Table of Contents
  • Technische Gegevens
  • Description Générale
  • Consignes D'utilisation
  • Informazioni Descrittive
  • Dati Tecnici
  • Istruzioni Per L'uso
  • Información Descriptiva
  • Descripción del Dispositivo
  • Datos Técnicos
  • Instrucciones de Uso
  • Informação Descritiva
  • Utilização Prevista
  • Instruções de Utilização
  • Instruções de Funcionamento
  • Tekniska Data
  • Tekniske Data
  • Beskrivelse Av Anordningen
  • Tekniske Spesifikasjoner
  • Laitteen Kuvaus
  • Tekniset Tiedot
  • Tehnilised Andmed
  • Techniniai Duomenys
  • Atsargumo Priemonės
  • Naudojimo Instrukcija
  • Naudojimo Nurodymai
  • Popis Zařízení
  • Technické Údaje
  • Bezpečnostní Opatření
  • Návod K Použití
  • Pokyny K Použití
  • Általános InformáCIó
  • Az Eszköz Leírása
  • Műszaki Adatok
  • Használati Útmutató
  • Previdnostni Ukrepi
  • Navodila Za Uporabo
  • Preventívne Opatrenia
  • Pokyny Na Používanie
  • Prevádzkové Pokyny
  • Środki OstrożnośCI
  • Instrukcja Użycia
  • Instrukcja Obsługi
  • Domeniul de Utilizare
  • Descrierea Dispozitivului
  • Date Tehnice
  • Instrucțiuni de Utilizare
  • Upute Za Upotrebu
  • Upute Za Rad
  • Opis Uređaja
  • Tehnički Podaci
  • Mere Opreza
  • Uputstvo Za Upotrebu
  • Uputstvo Za Rad
  • Dodatna Oprema
  • Προβλεπόμενη Χρήση
  • Περιγραφή Της Συσκευής
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Οδηγίες Λειτουργίας
  • Teknik Veriler
  • KullanıM Talimatları
  • Çalıştırma Talimatları
  • Технические Данные
  • Меры Предосторожности
  • Инструкции По Применению
  • Инструкции По Эксплуатации
  • Bahasa Melayu
  • Data Teknikal
  • Arahan Penggunaan

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14

Quick Links

MD
Luna
IFU
Provox Luna HME
RT
Provox Luna Adhesive
RT

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Luna Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for PROVOX Luna Series

  • Page 1 Luna Provox Luna HME Provox Luna Adhesive...
  • Page 4: Patents And Trademarks

    Patents and trademarks ® ® ® Provox and Provox Luna are registered trademarks owned by Atos Medical AB, Sweden. For information about protective rights (e.g. patents), please refer to our web page www.atosmedical.com/patents.
  • Page 5 Manufacturer; Hersteller; Fabrikant; Fabricant; Produttore; Fabri- cante; Fabricante; Tillverkare; Producent; Produsent; Valmistaja; Framleiðandi; Tootja; Ražotājs; Gamintojas; Výrobce; Gyártó; Výrob- ca; Proizvajalec; Producent; Producător; Proizvođač; Proizvođač; Κατασκευαστής; Производител; Üretici; მწარმოებელი; Արտադրող; İstehsalçı; Производитель; Produsen; Pengilang; 製造業者; 제조사; 製造商; 制造商; ‫;היצרן‬ ‫;היצרן‬ ‫الجهة...
  • Page 6 Dátum najneskoršej spotreby; Rok uporabnosti; Data ważności; Data expirării; Rok uporabe; Rok upotrebe; Ημερομηνία λήξης; Срок на годност; Son kullanım tarihi; ვარგისია; Պիտանելիության ժամկետ; Son istifadə tarixi; Срок годности; Gunakan sebelum tanggal; Tarikh guna sebelum; 使用期限; 사용 기한; 使用截止日期; 使用 截止日期;...
  • Page 7 Do not re-use; Nur zum Einmalgebrauch; Niet hergebruiken; Ne pas réutiliser; Non riutilizzare; No reutilizar; Não reutilizar; Åter- använd ej; Må ikke genanvendes; Skal ikke gjenbrukes; Ei uudel- leenkäytettävä; Má ekki endurnýta; Mitte taaskasutada; Neizmantot atkārtoti; Pakartotinai nenaudoti; Nepoužívejte opakovaně; Ne használja fel újra;...
  • Page 8 Batas suhu penyimpanan; Had suhu simpanan; 保管温度制限; 보관 온도 제한; 儲存溫度限制; 储存温度限制; ‫;הגבלת טמפרטורת אחסון‬ ‫;הגבלת טמפרטורת אחסון‬ ‫حد درجة الح ر ارة والتخزين‬ Keep away from sunlight and keep dry; Vor Sonnenlicht und Feuchtigkeit schützen; Niet blootstellen aan zonlicht, droog bewaren;...
  • Page 9 Instructions for use; Gebrauchsanweisung; Gebruiksaanwijzing; Mode d’ e mploi; Istruzioni per l’uso; Instrucciones de uso; Instruções de utilização; Bruksanvisning; Brugsanvisning; Bruksanvisning; Käyttöohjeet; Notkunarleiðbeiningar; Kasutusjuhend; Lietošanas norādījumi; Naudojimo instrukcija; Návod k použití; Használati út- mutató; Návod na použitie; Navodila za uporabo; Instrukcja użycia; Instrucțiuni de utilizare;...
  • Page 10 Caution, consult instructions for use; Vorsicht, Gebrauchsanweisung beachten; Let op: Raadpleeg de gebruiksaanwijzingen; Mise en garde, consulter le mode d’ e mploi; Attenzione, consultare le istruzioni per l’uso; Precaución, consultar instrucciones de uso; Cuidado, consultar as instruções de utilização; Varning, läs instruktion; Forsigtig, se brugsanvisning;...
  • Page 11 Conservare a temperatura ambiente. Sono consentiti scostamenti temporanei entro i limiti di temperatura (max-min); Almacenar a temperatura ambiente. Se permiten desviaciones temporales den- tro del rango de temperatura (máx.-mín.); Guardar à temperatura ambiente. São permitidos desvios temporários dentro do intervalo das temperaturas (máx-min);...
  • Page 12 დროებითი გადახრები ტემპერატურის ფარგლებში (მაქს.- მინ.) დასაშვებია; Պահել սենյակային ջերմաստիճանում: Թույլատրվում են ժամանակավոր տատանումներ ջերմաստիճանի ընդգրկույթում (առավելագույնից նվազագույն); Otaq temperaturun- da saxlayın. Maksimum və minimum temperatur aralığında müvəqqəti yayınmalara icazə verilir; Храните при комнатной температуре. Допускаются временные отклонения интервала температур (макс.- мин.);...
  • Page 13 Contents EN - ENGLISH ............... 14 DE - DEUTSCH ..............17 NL - NEDERLANDS ............. 20 FR - FRANÇAIS ..............24 IT - ITALIANO ................ 27 ES - ESPAÑOL ............... 30 PT - PORTUGUÊS ..............34 SV - SVENSKA ............... 37 DA - DANSK ................
  • Page 14: Descriptive Information

