1.3 GASAANSLUITING.
1.3 GAS CONNECTION.
1.3 PŘIPOJENÍ PLYNU.
1.3 GÁZCSATLAKOZÁS.
1.3 PRZYŁĄCZENIE GAZU.
1.3 RACORDAREA LA GAZ.
1.3 ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ГАЗОВОЙ
1.3 RACCORDEMENT GAZ.
1.3 PLYNOVÁ PRÍPOJKA.
Nos chaudières sont fabriquées pour fonction-
Naše kotle jsou navrženy pro provoz na zemní
Onze ketels zijn gebouwd om gebruikt te wor-
Our boilers are designed to operate with methane
Kazánjaink földgázzal (G20; G25.1) és PB gázzal
Nasze kotły zbudowane są do funkcjonowania z
Centralele noastre au fost proiectate pentru a
Naše kotle sú navrhované pre prevádzku na me-
МАГИСТРАЛИ.
funcţiona cu gaz metan (G20) și GPL. Conduc-
ner avec du gaz méthane (G20; G25) et G.P.L.
tán (G20) a kvapalný propán (G.P.L). Prívodné
plyn (G20) a propan. Přívodní potrubí musí být
den met methaangas (G20; G25) en LPG. De
gas (G20) and LPG. Supply pipes must be the
működnek. A csatlakozáshoz használt csövek
metanem (GZ20; G27; G2.350) i L.P.G. Instalacja
Наши котлы предназначены для работы
stejné nebo větší než přípojka kotle 1/2" G. Před
átmérője legyen legalább akkora, mint a kazán
rurowa zasilania musi być taka sama lub większa
tele de alimentare trebuie să fie egale sau mai
на метане (G20) и сжиженном нефтяном
toevoerleiding moet gelijk of groter zijn dan de
La tuyauterie d'alimentation doit être égale ou
potrubie musí byť rovnaké alebo väčšie než
same as or larger than the 1/2"G boiler fitting.
supérieure au branchement de la chaudière
připojením plynového potrubí je třeba provést
ketelaansluiting 1/2"G. Alvorens de gasaanslui-
Before connecting the gas line, carefully clean
csatlakozása G1/2". A gáz csatlakoztatása előtt
niż złączka kotła 1/2"G. Przed podłączeniem
mari decât racordul centralei 1/2"G. Înainte de a
газе. Диаметр подающей трубы должен
prípojka kotla 1/2" G. Pred pripojením plyno-
1/2"G. Avant d'effectuer le branchement du gaz,
řádné vyčištění vnitřku celého potrubí přivádě-
ting uit te voeren, moet een zorgvuldige interne
vého potrubia je treba vykonať riadne vyčistenie
alaposan tisztítsa meg a gázellátó csöveket az
gazu należy dokładnie oczyścić wszystkie rury
efectua racordarea la gaz trebuie realizată cu aten-
быть большим или равным диаме тру
inside all the fuel feed system pipes to remove
ţie o curăţare interioară a tuturor conductelor
il faut effectuer un nettoyage interne soigné de
vnútra celého potrubia privádzajúceho palivo,
jícího palivo, aby se odstranily případné nánosy,
reiniging van alle brandtoevoerleidingen van
any residue that could impair boiler efficiency.
esetleges szennyeződésektől, amelyek a kazán
doprowadzające paliwo, aby usunąć ewentualne
соединительного патрубка котла 1/2"G.
které by mohly ohrozit správný chod kotle. Dále
hibás működéséhez vezethetnek. Ellenőrizze
pozostałości, które mogłyby negatywnie wpłynąć
instalaţiei de alimentare cu combustibil pentru
Перед выполнением подсоединения к газовой
de installatie uitgevoerd worden om eventueel
tous les tuyaux de l'installation d'adduction du
aby sa odstránili prípadné nánosy, ktoré by
Also make sure the gas corresponds to that for
combustible afin d'enlever les éventuels résidus
je třeba ověřit, zda přiváděný plyn odpovídá ply-
residu te verwijderen, dat de goede werking van
which the boiler is prepared (see boiler data
emellett, hogy a bemenő gáz megfelel-e a kazán
na właściwą pracę kotła. Ponadto należy skon-
a elimina reziduurile care ar putea compromite
магистрали следует произвести тщательную
mohli ohroziť správny chod kotla. Ďalej je treba
preveriť, či privádzaný plyn zodpovedá plynu, pre
qui pourraient compromettre le bon fonction-
buna funcţionare a centralei. Trebuie, de aseme-
nu, pro který byl kotel zkonstruován (viz výrobní
de ketel zou kunnen schaden. Bovendien moet
name plate). If different, the appliance must
műszaki tulajdonságainak (lásd a kazánon elhe-
trolować, czy rozprowadzany gaz jest zgodny z
очистку всех труб, служащих для подачи
štítek kotle). V případě odlišností je třeba provést
lyezett táblát). Ha az adatok eltérnek, a kazánt át
tym, dla którego przeznaczony jest kocioł (patrz
nea, verificat ca gazul distribuit să corespundă cu
газа к котлу, с целью удаления возможных
gecontroleerd worden of het gas overeenstemt
nement de la chaudière. Il faut de plus contrôler
ktorý bol kotol skonštruovaný (viď typový štítok
be converted for operation with the other type
que le gaz distribué corresponde à celui pour
úpravu kotle na přívod jiného druhu plynu (viz
met het gas waarvoor de ketel is toegerust (zie
v kotli). V prípade odlišností je treba previesť
kell állítani, hogy megfeleljen a másik gázfajtá-
tabliczka danych umieszczona w kotle). W prze-
cel pentru care a fost proiectată centrala (a se ve-
загрязнений, которые могу т помешать
of gas (see converting appliance for other gas
úpravu kotla na prívod iného druhu plynu (viď
lequel a été prédisposée la chaudière (voir plaque
dea plăcuţa de timbru aplicată pe centrală). Dacă
přestavba kotle v případě změny plynu). Ověřit
typeplaat op de ketel). Om een ander soort gas
types). The dynamic gas supply (methane or
nak (lásd: a gázkészülék átalakítása különböző
ciwnym razie, należy przeprowadzić prace na
его правильному функционированию.
je třeba i dynamický tlak plynu v síti (zemního
gázfajtákra). Ellenőrizze, hogy a felhasznált gáz
kotle w celu dostosowania go do innego rodzaju
acestea sunt diferite este necesară adaptarea la alt
След уе т т акже у б едиться в том, что
te gebruiken, moet de ketel aangepast worden
des données située sur la chaudière.) Dans le
prestavba prístrojov v prípade zmeny plynu).
