷孔套选择表 GARANT-零件号 / 大小 涨缩刀柄 刀柄涨缩刀柄延 = 孔径 O / 长杆 35 4260_3–5 4.5°,标准情况 35 4260_6–8 4.5°,标准情况 35 4260_10–12 4.5°,标准情况 35 4260_14–16 4.5°,标准情况 35 4260_18–20 4.5°,标准情况...
  • Page 234: 5指型劳保手套的使用指南

    5指型劳保手套的使用指南 简述: 5指型劳保手套;面料为对芳纶纱线(KEVLAR),内里为芳纶绒毛和100% 的Nornex织物。 可供尺寸: 规格10 颜色: 黄色 生产商 JUTEC GmbH, Mellumstr. 23–25, D-26125 Oldenburg 产品说明: 该手套是为手部保护而专门设计和制造的。 其生产材料同上述。 这种手套具 有耐用和穿戴舒适的特点。 类别: C E 95 应用: 请检查手套是否可为您的操作提供合适的保护作用。 可根据您的手掌大小选 择一对合适的手套。 然后拆开手套的包装。 在使用手套时请注意以下事项: 用该手套抓握炽热件的时间视抓握的具体位置而定。 基于安全原因,抓握时 间不得超过5秒。 由于其结构的原因,手套并不能防止锐利物件刺伤手部。 除外,液体也可透 过手套进入手掌上。 需防止化学液体渗入时,可在本手套的上面再穿戴一副 可防液体渗入的手套。 如果手套上沾染了油污或者其他液体,可导致其切割 耐抗性的下降。KEVLAR手套可抗撕裂。 请勿用于抓取机器的动作件,原因 是机器可通过手套将手掌卷入机器内。...
  • Page 235: 工场方面的电源插座和熔断保护

    工场方面的电源插座和熔断保护 7.5.1 16A-CEE-插座的布局: 插脚名称 插脚名称说明 导线标色 L1相 褐色 L2相 黑色/灰色 L3相 黑色 中性线 蓝色 安全接地引线 黄色/绿色 7.5.2 插脚之间的电压 各相之间的标称电压等于3×400 V(–10 / +10 %) 插脚之间的检测点 VAC里的电压 N → L1 PE → L1 N → L2 PE → L2 N → L3 PE →...
  • Page 236: 电路图

    电路图...
  • Page 237 www.hoff mann-group.com...
  • Page 238 Platinastraat 110 · 7554 NB Hengelo · The Netherlands Margretelundsvägen 1 · SE-331 34 Värnamo · Sweden (+België/Vlaanderen) Phone: +46 370 48800 · Fax: +46 370 49064 · garant@ravema.se Phone: +31 74 255 81 81 · Fax: +31 74 243 27 34 Ravema AS verkoop@hoffmann-group.com...
  • Page 239 GARANT Schrumpfgerät SG1 www.hoffmann-group.com...

Table of Contents