    (Carbon dioxide) retention. 1.3 Description of the device Provox Luna HME is a soft heat and moisture exchanger that helps to keep the lungs healthy by humidifying the inhaled air. Provox Luna Adhesive consists of an adhesive base, a peel-off liner and a soft connector for Provox Luna HME.
  • Page 15 • Do not reuse Provox Luna HME as the risk of potential infections may increase due to bacterial colonization of the HME. • Do not rinse Provox Luna HME with water or any other substance since this will substantially reduce the function of the HME.
  • Page 16 In order to get a seal for speech, occlude Provox Luna HME by covering the openings on the sides (fig. 9). Provox Luna HME can be removed (as in fig. 10) if mucus needs to be cleaned from the stoma. Provox Luna Adhesive can stay in place during cleaning of the stoma and changing the HME.
  • Page 17 DEUTSCH 1. Produktbeschreibung 1.1 Verwendungszweck Das Produkt Provox Luna HME (Heat and Moisture Exchanger) ist ein Wärme- und Feuchtigkeitsaustauscher zum einmaligen Gebrauch, der in Kombination mit der Basisplatte Provox Luna Adhesive nach einer totalen Laryngektomie genutzt wird. Die Basisplatte Provox Luna Adhesive ist ein hautfreundliches Einweg-Pflaster, das der Befestigung des Provox Luna HME dient.
  • Page 18 Konsultieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie ein Produkt mit stärkerer Haftung benötigen. • Achten Sie darauf, dass Sie nicht unbeabsichtigt Druck auf den Provox Luna HME ausüben. Dieser Druck könnte die seitlichen Öffnungen verkleinern, was das Atmen erschweren würde.
  • Page 19 Atmung einschränken, da der HME dabei zu nass wird. 2. Gebrauchsanweisung 2.1 Gebrauchshinweise Reinigen Sie die Haut um das Tracheostoma herum mit einem Reinigungstuch Provox Cleaning Towel und/oder Seife und Wasser, um eventuelle Öl- und Klebstoffreste zu entfernen. Lassen Sie Ihre Haut trocknen, bevor Sie die Basisplatte Provox Luna Adhesive anbringen.
  • Page 20 Luna Adhesive om ’s nachts te gebruiken, na een totale laryngectomie. De Provox Luna Adhesive is een huidvriendelijke pleister voor eenmalig gebruik, waarmee de Provox Luna HME kan worden bevestigd om ’s nachts te gebruiken, na een totale laryngectomie. 1.2 CONTRA-INDICATIES •...
  • Page 21: Technische Gegevens

    • Gebruik Provox Luna Adhesive niet in combinatie met een andere HME of andere accessoires, tenzij dit staat aangegeven in de gebruiksaanwijzing. • Provox Luna Adhesive mag niet worden gedragen tijdens radiotherapiesessies.
  • Page 22 HME te nat kan worden. 2. Gebruiksaanwijzing 2.1 Gebruiksinstructies Reinig de huid rond de stoma met een Provox Cleaning Towel en/of zeep en water om eventuele olie- en pleisterresten te verwijderen. Laat uw huid drogen voordat u de Provox Luna Adhesive aanbrengt.
  • Page 23 De Provox Luna HME kan worden verwijderd (zoals in afb. 10) als er slijm uit de stoma moet worden verwijderd. Provox Luna Adhesive kan blijven zitten tijdens het reinigen van de stoma en het verwisselen van de HME. Verwijder de Provox Luna Adhesive ’s ochtends voorzichtig. De pleister kan gemakkelijker worden verwijderd met behulp van een kleine hoeveelheid water aan de zijkant en onderkant van de pleister.
  • Page 24: Description Générale