LPG) pressure must also be checked accord-
Je dôležité preveriť aj dynamický tlak plynu v
cas contraire, il est nécessaire d'intervenir sur la
tip de gaz (a se vedea modificarea aparatelor în
plynu nebo propanu), který se bude používat k
(zie conversie van de toestellen bij gebruik
ing to the type used in the boiler, which must
(földgáz vagy PB gáz) hálózati dinamikus nyo-
gazu (patrz przekształcenie urządzeń w przypad-
подаваемый газ соответствует тому, на
napájení kotle, který musí být v souladu s plat-
mása, amelyről a kazán üzemelni fog, megfelel-e
ku zmiany gazu). Ważne jest ponadto sprawdze-
cazul schimbării tipului de gaz). Este importantă
который рассчитан котел (см. табличку с
van een ander gastype). Ook is het belangrijk
chaudière pour l'adapter à un autre type de gaz
sieti (metánu alebo kvapalného propánu), ktorý
comply with the technical standards in force, as
(voir conversion des appareils en cas de change-
nými technickými normami, protože v případě
om de dynamische druk van het toevoernet te
insufficient levels can reduce generator output
szabványok előírásainak. Az elégtelen nyomás
nie ciśnienia dynamicznego sieci (metanu lub
verificarea presiunii dinamice a reţelei (metan
номинальными данными, помещенную на
sa bude používať k napájaniu kotla a musí byť
ment de gaz). De plus, il est important de vérifier
nedostatečného tlaku by mohlo dojít ke snížení
controleren (methaangas of LPG), die conform
and cause malfunctions. Ensure correct gas cock
kihathat a fűtőkészülék teljesítményére, ezáltal
L.P.G.), które zostanie użyte do zasilenia kotła,
sau G.P.L.) care va fi utilizată pentru alimentarea
панели котла). В случае несоответствия газа
odpovedajúceho typu; pretože v prípade nedosta-
točného tlaku by mohlo dôjsť k zníženiu výkonu
la pression dynamique de réseau (méthane ou
centralei; acesta trebuie să fie conformă cu pre-
výkonu kotle a vzniku nepříjemností pro uživate-
moet zijn met de geldende technische normen.
connection. The gas supply pipe must be suitably
hibajelenségeket okozhat a felhasználónak.
które musi być zgodne z obowiązującymi nor-
следует произвести регулировку котла для
le. Ověřte si také, jestli byl plynový kohout připo-
Ellenőrizze, hogy a gázelzáró csap helyesen
mami technicznymi, gdyż, jeśli niewystarczające,
vederile normelor tehnice în vigoare, iar în cazul
перехода на другой тип газа (см. "Переход на
Bij beperkte druk kan dit het vermogen van de
G.P.L.) que l'on utilisera pour l'alimentation de
generátora, a kotol by správne nefungoval. Pre-
dimensioned according to current regulations
veriť, či bol plynový kohútik pripojený správne.
la chaudière qui devra être conforme aux normes
în care nu este suficientă poate influenţa puterea
jen správně. Přívodní plynové potrubí musí mít
warmtegenerator beïnvloeden ten nadele van
in order to guarantee correct gas flow rate to the
van-e bekötve. A gázellátó cső méretének meg
może wpłynąć na moc generatora, powodując
другой тип газа"). Следует также замерить
odpovídající rozměry podle platných norem, aby
kell felelnie a hatályos szabályoknak, annak
niedogodności dla użytkownika. Upewnić się,
centralei, provocând neplăceri utilizatorului. Asi-
динамическое давление в магистрали
de gebruiker. Zorg ervoor dat de aansluiting
techniques en vigueur : si elle est insuffisante, elle
Prívodné plynové potrubie musí mať príslušné
burner even in conditions of maximum genera-
peut avoir des conséquences sur la puissance du
mohl být plyn k hořáku přiváděn v potřebném
van de gaskranen correct wordt uitgevoerd. De
rozmery podľa platných noriem, aby plyn mohol
érdekében, hogy biztosítsa az égő gázellátását
czy podłączenie kurka gazu zostało przeprowa-
guraţi-vă ca racordarea robinetului de gaz să fie
(метана или сжиженного нефтяного газа),
tor output and to guarantee appliance efficiency
générateur en provoquant des difficultés à l'uti-
byť privádzaný k horáku v potrebnom množstve
efectuată corect. Conducta de admisie a gazului
množství i při maximálním výkonu a byl tak za-
brandstoftoevoerleiding moet correct en volgens
(technical specifications). The coupling system
és megfelelő hatásfokát a kazán legnagyobb
dzone właściwie. Rura doprowadzająca gaz spala-
предназначенной для питания котла, и
ručen výkon kotle (viz technické údaje). Systém
must conform to technical standards in force.
nia musi być odpowiednio wymierzona zgodnie
combustibil trebuie să fie corect dimensionată,
убедиться в его соответствии требованиям,
de geldende normen gedimensioneerd worden
lisateur. S'assurer que le branchement du robinet
aj pri maximálnom výkone generátora a bol tak
teljesítménye esetén is (lásd műszaki adatok). A
om de juiste prestaties van het toestel (techni-
připojení musí odpovídat platným technickým
zaručený výkon prístroja (technické údaje).
z obowiązującymi normami, aby zagwarantować
de gaz s'effectue correctement. Le tuyau d'adduc-
gázcsatlakozásoknak meg kell felelniük a hatályos
так как недостаточная величина давления
conform prevederilor normelor în vigoare, atât
Fuel gas quality. The appliance was designed
tion du gaz combustible doit être dimensionné
sche gegevens) en een correcte gastoevoer naar
normám. S ohledem na platné instalační normy
szabványok előírásainak.
właściwe natężenie przepływu gazu do palnika
pentru a garanta cantitatea de gaz necesară la
может сказаться на мощности котла и создать
Systém pripojenia musí zodpovedať platným
to operate with combustible gas free of impuri-
correctement en fonction des règlementations
technickým normám.
de brander, ook bij maximaal vermogen van de
nainstalujte adekvátní uzávěr plynu (včetně
również w stanie maksymalnej mocy generatora
arzător și în condiţii de funcţionare la putere
проблемы для пользователя. Убедитесь в
ties; otherwise it is advisable to fit special filters
A gáz minősége. A készüléket szennyeződés-
en vigueur afin de garantir le débit correct du
правильности подсоединения газового крана.