    à une laryngectomie totale. L’adhésif Provox Luna Adhesive est un adhésif à usage unique et respectueux de la peau qui permet de fixer l’ECH Provox Luna HME, pour une utilisation la nuit suite à une laryngectomie totale. 1.2 CONTRE-INDICATIONS •...
  • Page 25 • Ne réutilisez pas l’ECH Provox Luna HME, car cela peut augmenter le risque d’infections dues à la colonisation bactérienne de l’ECH (HME). • Ne rincez pas le Provox Luna HME avec de l’eau ni avec toute autre substance, car cela peut considérablement altérer la fonction de l’ECH (HME).
  • Page 26: Consignes D'utilisation

    L’ECH Provox Luna HME et l’adhésif Provox Luna Adhesive sont des produits à usage unique à utiliser la nuit. Ils doivent être remplacés le matin par un autre ECH Provox HME et un autre adhésif Provox, ou plus souvent selon les besoins.
  • Page 27: Informazioni Descrittive

    La bande Provox Adhesive Strips est un dispositif à usage unique conçu pour protéger l’adhésif Provox Luna Adhesive sous la douche. Consultez le mode d’emploi du protecteur de douche Provox Luna ShowerAid. 2.4 Élimination Toujours respecter la pratique médicale et les réglementations nationales concernant les risques biologiques lors de la mise au rebut d’un dispositif médical usagé.
  • Page 28: Dati Tecnici

    HME. La base del supporto adesivo Provox Luna Adhesive è un adesivo idrogel delicato, progettato per il riposo notturno della cute. Attenzione: utilizzare esclusivamente componenti originali, in quanto altri accessori potrebbero causare il malfunzionamento del prodotto. 1.4 Dati tecnici Spazio morto 7 ml...
  • Page 29: Istruzioni Per L'uso

    • Non riutilizzare Provox Luna HME; il riutilizzo può aumentare il rischio di infezione per colonizzazione batterica dello scambiatore. • Non lavare Provox Luna HME con acqua o altre sostanze, perché ciò ne ridurrebbe significativamente le funzioni. • Non rimuovere il materiale espanso dello scambiatore, in quanto ciò potrebbe comprometterne le funzioni.
  • Page 30: Información Descriptiva

    ESPAÑOL 1. Información descriptiva 1.1 Uso previsto El Provox Luna HME es un intercambiador de calor y humedad (Heat and Moisture Exchanger, HME) de un solo uso conectable al Provox Luna Adhesive, para uso nocturno después de una laringectomía total.
  • Page 31: Descripción Del Dispositivo

    El Provox Luna Adhesive consiste en una base adhesiva, un protector desprendible y un conector suave para el Provox Luna HME. La base del Provox Luna Adhesive es un adhesivo de hidrogel respetuoso con la piel indicado para la comodidad nocturna y el descanso de la piel.
  • Page 32: Instrucciones De Uso

    • No use el Provox Luna Adhesive con ningún otro HME ni accesorio, a menos que esté indicado en estas instrucciones de uso. • El Provox Luna Adhesive no debe usarse durante sesiones de tratamiento con radioterapia, ya que alteraría la administración de la radioterapia en la zona.
  • Page 33 2.2 Vida útil del dispositivo y eliminación El Provox Luna HME y el Provox Luna Adhesive son para un solo uso por la noche y deben reemplazarse por la mañana con otro Provox HME y otro Provox Adhesive, o más a menudo si es necesario.
  • Page 34: Informação Descritiva

    Exchanger, HME) para uma única utilização que pode ser fixo no Provox Luna Adhesive, para utilização durante a noite após uma laringectomia total. O Provox Luna Adhesive é um adesivo que não prejudica a pele, para uma única utilização, que permite a fixação do Provox Luna HME para utilização durante a noite após uma laringectomia total.
  • Page 35 • Não reutilize o Provox Luna HME pois poderá aumentar o risco de possíveis infeções resultantes da colonização bacteriana do HME. • Não lave o Provox Luna HME com água ou qualquer outra substância, uma vez que tal irá reduzir substancialmente a capacidade de funcionamento do HME.
  • Page 36: Instruções De Utilização

    2. Instruções de utilização 2.1 Instruções de funcionamento Limpe a pele à volta do estoma com um Provox Cleaning Towel e/ou água e sabão para remover quaisquer resíduos de óleo e adesivo. Deixe a pele secar antes de colocar o Provox Luna Adhesive.
  • Page 37 O Provox Adhesive Strip é um dispositivo para uma única utilização que se destina a proteger o Provox Luna Adhesive durante o duche. Consulte as instruções de utilização para o Provox Luna ShowerAid. 2.4 Eliminação Cumpra sempre os requisitos nacionais e de medicina geral em matéria de perigos biológicos ao eliminar um dispositivo médico usado.
  • Page 38: Tekniska Data

    (fuktig luft, svett etc.) och kan lossna om det blir för vått. Rådfråga din läkare om du behöver en starkare vidhäftning. • Var försiktig så att du inte oavsiktligt trycker på Provox Luna HME. Tryck kan minska storleken på sidoöppningarna och kan leda till andningssvårigheter.
  • Page 39 Se bilderna 1-8 för anvisningar om hur du sätter fast produkterna. När du ska tala behöver du täppa till öppningarna på sidorna på Provox Luna HME (bild 9).
  • Page 40 Använd Provox Luna ShowerAid tillsammans med Provox Luna Adhesive och Provox Adhesive Strips när du duschar. Provox Adhesive Strips är en produkt för engångsbruk som är avsedd för att skydda Provox Luna Adhesive när du duschar. Se bruksanvisningen till Provox Luna ShowerAid.
  • Page 41: Tekniske Data

    1.3 Beskrivelse af anordningen Provox Luna HME er en blød fugt- og varmeveksler, der hjælper med at holde lungerne sunde ved at fugte indåndingsluften. Provox Luna Adhesive består af et plaster med aftagelig beskyttelsesfilm og en blød konnektor til Provox Luna HME’en. Provox Luna Adhesive er et hudvenligt hydrogel-plaster, der er beregnet til at gøre natten behagelig og til at give huden hvile.
  • Page 42 Se fig. 1-8 for anvisninger til påføring. For at tætne til tale skal du lukke for Provox Luna HME ved at dække åbningerne på siderne (fig. 9). Provox Luna HME’en kan fjernes (som i fig. 10), hvis stomaet skal renses for slim.
  • Page 43 ShowerAid og Provox Adhesive Strip. Det klæbende hydrogel-materiale kan absorbere vand og slippe huden. 2.2 Anordningens levetid og bortskaffelse Provox Luna HME og Provox Luna Adhesive er til engangsbrug om natten og skal udskiftes om morgenen med en anden Provox HME og et andet plaster, eller oftere om nødvendigt.
  • Page 44: Beskrivelse Av Anordningen

    (karbondioksid)-retensjon. 1.3 Beskrivelse av anordningen Provox Luna HME er en myk varme- og fuktveksler som bidrar til å holde lungene friske ved å fukte luften som pustes inn. Provox Luna Adhesive består av en klebende base, en avtrekkbar dekkfilm og en myk tilkobling for Provox Luna HME.
  • Page 45 Se figur 1-8 for instruksjoner om påføring av produktene. For å få en forsegling for tale okkluderer du Provox Luna HME ved å dekke til åpningene på sidene (fig. 9).
  • Page 46 Provox Luna HME og Provox Luna Adhesive er til engangsbruk om natten og må skiftes ut om morgenen med et annet Provox HME og Adhesive, eller oftere ved behov. Brukte produkter kan utgjøre en mulig biologisk risiko. Sørg for at du følger lokale bestemmelser om avhending.
  • Page 47: Laitteen Kuvaus

    Provox Luna Adhesive on iholle hellävarainen kertakäyttöinen liimapohja. Sen avulla Provox Luna HME -kosteuslämpövaihdin kiinnitetään yökäyttöön potilaille, joille on tehty kurkunpään täydellinen poisto. 1.2 VASTA-AIHEET • Laitetta eivät saa käyttää henkilöt, joiden tajunnan taso on alentunut tai joiden käsivarsien ja/tai käsien liikkuvuus on heikentynyt, eivätkä potilaat, jotka eivät pysty poistamaan laitetta itse.
  • Page 48 • Älä poista vaahtomuovia kosteuslämpövaihtimesta. Muutoin kosteuslämpövaihdin lakkaa toimimasta. • Provox Luna Adhesive -liimapohjaa saa käyttää ärtyneellä iholla. Jos ihon ärtyminen jatkuu yli kaksi viikkoa, lopeta liimapohjan käyttäminen ja ota yhteys lääkäriisi. • Jos iho ärtyy uudelleen, lopeta Provox Luna Adhesive -liimapohjan käyttäminen ja ota yhteys lääkäriisi.
  • Page 49 Katso tuotteiden kiinnitysohjeet kuvista 1–8. Jotta saat aikaan puhumisen aikana tarvittavan suljennan, tuki Provox Luna HME -kosteuslämpövaihdin peittämällä sormenpäilläsi sen sivuaukot (kuva 9). Provox Luna HME -kosteuslämpövaihdin voidaan irrottaa kuvassa 10 näkyvällä...
  • Page 50 1. Lýsandi upplýsingar 1.1 Fyrirhuguð notkun Provox Luna HME er einnota varma- og rakaskiptir sem hægt er að tengja við Provox Luna Adhesive til notkunar að næturlagi í kjölfar barkakýlisnáms. Provox Luna Adhesive er einnota húðvænt límefni til að festa Provox Luna HME við...
  • Page 51 • Ekki má endurnota Provox Luna HME, þar sem hætta á sýkingum getur aukist vegna gerlamyndunar í varma- og rakaskiptinum. • Ekki hreinsa Provox Luna HME með vatni eða öðru efni, þar sem slíkt skerðir virkni HME umtalsvert. • Ekki fjarlægja kvoðu varma- og rakaskiptisins því þá missir hann virkni sína.
  • Page 52 á húð sem geta skert viðloðun límsins. Sjá leiðbeiningar um notkun varanna á myndum 1–8. Þegar notandi ætlar að tala er þéttingu náð með því að loka fyrir hliðar opsins á Provox Luna HME (mynd 9). Hægt er að fjarlægja Provox Luna HME (eins og á mynd 10) ef hreinsa þarf slím úr barkaraufinni.
  • Page 53 (7 ml) võib liiga väikese hingamismahu korral põhjustada CO (süsinikdioksiidi) peetust. 1.3 Seadme kirjeldus Provox Luna HME on pehme soojuse ja niiskuse vaheti, mis aitab hoida kopsud tervena, niisutades sissehingatud õhku. Provox Luna Adhesive koosneb kinnitusalusest, eemaldatavast ribast ja toote Provox Luna HME pehmest konnektorist.
  • Page 54: Tehnilised Andmed