warmtegenerator, te kunnen verzekeren. Het
případného stop-ventilu vně kotelny, pokud to
i osiągi urządzenia (dane techniczne). System
maximă a centralei, cât și pentru a asigura per-
upstream of the appliance to restore the purity
mentes gázzal való üzemelésre tervezték; ameny-
Kvalita vykurovacieho plynu. Zariadenie bolo
gaz au brûleur même dans les conditions de
verbindingssysteem moet conform zijn met de
norma vyžaduje).
połączeń musi być zgodny z obowiązującymi
formanţele aparatului (date tehnice). Sistemul
Труба подачи газа должна иметь размеры,
of the fuel.
navrhnuté k prevádzke na vykurovací plyn bez
nyiben a gáz minősége nem megfelelő, célszerű
puissance maximum du générateur et de garantir
geldende technische normen.
normami technicznymi.
de racorduri trebuie să fie conform prevederilor
соответствующие действующим нормативам,
Kvalita hořlavého plynu. Zařízení bylo navrženo
egy szűrőelemet beiktatni a készülék elé, hogy
nečistôt; v opačnom prípade je potrebné použiť
Storage tanks (in case of supply from LPG
les prestations de l'appareil (données techniques.)
normelor tehnice în vigoare.
для обеспечения достаточной подачи газа на
vhodné filtre pred zariadením, ktorých úlohou
Kwaliteit van het gas. Het toestel werd ontwor-
k provozu na hořlavý plyn bez nečistot; v opač-
biztosítsa a megfelelő tisztaságú gázt.
Jakość spalanego gazu. Urządzenie zostało
depot).
Le système de jonction doit être conforme aux
горелку даже при максимальной мощности
Calitatea gazului combustibil. Aparatul a fost
ném případě je nutné použít vhodné filtry před
pen om te werken met gas zonder onzuiverheden.
je zaistiť čistotu paliva.
zaprojektowane do pracy z gazem wolnym od
- New LPG storage tanks may contain residual
Gáztárolók (PB-gáz tartályról való üzemeltetés
normes techniques en vigueur.
котла и обеспечивать эксплуатационные
Als dit niet het geval is, moeten voorgeschakelde
zařízením, jejichž úkolem je zajistit čistotu paliva.
zanieczyszczeń; w przeciwnym razie należy
proiectat pentru a funcţiona cu gaz combustibil
esetén).
Skladovacie nádrže (v prípade privádzania te-
inert gases (nitrogen) that degrade the mixture
х а р а к те рис т и к и ко тла ( те х н и че с к ие
Qualité du gaz combustible. L'appareil a été
filters aangebracht worden om de brandstof te
zamontować odpowiednie filtry przed wejściem
fără impurităţi; în caz contrar se recomandă să
Skladovací nádrže (v případě přivádění propa-
- Újonnan beszerelt PB gáztárolók esetén előfor-
kutého propánu zo skladovacieho zásobníka).
delivered to the appliance casing functioning
характеристики). Применяемые соединения
conçu pour fonctionner avec du gaz combus-
zuiveren.
gazu do urządzenia aby przywrócić jego czystość.
introduceţi filtre în amonte de aparat, cu scopul
- Môže sa stať, že nové skladovacie nádrže kva-
nu ze skladovacího zásobníku).
anomalies.
dulhat, hogy a tartályban inert gáz (nitrogén)
должны соответствовать действующим
de a asigura puritatea combustibilului.
tible sans impuretés ; dans le cas contraire, il est
Opslagtanks (bij gebruik van LPG).
Zbiorniki magazynujące (w razie zasilania z
- Může se stát, že nové skladovací nádrže plynu
palného ropného plynu môžu obsahovať zvyšky
maradványok vannak, amelyek csökkenthetik a
техническим нормам.
- Due to the composition of the LPG mixture,
nécessaire d'introduire des filtres spécifiques en
magazynu LPG).
Rezervoare de stocare (în cazul alimentării de
- Het kan gebeuren dat nieuwe LPG-opslagtanks
készülékbe jutó gáz fűtőértékét, és rendellenes
mohou obsahovat zbytky inertního plynu
inertného plynu (dusíka), ktoré ochudobňujú
layering of the mixture components may occur
Качество горючего газа. Котел рассчитан на
amont de l'appareil pour rétablir la pureté du
- Może się zdarzyć, że nowe zbiorniki maga-
la un depozit de GPL).
residuen van inert gas (stikstof) bevatten, die
zmes privádzanú do zariadenia a spôsobujú
működést okozhatnak.
(dusíku), které ochuzují směs přiváděnou do
during the period of storage in the tanks. This
работу на газе без загрязнений; в противном
combustible.
- Se poate întâmpla ca rezervoarele noi de stoca-
het geleverde mengsel verarmen en afwijkingen
poruchy jeho fungovania.
zynujące LPG mogą zawierać resztki gazu
zařízení a způsobují poruchy jeho funkce.
- A PB gáz összetételéből adódóan előfordulhat,
can cause a variation in the heating power of
случае рекомендуется устанавливать перед
Réservoirs de stockage (en cas d'alimentation
in de werking van het toestel veroorzaken.
obojętnego (azotu), które zubażają mieszankę
re a GPL să conţină reziduuri de gaz inert (azot)
- Vzhledem ke složení směsi propanu se může
- Vzhľadom k zloženiu zmesi kvapalného pro-
the mixture delivered to the appliance, with
hogy a tárolás során a gáz összetevői rétegeződ-
котлом соответствующие фильтры для
de dépôt de GPL).
care pot reduce caracteristicile amestecului de
dostarczaną do urządzenia powodując jego
- Vanwege de samenstelling van het LPG meng-
pánu GPL sa môže v priebehu skladovania
nek. Ez megváltoztathatja a készülékbe jutó
subsequent change in its performance.
v průběhu skladování projevit rozvrstvení
обеспечения чистоты горючего материала.
- Il est possible que les nouveaux réservoirs de
GPL distribuit aparatului, provocând funcţio-
nieprawidłowe działanie.
keverék fűtőértékét, és befolyásolhatja annak
prejaviť rozvrstvenie jednotlivých zložiek
jednotlivých složek směsi. To může způsobit
sel kan tijdens de opslag in de tanks laagvor-
Накопительные резервуары (в случае
stockage GPL contiennent des résidus de gaz
narea neadecvată a acestuia.
- Z powodu składu mieszanki LPG, w okresie
ming van de componenten optreden. Dit kan
proměnlivost výhřevnosti směsi přiváděné do
hatásfokát.
zmesi. Toto môže spôsobiť premenlivosť vý-
питания от накопительной сис темы
inerte (azote) qui appauvrissent le mélange
- Din cauza compoziţiei amestecului de GPL,
magazynowania w zbiornikach może się odło-
hrevnosti zmesi privádzanej do zariadenia s
een variatie in de calorische waarde van het
zařízení s následnými změnami jeho výkonu.
сжиженного газа).
fourni par l'appareil en causant des fonction-
mengsel veroorzaken waardoor de prestaties
żyć warstwa składników mieszanki. Może to
în timpul perioadei de stocare în rezervoare,
nasledovnými zmenami jeho výkonu.
- Может случиться, что новые накопительные
nements anormaux.
poate avea loc stratificarea componentelor
spowodować zmianę mocy cieplnej mieszanki
van het toestel veranderen.
резервуары для сжиженного нефтяного газа
- À cause de la composition du mélange de GPL,
dostarczanej do urządzenia z następującą po
amestecului. Acest lucru poate provoca o
могут содержать остатки инертных газов
une stratification des composants du mélange
tym zmianą jego osiągów.
variaţie a puterii calorifice a amestecului dis-
(азота), которые обедняют поступающую
peut se produire au cours de la période de
tribuit aparatului și modificarea ulterioară a
в котел смесь и вызывают неполадки в его
stockage dans les réservoirs. Ceci peut causer
performanțelor acestuia.
работе.
une variation du pouvoir calorifique du mé-
- Вследствие того, что сжиженный газ
lange fourni à l'appareil avec des conséquentes
представляе т собой смесь газов, во
variations de ses prestations.
время хранения его в резервуарах может
возникать расслоение компонентов
смеси. Это может вызывать изменение
теплопроизводительности выделяемой
смеси, а в последствии - и изменения
эксплуатационных качеств котла.
1.4 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
1.4 ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ
1.4 A KAZÁN HIDRAULIKAI
1.4 PRZYŁĄCZENIE HYDRAULICZNE
1.4 HYDRAULICKÉ PRIPOJENIE
1.4 HYDRAULISCHE AANSLUITING
1.4 HYDRAULICKÉ PŘIPOJENÍ.
1.4 BOILER HYDRAULIC
1.4 RACORDAREA HIDRAULICĂ A
ПОДКЛЮЧЕНИЕ.
DE LA CHAUDIÈRE.
KOTŁA.
KOTLA.
BEKÖTÉSE.
Upozornění: aby nedošlo ke ztrátě záruky kon-
CENTRALEI.
CONNECTION.
VAN DE KETEL.
Внимание: перед тем как произвести
Attention : avant d'effectuer les branchements
Uwaga: przed wykonaniem podłączeń kotła, aby
Figyelem: a kondenzációs modul (kazántest)
Upozornenie:pred pripojením kotla je za
Atenţie: înainte de a racorda centrala, pentru
Attention: in order not to void the condensa-
Let op: spoel de verwarmingsinstallatie zorgvul-
denzačního modulu, je třeba před zapojením
de la chaudière, afin d'éviter l'annulation de la
подсоединение котла, для сохранения
nie utracić gwarancji na moduł kondensacyjny,
jótállásának megőrzése érdekében mielőtt a be-
účelom zachovania platnosti záruky pre konden-
a nu pierde garanţia modulului de condensare,
tion module warranty, before making the boiler
kotle důkladně vyčistit a vypláchnout topný
dig (leidingen, radiatoren, enz.) met ontkalkende
garantie sur le module à condensation, laver
гарантии конденсационного модуля следует
oczyścić dokładnie instalację cieplną (rury, ele-
rendezést csatlakoztatná a hálózatra, mossa át a
začný modul potrebné čistiacimi prostriedkami
spălaţi bine instalaţia termică (conducte, cor-
connections, carefully wash the heating system
systém (potrubí, tepelná tělesa, atd.) za použití
middelen om eventueel residu te verwijderen dat
тщательно очистить всю систему отопления
soigneusement l'installation thermique (tuyau-
teljes fűtési rendszer belsejét (csövek, radiátorok
menty grzewcze, itd.) odpowiednimi środkami
dôsledne umyť celý vykurovací systém (potrubia,
de goede werking van de ketel kan aantasten,
(pipes, radiators, etc.) with special pickling or
puri de încălzire etc.) cu produse decapante sau
adekvátního proplachovacího čerpadla a chemic-
(тру бопроводную се ть, отопительные
teries, corps chauffants, etc.) avec des produits
tepelné telesá a pod.) a odstrániť prípadné usade-
kwasowymi i usuwającymi osad, będącymi w
stb.) a megfelelő maró- és vízkőoldó szerekkel,
dezincrustante, în măsură să elimine reziduurile
kých přípravků, které zajistí úplné vypláchnutí,
descaling products to remove any deposits that
vooraleer de ketel aan te sluiten om de garantie
décapants ou désincrustants capables d'enlever
приборы и т.д.) соответствующими составами
stanie usunąć ewentualne resztki, które mogłyby
niny, ktoré môžu brániť správnej prevádzke kotla.
amelyek eltávolítják az olyan lerakódásokat, ame-
van de condensmodule niet te doen vervallen.
odkalení a vyčištění systému (nového i starého).
could compromise correct boiler operation.
care ar putea compromite buna funcţionare a
d'éventuels résidus qui pourraient compromettre
д л я де ка п и р ов а н и я и л и с р едс т в а м и
negatywnie wpłynąć na prawidłowe funkcjono-
lyek a kazán hibás működéséhez vezethetnek.
Před spuštěním kotle musí být odstraněny všech-
centralei.
Na základe platných technických noriem a na-
A chemical treatment of the thermal system wa-
Een chemische behandeling van het water van
против образования накипи для удаления
le bon fonctionnement de la chaudière.
wanie kotła.
ny nečistoty, jež by mohly nepříznivě ovlivnit
riadení je povinnosťou chemicky upraviť vodu
Végezze el a fűtőrendszer vizének kémiai keze-
de verwarmingsinstallatie is vereist, volgens de
ter is required, in compliance with the technical
Se recomandă tratarea chimică a apei din
загрязнений, которые могут ухудшать работу
správné fungování kotle.