    • Ärge kasutage tooteid Provox Luna HME või Provox Luna ShowerAid koos muude kinnituste või muude tarvikutega, kui see kasutusjuhend ei ütle teisiti. • Ärge kasutage toodet Provox Luna Adhesive koos mõne muu HME- või muu tarvikuga, kui see kasutusjuhend ei ütle teisiti.
  • Page 55 2. Kasutusjuhend 2.1 Kasutusjuhised Puhastage nahk tootega Provox Cleaning Towel ümber stoomi ja/või seebi ja veega, et eemaldada kõik õli ning liimaine jäägid. Enne toote Provox Luna Adhesive kinnitamist laske nahal kuivada. Ettevaatust. Naha puhastamisel jääkliimist jälgige, et trahheostoomi ei satuks osakesi/vedelikke.
  • Page 56 (7 ml) gali būti išlaikomas CO (anglies dioksidas). 1.3. Priemonės aprašymas „Provox Luna HME“ yra minkštas šilumos ir drėgmės apykaitos filtras, kuris drėkina įkvepiamą orą ir taip padeda palaikyti plaučių sveikatą.
  • Page 57: Techniniai Duomenys

    Pleistras „Provox Luna Adhesive“ sudarytas iš lipniojo pagrindo, nuplėšiamos dangos ir minkštos jungties, skirtos „Provox Luna HME“. „Provox Luna Adhesive“ pagrindas yra odai nekenkiantis hidrogelio pleistras, skirtas patogiai naudoti naktį ir odos poilsiui. Dėmesio. Reikia naudoti tik originalius komponentus, nes naudojant kitus priedus gaminys gali tinkamai neveikti.
  • Page 58: Naudojimo Instrukcija

    Norėdami užsandarinti, kai kalbate, uždenkite „Provox Luna HME“ šonines angas (9 pav.). Prireikus iš stomos išvalyti gleives, „Provox Luna HME“ galima išimti (kaip pavaizduota 10 pav.). Valant stomą ir keičiant HME „Provox Luna Adhesive“ gali likti priklijuotas. Ryte atsargiai nuplėškite „Provox Luna Adhesive“. Kad būtų lengviau nuplėšti pleistrą, jo šoną...
  • Page 59 1. Popis 1.1 Účel použití Provox Luna HME je jednorázový výměník tepla a vlhkosti, který je určen pro noční použití po totální laryngektomii; k jeho připevnění slouží náplast Provox Luna Adhesive. Provox Luna Adhesive je náplast určená k jednorázovému použití, která se vyznačuje šetrností...
  • Page 60: Popis Zařízení

    Provox Luna Adhesive je hydrogel, je možné použít tuto náplast během noci mezi ošetřeními radioterapií; nicméně lékaři by si měli být vědomi, že to nemusí být vhodné u všech pacientů a že použití náplastí Provox Luna musí být posuzováno jednotlivě a pravidelně přezkoumáváno během léčby...
  • Page 61: Bezpečnostní Opatření

    Abyste dosáhli uzávěru nutného pro řečovou funkci, uzavřete Provox Luna HME zakrytím otvorů na bocích (obr. 9). Pokud je třeba očistit stomii od hlenu, Provox Luna HME odstraňte (viz obr. 10). Náplast Provox Luna Adhesive může zůstat na místě během čištění stomie a výměny...
  • Page 62: Általános Információ

    MAGYAR 1. Általános információ 1.1. Rendeltetés A Provox Luna HME egy egyszer használatos hő- és nedvességcserélő, amely a teljes gégeeltávolítás után éjszakai használatra a Provox Luna Adhesive-hez rögzíthető. A Provox Luna Adhesive egy bőrbarát, egyszer használatos ragasztó, amellyel a teljes gégeeltávolítás után éjszakai használatra rögzíthető a Provox Luna HME.
  • Page 63: Az Eszköz Leírása

    A Provox Luna HME egy puha hő- és nedvességcserélő, amely a belélegzett levegő nedvesítésével segít egészségesebben tartani a tüdőt. A Provox Luna Adhesive részei a ragasztós alaplap, a lehúzható védőfólia és a Provox Luna HME-hez való puha csatlakozó. A Provox Luna Adhesive alaplapon az éjszakai kényelmet és a bőr pihentetését segítő...
  • Page 64: Használati Útmutató

    A nyomás csökkentheti az oldalsó nyílások méretét és nehézlégzést okozhat. • Ne használja újra a Provox Luna HME-t, mert a HME-n kialakuló bakteriális kolonizáció miatt nőhet a fertőzés kockázata. • Ne öblítse át a Provox Luna HME-t vízzel vagy bármilyen más anyaggal, mert ezzel lényegesen csökkenti a HME működőképességét.
  • Page 65 A beszédhez szükséges szigetelés biztosításához az oldalain lévő nyílások lefedésével zárja le a Provox Luna HME-t (9. ábra). A Provox Luna HME eltávolítható (a 10. ábra szerint), ha stomát meg kell tisztítani a nyáktól. A Provox Luna Adhesive a stoma tisztítása során és a HME cseréjekor a helyén maradhat.
  • Page 66 1. Opisne informacije 1.1 Namen uporabe Provox Luna HME je izmenjevalnik toplote in vlage za enkratno uporabo, ki se pritrdi na tesnilo Provox Luna za uporabo čez noč po popolni laringektomiji. Tesnilo Provox Luna Adhesive je do kože prijazno tesnilo za enkratno uporabo, ki zagotavlja pritrditev izmenjevalnika toplote in vlage Provox Luna HME za uporabo čez noč...
  • Page 67: Previdnostni Ukrepi

    Provox Luna Adhesive hidrogel, se lahko uporablja med nočnimi radioterapevtskimi seansami; a se morajo zdravniki zavedati, da to morda ni primerno za vse bolnike, in tesnila Provox Luna Adhesive je treba oceniti na individualni ravni, potrebno pa je tudi redno pregledovanje med potekom zdravljenja z radioterapijo.
  • Page 68: Navodila Za Uporabo

    2. Navodila za uporabo 2.1 Navodila za uporabo S čistilnim robčkom Provox Cleaning Towel in/ali milom in vodo očistite kožo okrog stome, da odstranite vse ostanke olja in lepila. Pred namestitvijo tesnila Provox Luna Adhesive pustite, da se koža osuši.
  • Page 69 SLOVENČINA 1. Opisné informácie 1.1 Účel použitia Provox Luna HME je výmenník tepla a vlhkosti na jednorazové použitie, ktorý je možné pripevniť k náplasti Provox Luna Adhesive na nočné použitie po totálnej laryngektómii. Provox Luna Adhesive je náplasť na jednorazové použitie šetrná k pokožke, ktorá...
  • Page 70 Provox Luna Adhesive sa skladá z lepiacej podkladovej pásky, odlepovacej ochrannej fólie a mäkkého konektora pre výmenník tepla a vlhkosti Provox Luna HME. Podkladová páska náplasti Provox Luna Adhesive je tvorená hydrogélovou lepiacou páskou šetrnou k pokožke, ktorá poskytuje nočné pohodlie a umožňuje pokožke oddýchnuť...
  • Page 71: Preventívne Opatrenia

    (vlhký vzduch, pot atď.) a ak sa príliš zvlhčí, môže sa uvoľniť. Ak potrebujete silnejšiu priľnavosť, poraďte sa so svojím lekárom. • Dávajte pozor, aby ste na výmenník tepla a vlhkosti Provox Luna HME neúmyselne netlačili. Tlak môže zmenšiť veľkosť bočných otvorov a spôsobiť ťažkosti s dýchaním.
  • Page 72 Ak je potrebné vyčistiť hlien zo stómie, výmenník tepla a vlhkosti Provox Luna HME je možné odstrániť (ako na obrázku 10). Náplasť Provox Luna Adhesive môže zostať počas čistenia stómie a výmeny výmenníka tepla a vlhkosti na svojom mieste. Ráno náplasť Provox Luna Adhesive opatrne odstráňte. Na uľahčenie odstránenia náplasti použitie trochu vody na boku a pod náplasťou.
  • Page 73 1.1 Przeznaczenie Urządzenie Provox Luna HME jest jednorazowym wymiennikiem ciepła i wilgoci (ang. Heat and Moisture Exchanger, HME) mocowanym do plastra Provox Luna Adhesive służącym do stosowania w nocy po całkowitej laryngektomii. Plaster Provox Luna Adhesive jest przyjaznym dla skóry plastrem jednorazowego użytku zapewniającym mocowanie urządzenia Provox Luna HME służącego do...
  • Page 74: Środki Ostrożności

    17,7 mg/l * Zgodnie z normą ISO 9360 1.5 OSTRZEŻENIA • Nie używać urządzenia Provox Luna HME ani osłony pod prysznic Provox Luna ShowerAid z żadnymi innymi plastrami ani akcesoriami, chyba że wskazano to w niniejszej instrukcji użycia. • Nie używać plastra Provox Luna Adhesive z żadnym innym urządzeniem HME ani akcesoriami, chyba że wskazano to w niniejszej instrukcji użycia.
  • Page 75: Instrukcja Użycia

    W celu uzyskania uszczelnienia umożliwiającego mówienie należy zamknąć urządzenie Provox Luna HME, zakrywając otwory po bokach (rys. 9). W razie konieczności usunięcia śluzu ze stomy urządzenie Provox Luna HME można wyjąć (jak pokazano na rys. 10). Podczas czyszczenia stomy i wymiany urządzenia HME plaster Provox Luna Adhesive może pozostać...
  • Page 76: Domeniul De Utilizare

    ROMÂNĂ 1. Informații descriptive 1.1 Domeniul de utilizare Provox Luna HME este un schimbător de căldură și umiditate, de unică folosință, care poate fi fixat pe dispozitivul adeziv Provox Luna Adhesive, destinat utilizării în timpul nopții după o laringectomie totală.
  • Page 77: Descrierea Dispozitivului

    1.3 Descrierea dispozitivului Provox Luna HME este un schimbător de căldură și umiditate moale, care ajută menținerea plămânilor sănătoși prin umidificarea aerului inspirat. Dispozitivul adeziv Provox Luna Adhesive este alcătuit dintr-o bază adezivă, o folie de protecție adezivă și un conector moale pentru Provox Luna HME. Baza dispozitivului adeziv Provox Luna Adhesive este un adeziv din hidrogel delicat cu pielea, destinat confortului în timpul nopții și relaxării pielii.
  • Page 78: Instrucțiuni De Utilizare