Il est conseillé d'effectuer un traitement chimique
s cieľom ochrániť zariadenie a prístroj pred
Zaleca się uzdatnianie chemiczne wody instalacji
lését az előírásooknak megfelelően, mert ezzel
standards in force, in order to protect the system
geldende technische normen, om de installatie
instalaţia termică, conform normelor tehnice
котла.
de l'eau de l'installation thermique, selon la
povlakmi (napr.usadeninami vápnika), pred
cieplnej, zgodnie z obowiązującymi przepisami,
megelőzheti, hogy a készülékben vagy a rendszer-
în vigoare, cu scopul de a proteja instalaţia și
and the appliance from deposits (e.g., lime scale),
en het toestel tegen sedimentatie (zoals kalk)
Nařizuje se chemické ošetření vody topného
règlementation technique en vigueur, afin de
Рекомендуется обработка воды отопительной
ben lerakódások (pl. vízkő) képződjenek, illetve
vytváraním kalov a iných škodlivých usadenín.
w celu ochrony instalacji i urządzenia przed
zařízení v souladu s platnými technickými
slurry or other hazardous deposits.
aparatul împotriva depunerilor (de exemplu,
en de vorming van slib en andere schadelijke
системы в соответствии с действующими
préserver l'installation et l'appareil contre les
osadami (np. osady wapienne), powstawianiem
iszap vagy egyéb a rendszerre és a berendezésre
depuneri de calcar), împotriva formării mâlului
předpisy, pro ochranu zařízení a přístroje před
afzettingen te beschermen.
Hydraulické pripojenie musí byť uskutočnené
Water connections must be made in a rational
incrustations (par exemple, dépôts de calcaire),
техническими требованиями в целях
káros anyagok halmozódjanak fel.
szlamu i innych szkodliwych osadów.
și a altor materiale nocive.
usazeninami (např. vodní kámen), tvorbou kalů
úsporne s využitím prípojok na podložke kotla.
way using the couplings on the boiler template.
De hydraulische aansluitingen moeten op
contre la formation de boues et autres dépôts
предохранения котла от образования накипи,
a jinými škodlivými usazeninami.
Odvody bezpečnostných ventilov kotla musia
Podłączenia hydrauliczne muszą zostać wykona-
A csőrendszer csatlakozásait az észszerűségi
Racordarea la reţeaua hidraulică trebuie să fie
The boiler safety valves outlet must be connected
een rationele manier en met behulp van de
шлама и других вредных осадков.
nocifs.
byť pripojené k odvodovému lieviku. V opačnom
ne w sposób racjonalny wykorzystując zaczepy
szabályok szerint, a kazán csatlakoztatási pont-
to a draining funnel. Otherwise, the manufactur-
realizată în mod raţional utilizând punctele de
aansluitingen op het sjabloon van de ketel
Hydraulické připojení musí být provedeno
Подк лючение к се ти в одо снабжения
Les branchements hydrauliques doivent être
prípade by sa pri zásahu bezpečnostného ventilu
na wzorniku kotła. Spusty zaworów bezpieczeń-
jainak ellenőrzésével végezze el. A biztonsági
worden uitgevoerd. De afvoerleidingen van de
er declines any responsibility in case of flooding
racordare aflate pe centrală. Evacuarile supa-
úsporně s využitím přípojek kotle. Odvody
effectués rationnellement en utilisant les attaches
с л е д у е т в ы п о л н я т ь с н а д л е ж а щ е й
lefúvató szelepeket kösse egy lefolyótölcsérbe.
zaplavila miestnosť, za čo by výrobca kotla ne-
stwa kotła muszą zostać podłączone do lejka
pojistných ventilů kotle musí být připojeny
if the drain valve cuts in.
pelor de siguranţă ale centralei trebuie să fie
veiligheidskleppen van de ketel moeten op een
предусмотрительностью. Каждый слив
sur le gabarit de la chaudière. Les évacuations des
Ellenkező esetben a gyártó nem vállal felelősséget
spustowego. W przeciwnym razie, jeśli zawory
niesol žiadnou zodpovednosť.
afvoertrechter worden aangesloten. Indien u dit
k odvodní výlevce (zjevně a volně s využitím
racordate la o pâlnie de evacuare. În caz contrar,
Attention: the manufacturer declines all liability
воды от предохранительных клапанов котла
vannes de sécurité de la chaudière doivent être
spustowe musiałyby interweniować zalewając
a biztonsági szelepek működése következtében
niet doet, kunnen de afvoerkleppen het lokaal
oddělovacího kalichu/trychtýře). Jinak by se při
producătorul nu își asumă responsabilitatea
Upozornenie: výrobca nenesie zodpovednosť za
in the event of damage caused by the installation
должен подсоединяться к сливной воронке,
branchées à un entonnoir d'évacuation. Dans le
fellépő károkért.
pomieszczenie, producent kotła nie będzie za to
dacă supapele de evacuare intră în funcţiune și
onder water zetten; in dit geval is de constructeur
zásahu pojistného ventilu zaplavila místnost,
prípadné škody, spôsobené vložením automatic-
of an automatic filling system.
cas contraire, si les vannes d'évacuation devaient
иначе производитель котлов не будет нести
odpowiedzialny.
inundă încăperea.
za což by výrobce nenesl žádnou odpovědnost.
van de ketel niet verantwoordelijk.
Figyelem: a gyártó nem vállal felelősséget a nem
kých plniacich jednotiek inej značky.
In order to meet the system requirements es-
никакой ответственности за затопленные
intervenir en inondant le local, le fabricant de la
Uwaga: producent nie ponosi odpowiedzialności
saját márkás automatikus töltő beszereléséből
Atenție: producătorul nu își asumă responsabi-
Upozornění: výrobce nezodpovídá za případné
Aandacht: de fabrikant stelt zich niet aanspra-
помещения вследс твие срабатывания
chaudière ne serait pas responsable.
Za účelom splnenia inštalačných požiadaviek
tablished by the technical regulation in force in
w przypadku szkód spowodowanych przez wpro-
fakadó károkért.
litatea în caz de daune cauzate de montarea unor
škody, způsobené vložením automatických plni-
kelijk voor schade die veroorzaakt wordt door
technickej normy, týkajúcej sa znečistenia pitnej
предохранительных клапанов.
relation to the pollution of drinking water, we
Attention le fabricant décline toute responsabi-
wadzenie napełniania automatycznego.
cích jednotek jiné značky.
de inschakeling van automatische vulsystemen.
dispozitive automate de umplere.
vody, sa odporúča použiť súpravu Immergas proti
Az ivóvíz szennyezésére vonatkozó műszaki
recommend installing the IMMERGAS anti-
Внимание! Изготовитель не несёт ответствен-
lité en cas de dommages causés par l'insertion de
szabvány előírásainak betartása érdekében
spätnému toku, ktorá sa montuje pred prípojkou
Aby spełnić wymagania instalacyjne dyktowane
Pentru a satisface cerinţele stabilite de nor-
Om aan de eisen met betrekking tot de veront-
Za účelem splnění požadavků stanovených
backflow kit to be used upstream of the cold
ности за урон, нанесённый котлами, снятыми
dispositifs de remplissage automatiques.