    2. Instrucțiuni de utilizare 2.1 Instrucțiuni privind operarea Curățați pielea în jurul stomei cu un prosop de curățare Provox Cleaning Towel și/sau săpun și apă pentru a îndepărta orice urmă de ulei sau adeziv. Lăsați pielea să se usuce înainte de a fixa dispozitivul adeziv Provox Luna Adhesive.
  • Page 79 Dispozitivul Provox Luna HME și dispozitivul adeziv Provox Luna Adhesive sunt destinate unei singure utilizări în timpul nopții și trebuie înlocuite cu un alt dispozitiv Provox HME și un alt dispozitiv adeziv dimineața sau mai des dacă este cazul. Produsele uzate pot reprezenta un pericol biologic. Asigurați-vă că respectați cerințele locale privind eliminarea.
  • Page 80 1. Opisne informacije 1.1 Namjena Provox Luna HME kazeta je za održavanje vlažnosti i topline zraka (Heat and Moisture Exchanger, HME) koju se može pričvrstiti na samoljepljivi držač kazete Provox Luna Adhesive namijenjen za upotrebu tijekom noći nakon totalne laringektomije.
  • Page 81 • Nemojte se višekratno koristiti kazetom Provox Luna HME jer se rizik od mogućih infekcija može povećati uslijed kolonizacije kazete HME bakterijama. • Ne ispirite kazetu Provox Luna HME vodom ili nekom drugom tvari jer će se time funkcionalnost kazete HME značajno smanjiti.
  • Page 82: Upute Za Upotrebu

    2. Upute za upotrebu 2.1 Upute za rad Očistite kožu oko stome ubrusom Provox Cleaning Towel i/ili sapunom i vodom da biste uklonili sve ostatke ulja i ljepila. Pričekajte da vam se koža osuši prije stavljanja samoljepljivog držača kazete Provox Luna Adhesive.
  • Page 83 1.1 Namena Provox Luna HME je izmenjivač toplote i vlage za jednokratnu upotrebu koji može da se pričvrsti za Provox Luna Adhesive i predviđen je da se koristi noću nakon totalne laringektomije. Provox Luna Adhesive je lepljiva površina za jednokratnu upotrebu koja je nežna za kožu i služi za pričvršćivanje kasete Provox Luna HME tokom noći, nakon...
  • Page 84: Opis Uređaja

    (HME) ni sa drugom dodatnom opremom osim ako je tako naznačeno u ovom Uputstvu za upotrebu. • Provox Luna Adhesive ne treba da se nosi tokom terapije zračenjem jer se time utiče na primenu zračenja na to područje. Budući da je Provox Luna Adhesive hidrogel, ova lepljiva površina može da se nosi tokom noći između...
  • Page 85: Mere Opreza

    Usled pritiska može da dođe do smanjenja veličine bočnih otvora, što bi moglo proizvesti poteškoće sa disanjem. • Ne koristite više puta Provox Luna HME jer se rizik od mogućih infekcija može povećati usled bakterijske kolonizacije izmenjivača toplote i vlage.
  • Page 86: Dodatna Oprema

    Provox Luna HME može da se ukloni (kao na slici 10) ukoliko je potrebno da se očisti sluz iz stome. Provox Luna Adhesive može da ostane na mestu tokom čišćenja stome i menjanja izmenjivača toplote i vlage (HME). Ujutro pažljivo uklonite Provox Luna Adhesive. Lepljiva površina se skida nanošenjem malo vode sa strane i ispod nje.
  • Page 87: Προβλεπόμενη Χρήση

    Adhesive, για χρήση στη διάρκεια της νύχτας μετά από ολική λαρυγγεκτομή. Το Provox Luna Adhesive είναι ένα φιλικό στο δέρμα αυτοκόλλητο μίας χρήσης στο οποίο προσαρτάται το Provox Luna HME για χρήση στη διάρκεια της νύχτας μετά από ολική λαρυγγεκτομή.
  • Page 88 • Μην επαναχρησιμοποιείτε το Provox Luna HME διότι ενδέχεται να αυξηθεί ο κίνδυνος λοίμωξης λόγω αποικισμού του HME από βακτήρια. • Μην ξεπλένετε το Provox Luna HME με νερό ή οποιαδήποτε άλλη ουσία. Κάτι τέτοιο θα μειώσει σημαντικά τη λειτουργία του HME.
  • Page 89: Οδηγίες Χρήσης

    υδρογέλη μπορεί να απορροφήσει νερό και να αποσπαστεί. 2.2 Διάρκεια ζωής και απόρριψη της συσκευής Το Provox Luna HME και το Provox Luna Adhesive είναι για μία χρήση στη διάρκεια της νύχτας. Το πρωί, ή και πιο συχνά, αν χρειάζεται, θα πρέπει να αντικαθίστανται...
  • Page 90 2.3 Παρελκόμενα Χρησιμοποιείτε το Provox Luna ShowerAid μαζί με το Provox Luna Adhesive και τα Provox Adhesive Strip, όταν κάνετε ντους. Το Provox Adhesive Strip είναι ιατροτεχνολογικό προϊόν μίας χρήσης που προορίζεται να προστατεύει το Provox Luna Adhesive, ενώ κάνετε ντους. Ανατρέξτε στις Οδηγίες...
  • Page 91: Teknik Veriler

    Provox Luna Adhesive ürününde bir yapışkan taban, soyularak çıkarılan destek tabakası ve Provox Luna HME için yumuşak konektör bulunur. Provox Luna Adhesive tabanı, gece konforu ve cildin dinlenmesi için geliştirilmiş cilt dostu bir hidrojel yapışkandır. Dikkat: Başka aksesuarlar ürünün arızalanmasına yol açabileceğinden yalnızca orijinal bileşenler kullanılmalıdır.
  • Page 92: Kullanım Talimatları