obowiązującymi normami technicznymi w
vstupu studenej vody do kotla. Rovnako sa od-
javasoljuk, hogy alkalmazzon IMMERGAS
mele tehnice în vigoare cu privire la realizarea
příslušnou technickou normou, vztahující se
water inlet connection of the boiler. It is also
reiniging van drinkwater te voldoen, bepaald
с других установок, и за их несоответствие с
Afin de satisfaire les exigences d'installation éta-
visszacsapó szelep készletet, amit a kazán előtti
sprawie zanieczyszczenia wody pitnej, zaleca się
porúča, aby kvapalina prenášajúca teplo (napr:
recommended that the heat transfer fluid (e.g.
door de geldende technische normen, adviseren
instalaţiilor, mai exact cu privire la poluarea
ke znečištění pitné vody, se doporučuje použití
другими приборами.
blies par la réglementation technique en vigueur
zastosowanie zestawu jednokierunkowego IM-
voda + glykol), ktorá sa zavádza do primárneho
hideg víz bemenet csatlakozójára szereljen fel.
wij om de Immergas-kit tegen waterterugslag
sady IMMERGAS se zpětnou klapkou, určenou
apei potabile, se recomandă utilizarea kit-ului
water + glycol) entered in the primary circuit
В целях удовлетворения требований к
en matière de pollution de l'eau potable, il est
okruhu kotla (vykurovací okruh), zodpovedala
MERGAS do zamontowania przed połączeniem
Javasoljuk továbbá, hogy a kazán primer körében
of the boiler (heating circuit), complies with the
te gebruiken, dat voorgeschakeld op de kete-
antiretur IMMERGAS care va trebui montat în
k instalaci před připojením na přívodu studené
оборудованию, установленных действующим
conseillé d'adopter le kit antireflux IMMERGAS
platným miestnym normám.
dopływu wody zimnej kotła. Zaleca się również,
(fűtőrendszerében) használjon olyan hővezető
laansluiting voor toevoer van het koude water
local regulations in force.
vody do kotle. Doporučuje se také, aby teplonos-
amonte de punctul de racordare a admisiei apei
техническим с тандартом по вопрос у
à utiliser en amont de la connexion d'entrée
aby nośnik ciepła (np.: woda + glikol) wprowa-
folyadékot (pl: víz + glikol), amely megfelel a
ná kapalina (např. voda + glykol) přiváděná do
moet ingelast worden. Ook de warmtegelei-
reci a centralei. Se recomandă, de asemenea, ca
Upozornenie: pre predĺženie životnosti a za-
Attention: to preserve the duration and the ef-
загрязнения питьевой воды, рекомендовано
d'eau froide de la chaudière. Il est également
dzony do obiegu pierwotnego kotła (obieg c.o.)
szabványok előírásainak.
fluidul utilizat pentru transferul căldurii (ex.: apă
dende vloeistof (bijvoorbeeld water + glycol)
primárního okruhu kotle (topný okruh) byla v
chovanie výkonnostných charakteristík prístroja
ficiency features of the appliance, in the presence
применение обратного клапана, который
recommandé que le fluide caloporteur (ex : eau
był zgodny z obowiązującymi miejscowymi
+ glicol), introdus în circuitul primar al centralei
souladu s místními předpisy.
toegevoegd aan het primaire circuit van de ketel
Figyelem: a berendezés hatékonyságának meg-
sa odporúča nainštalovať súpravu "dávkovača
of water whose features can lead to the deposit of
устанавливается на входе холодной воды
+ glycol) introduit dans le circuit primaire de
przepisami.
(circuitul de încălzire), să respecte normele locale
(verwarmingscircuit), moet conform zijn met de
polyfosfátov" tam, kde vlastnosti vody môžu viesť
őrzése, és élettartamának megnövelése érdekében
scale, installation of the "polyphosphate dispenser"
Upozornění: pro prodloužení životnosti a zacho-
в котел. Кроме того, необходимо, чтобы
la chaudière (circuit du chauffage), respecte les
în vigoare.
geldende plaatselijke voorschriften.
k vytváraniu usadenín vápnika.
a kemény vizű rendszerekbe érdemes "polifosz-
Uwaga: aby zachować trwałość i cechy wydajności
vání výkonných charakteristik přístroje se dopo-
kit is recommended.
жидкий теплоноситель (например, вода +
réglementations locales en vigueur.
Atenţie: pentru a asigura durata, caracteristicile
urządzenia, wskazany jest montaż zestawu "do-
Let op: om de levensduur, de efficiëntie en de
fát-adagoló" szerkezetet beszerelni.
ručuje nainstalovat sadu "dávkovače polyfosfátů"
гликоль), залитый в первичный контур котла
Attention : pour préserver la durée et les carac-
zownik polifosforanów" w przypadku wody, której
și eficienţa aparatului se recomandă instalarea
tam, kde vlastnosti vody můžou vést k vytváření
kenmerken van het toestel te handhaven is het
(контур отопления), отвечал требованиям,
téristiques d'efficacité de l'appareil, il est conseillé
właściwości mogą doprowadzić do powstania
aangeraden om de kit "polyfosfaat doseerder" te
kit-ului "dozator de polifosfaţi" în cazul utilizării
usazenin vápníku (nebo usazenin jiných prvků).
действующим в данной стране.
d'installer le kit « doseur de polyphosphates » en
osadu wapiennego.
apei cu caracteristici care pot provoca apariţia
installeren wanneer het gebruikte water kalkaf-
Внимание: для продления срока службы
présence d'eaux dont les caractéristiques peuvent
zetting teweegbrengt.
depunerilor de calcar.
и поддержания эффективности работы
provoquer des incrustations de calcaire.
бойлера котла рекомендуется установка
комплекта «дозатора полифосфатов» в
случае использования воды, характеристики
которой могут приводить к образованию
известковых отложений.
1.5 ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ
7
1.5 HYDRAULISCHE AANSLUITING
1.5 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
1.5 PŘIPOJENÍ SOLÁRNÍHO OKRUHU.
1.5 SOLAR CIRCUIT HYDRAULIC
1.5 NAPKOLLEKTOROS RENDSZER
1.5 PRZYŁĄCZENIE HYDRAULICZNE
1.5 RACORDAREA HIDRAULICĂ A
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СОЛНЕЧНОЙ
1.5 HYDRAULICKÉ PRIPOJENIE
Upozornění: při zapojování solárního okruhu
СИСТЕМЕ
CIRCUITULUI SOLAR.
OBWODU SŁONECZNEGO.
HIDRAULIKAI BEKÖTÉSE.
CONNECTION.
VAN HET SOLARCIRCUIT.
DU CIRCUIT SOLAIRE.
SOLÁRNEHO OKRUHU.
(potrubí a spojky), používejte výhradně vhodné
Aandacht: tijdens de realisatie van het solarcir-
Figyelem: a napkollektoros rendszer bekötése
Attention: when installing the solar circuit (pipes
Atenţie: pentru realizarea circuitului solar
Uwaga:: podczas przygotowywania obwodu
Attention : n'utiliser que des matériaux indiqués
Внимание: при создании солнечной системы
Upozornenie: pri zapájaní solárneho okruhu
pour résister aux hautes températures lors de la
cuit (leidingen en koppelingen) mag u uitsluitend
materiály odolné vůči vysokým teplotám.
and fittings), only use suitable materials that
közben (csövek és csatlakozók), csak olyan anya-
słonecznego (rur i złączek) należy korzystać
(трубы и соединители) используйте только
(conducte și racorduri), utilizaţi numai materiale
(potrubia a spojky), používajte výhradne adek-
пригодные для этого материалы, устойчивые
adecvate, rezistente la temperaturi înalte.
wyłącznie z materiałów dostosowanych do wy-
gokat használjon, amelyek ellenállnak a magas
withstand high temperatures.
materialen gebruiken die tegen hoge temperatu-
réalisation du circuit solaire (tuyaux et raccords).
vátne materiály odolné voči vysokým teplotám.
Komponenty okruhu dovolují zapojit kotel se
sokich temperatur.
к высоким температурам.
ren bestand zijn.
hőmérsékletnek.
The pump unit allows you to connect the storage
Grupul de circulaţie permite conectarea boile-
Le groupe de circulation permet de raccorder
solárními kolektory, což umožňuje oběh vody
Komponenty okruhu povoľujú spojiť jednotku
Zespół obiegowy umożliwia podłączenie jed-
Via de circulatiegroep kan de boilereenheid met
podle požadavků řídicí jednotky.
tank to the solar collector, making the water cir-
A keringetési rendszer lehetővé teszi, hogy a
rului la captatorul solar făcând astfel încât apa
Блок циркуляции позволяет подсоединить
l'unité chauffe-eau au collecteur solaire en faisant
ohrievača so solárnym kolektorom, umožňu-
de solarcollector worden verbonden om het
culate according to the request of the control unit.
melegvíz-tároló egységet a napkollektorhoz
nostki grzewczej do kolektora słonecznego
să circule conform cerinţelor regulatorului solar.
узел бойлера к солнечному коллектору,
circuler l'eau en fonction des demandes de la
júc tak obeh vody podľa požiadaviek riadiacej
POZN.:hadice na spojení se solárním kolekto-
doprowadzając do obiegu wody według zapo-
water te laten circuleren volgens de aanvragen
csatlakoztassa, a vezérlőközpont utasításai szerint
обеспечивая циркуляцию воды согласно
centrale de contrôle.
jednotky.
N.B.: conductele pentru racordarea la captatorul
N.B.: the pipes for connection to the solar col-
rem musí být uspořádány odděleně.
van de stuurcentrale.
запросам блока управления.
keringetve a vizet.
trzebowania centralki kontrolnej.
N.B. : les tuyaux de raccordement au collecteur
solar trebuie comandate separat.
lector must be ordered separately.
POZN.: hadice na spojenie so solárnym kolekto-
- Po každém vyprázdnění solárního okruhu
П р и м е ч а н и е : т р у б ы п о д к л ю ч е н и я
NB.: rury do podłączenia kolektora słonecznego
NB.: a napkollektorhoz való csatlakoztatásra
N.B.: de leidingen voor de aansluiting op de
solaire doivent être commandés séparément.
rom musia byť usporiadané oddelene.
- După fiecare golire a instalaţiei solare, sistemul
- Every time the solar system is emptied, the
musí být celý systém vypláchnut a vyčištěn
к с ол не ч ном у кол ле к т о р у д ол ж н ы
należy zamówić osobno.
szolgáló csöveket külön kell megrendelni.
solarcollector moeten afzonderlijk worden
- Après chaque vidange de l'installation solaire, le
trebuie clătit cu apă de la robinet.
system must be rinsed well with running water.
vhodnými čistícími prostředky.
- Po každom vyprázdnení solárneho zariadenia
besteld.
заказываться отдельно.
- A napkollektoros rendszer minden egyes
- Po każdym opróżnieniu instalacji słonecznej,
système doit être rincé à fond à l'eau courante.
musí byť celý systém vypláchnutý tekúcou
- Grupul de circulaţie nu a fost proiectat pentru
- Komponenty okruhu nejsou projektovány pro
- The circulation unit is not designed for use in
- Telkens de solarinstallatie wordt leeggemaakt,
- Каждый раз после опорожнения необходимо
leürítése után a rendszert jól ki kell öblíteni
system należy dobrze przepłukać bieżącą wodą.
vodou.
- Le groupe de circulation n'est pas conçu pour
přímé použití vody z bazénu.
direct contact with swimming pool water.
utilizarea în contact direct cu apa din piscine.
moet het systeem met stromend water goed
тщательно промывать солнечную систему
folyóvízzel.
- Zespół obiegowy nie został zaprojektowany do
être utilisé en contact direct avec l'eau d'une
- Komponenty okruhu nie sú projektované pre
Condensate drain. To drain the condensate
Vypouštění kondenzátu. Pro odvod konden-
Evacuare condensat. Pentru evacuarea conden-
проточной водой.
worden gespoeld.
- A keringetési rendszert nem tervezték uszoda-
użycia do bezpośredniego kontaktu z wodą z
piscine.
priame použitie vody z bazénu.
satului produs de aparat, acesta trebuie racordat
produced by the appliance, it is necessary to
zátu vytvořeného v kotli je nutné se připojit
- De circulatiegroep is niet beschermd voor
- Блок цирк уляции не р ас с чи т а н на
vízzel való közvetlen érintkezésre.
basenu.
Évacuation condensation. Pour l'évacuation de
na kanalizační síť pomocí vhodného potrubí
connect to the drainage system by means of acid
la reţeaua de canalizare cu ajutorul unor conducte
Odvod kondenzácie. Na odvod vody z konden-
использование в непосредс твенном
gebruik waarbij rechtstreeks contact is met
rezistente la condensatul acid, cu Ø intern de cel
odolného kyselému kondenzátu s nejmenším
l'eau de condensation produite par l'appareil, il
condensate resistant pipes, with an internal Ø of
Kondenzvíz elvezetés. A kazánban keletkező
Odprowadzenie kondensatu. Aby odprowadzić
zácie, ktorá sa vytvára v zariadení, je potrebné
zwembadwater.
контакте с санитарной водой бойлера.
kondenzvíz elvezetéséhez csatlakoztassa a
at least 13 mm. The system connecting the appli-
možným vnitřním průměrem 13 mm. Systém
faut se brancher au réseau d'assainissement avec
puţin 13 mm. Instalaţia de racordare a aparatului
skraplającą się wodę, wytworzoną przez urządze-
pripojenie ku kanalizačnej sieti pomocou
С л и в к о н д е н с а т а . Д л я о т в о д а
des tuyaux adaptés à résister aux condensations
pro připojení zařízení na kanalizační síť musí být
Condensafvoer. Voor de afvoer van het conden-
ance to the drainage system must be carried out
készüléket a csatornahálózatra egy legalább 13
nie, należy podłączyć się do sieci ściekowej przy
la reţeaua de canalizare trebuie să fie efectuată
vhodných potrubí odolných proti kyslým
mm belső átmérőjű a savas kondenzátumnak
pomocy rur odpornych na skropliny kwaśne, o
în așa fel încât să fie prevenită îngheţarea lichi-
образовавшегося в системе конденсата
vytvořen tak, aby zabránil zamrznutí kapaliny,
in such a way as to prevent freezing of the liquid
satiewater, geproduceerd door het apparaat, moet
acides, ayant un Ø interne d'au moins 13 mm.
kondenzátom s priemerom najmenej 13 mm.
která je v něm obsažena. Připojení na vnitřní
contained in it. Before appliance ignition, ensure
ellenálló cső segítségével. A berendezést úgy
Ø wewnętrznej przynajmniej 13 mm. Instalacja
dului conţinut. Înainte de punerea în funcţiune
нео бходимо подсоединить сис тем у к
het apparaat via geschikte leidingen, bestand
L'installation de branchement de l'appareil au
Pripojenie zariadenia ku kanalizačnej sieti musí
tegen zure condens, met het rioolstelsel aange-
réseau d'assainissement doit être effectuée de
that the condensate can be correctly removed.
kanalizaci musí být volné, aby bylo zabráněno
csatlakoztassa a szennyvízhálózatba, hogy a
połączenia urządzenia z siecią ściekową musi
a aparatului verificaţi modul corect de evacuare
канализации с помощью труб, устойчивых
byť vykonané tak, aby nedochádzalo k zamŕzaniu
к кислой среде конденсата и имеющих
a condensatului; după prima pornire verificați
zostać wykonana tak, aby uniknąć zamarznięcia
façon à éviter la congélation du liquide contenu
sloten worden. De interne Ø moet minstens 13
zaplavení kotle v případě poruchy (např. s vy-
After first ignition, check that the drain trap is
csőben ne fagyhasson meg a kondenzvíz. A
kvapaliny, nachádzajúcej sa vo vnútri potrubia.
płynu w nim zawartego. Przed uruchomieniem
ca sifonul să fie plin cu condensat (cap. 1.21).
вну тренний диаметр минимум 13 мм.
berendezés beüzemelése előtt győződjön meg
filled with condensate (para. 1.21). Also, comply
à l'intérieur. Avant de faire fonctionner l'appareil,
mm zijn. De verbindingsinstallatie van het toestel
užitím oddělovacího kalichu/trychtýře). Před
Pred uvedením zariadenia do chodu skontrolujte,
with national and local regulations on discharg-
arról, hogy a kondenzvíz elvezetése megfelelő.
urządzenia należy się upewnić, że kondensat
Respectaţi normele în vigoare și dispoziţiile
Соединение с канализационной сетью
uvedením zařízení do chodu zkontrolujte, zda
met het rioolstelsel moet uitgevoerd worden
s'assurer que la condensation puisse être cor-
či môže byť kondenzácia správne odvádzaná;
naţionale și locale privind evacuarea apelor uzate.
może być właściwie odprowadzany; po pierw-
zodat het bevriezen van de vloeistof in de buizen
должно выполняться таким образом, чтобы
rectement évacuée ; puis, au premier allumage,
může být kondenzát správně odváděn; poté, po
ing waste waters.
Az első begyújtást követően ellenőrizze, hogy a
potom, po prvom zapnutí skontrolujte, či sa
prvním zapnutí zkontrolujte, zda se sifon naplnil
szifonban van-e kondenzvíz (1.21 fejezet). Kö-
szej próbie zapłonu upewnić się, że syfon jest
wordt vermeden. Alvorens het toestel in bedrijf te
не допускать замерзания содержащейся
s'assurer que le siphon se soit rempli de conden-
sifón naplnil kondenzátom (ods. 1.21). Okrem
wypełniony kondensatem (par. 1.21). Należy
в ней жидкости. Перед запуском системы
kondenzátem (odst. 1.21). Kromě toho je nutné
stellen, moet u er zeker van zijn dat het condens
vesse a szennyvízelvezetés tárgykörében alkotott
sation (parag. 1.21). Il faut de plus respecter les
toho je nevyhnutné dodržiavať platné normy
убедитесь в правильности отвода конденсата.
règlementations en vigueur et les dispositions
helyi előírásokat.
se řídit platnou směrnicí a národními a místními
op correcte wijze kan afgevoerd worden. Con-
ponadto zastosować się do obowiązujących norm
a národné a miestne nariadenia, týkajúce sa
troleer bij de eerste inbedrijfstelling of de sifon
nationales et locales en vigueur pour l'évacuation
platnými předpisy pro odvod odpadních vod.
i wytycznych krajowych i lokalnych dotyczących
После первого включения проверьте, чтобы
odpadových vôd.
des eaux usées.
met condens is gevuld. (paragraaf 1.21). Houd u
odprowadzania wód odpływowych.
сифон заполнялся конденсатом (пар. 1.21).
aan de geldende normen en de bepalingen van de
Необходимо также соблюдать действующие
распоряжения и национальные и местные
nationale en lokale voorschriften voor de lozing
van afvalwater.
требования к сбросу сточных вод.
Need help?
Do you have a question about the HERCULES SOLAR 26 2 ERP and is the answer not in the manual?