    • HME’nin işlevini önemli ölçüde azaltacağından Provox Luna HME ürününü su veya başka bir maddeyle yıkamayın. • HME işlevini yitirebileceğinden HME köpüğünü çıkarmayın. • Provox Luna Adhesive, tahriş olmuş ciltte kullanılabilir. Ancak cilt tahrişi 14 günden uzun sürerse yapışkanı kullanmayı bırakın ve klinisyeninize danışın.
  • Page 93 çıkabilir. 2.2 Cihazın ömrü ve imha edilmesi Provox Luna HME ve Provox Luna Adhesive, gece boyu takılmak üzere geliştirilmiş tek kullanımlık ürünlerdir ve sabah olduğunda veya gerekirse daha sık olmak üzere başka bir Provox HME ve Adhesive ürünüyle değiştirilmesi gerekir.
  • Page 94 Provox Luna HME-ն ջերմության և խոնավության նուրբ փոխարկիչ է, որն օգնում է առողջ պահել թոքերը՝ խոնավեցնելով ներշնչած օդը: Provox Luna Adhesive-ը կազմված է ամրացվող հիմքից, կլպվող եզրից և Provox Luna HME-ի համար նուրբ միակցիչից: Provox Luna Adhesive-ի հիմքը մաշկը չվնասող հիդրոգելային մածուցիկ նյութ է՝ նախատեսված գիշերային ժամերի...
  • Page 95 չգործադրելու համար: Ճնշումը կարող է նվազեցնել կողային բացվածքների չափերը և առաջացնել շնչառության դժվարություն: • Նորից մի օգտագործեք Provox Luna HME-ն, քանի որ կարող է ավելանալ հնարավոր վարակների վտանգը՝ HME-ի մանրէներով պատման պատճառով: • Մի մաքրեք Provox Luna HME-ն ջրով կամ որևէ այլ հեղուկով, քանի...
  • Page 96 Խոսքի փական ստանալու համար փակեք Provox Luna HME-ն՝ ամրացնելով կողային բացվածքները (նկ. 9): Provox Luna HME-ն կարող է հեռացվել (ինչպես ցույց է տրված նկ. 10-Ում), եթե կարիք կա մաքրել լորձը ստոմայից: Provox Luna Adhesive-ը կարող է մնալ իր տեղում ստոման մաքրելիս և HME-ն փոխելիս: Առավոտյան...
  • Page 97 прикрепляемый к Provox Luna Adhesive, который предназначен для использования в ночное время после полной ларингэктомии. Изделие Provox Luna Adhesive изготовлено из нейтрального для кожи материала, это одноразовый пластырь, который обеспечивает крепление Provox Luna HME в ночное время после полной ларингэктомии.
  • Page 98: Технические Данные

    17,7 мг/л *В соответствии с ISO 9360 1.5 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Не используйте Provox Luna HME или Provox Luna ShowerAid с любыми прочими пластырями или другими принадлежностями, если это не указано в этой инструкции по применению. • Не используйте Provox Luna Adhesive с любыми другими HME или...
  • Page 99: Инструкции По Применению

    закройте Provox Luna HME, для этого необходимо закрыть отверстия по бокам (рис. 9). Provox Luna HME можно снять (как показано на рис. 10), если необходимо очистить стому от слизи. Provox Luna Adhesive может оставаться на месте во время очистки стомы и замены HME.
  • Page 100: Bahasa Melayu

    2.2 Срок службы и утилизация устройства Provox Luna HME и Provox Luna Adhesive предназначены для одноразового использования в ночное время, их следует заменять утром на новые Provox HME и пластырь или чаще при необходимости. Использованные изделия могут представлять биологическую опасность.
  • Page 101: Data Teknikal

    (7ml) boleh menyebabkan retensi CO (Karbon dioksida). 1.3 Perihalan peranti Provox Luna HME ialah penukar haba dan kelembapan yang lembut yang membantu memastikan paru-paru sentiasa sihat dengan melembapkan udara yang disedut. Provox Luna Adhesive terdiri daripada tapak pelekat, pelapik kelupas dan penyambung lembut untuk Provox Luna HME.
  • Page 102: Arahan Penggunaan

    • Jangan gunakan semula Provox Luna HME kerana risiko jangkitan yang mungkin boleh meningkat disebabkan pengkolonian bakteria HME. • Jangan bilas Provox Luna HME dengan air atau apa-apa bahan lain kerana ini akan mengurangkan sebahagian besar fungsi HME. • Jangan keluarkan busa HME, kerana fungsi HME akan hilang.
  • Page 103 2.2 Masa hayat alat dan pelupusan Provox Luna HME dan Provox Luna Adhesive adalah untuk kegunaan tunggal waktu malam dan harus diganti pada waktu pagi dengan Provox HME dan Adhesive lain, atau lebih kerap jika diperlukan. Produk yang telah digunakan mungkin biobahaya yang berpotensi. Pastikan anda mengikuti keperluan setempat untuk pelupusan.
  • Page 104 日本語 1. 本製品の説明 1.1 使用目的 Provox Luna HME(プロヴォックスルナ HME)は喉頭全摘出術後の患者が 夜間使用する単回使用の熱および水分交換器 (Heat and Moisture Exchanger, HME) です。Provox Luna Adhesive(プロヴォックスルナアドヒーシブ)に取 り付け可能です。 プロヴォックスルナアドヒーシブは、喉頭全摘出術後の夜間使用向けプロ ヴォックスルナ HME を取り付ける、皮膚に負担の少ない単回使用アドヒー シブです。 1.2 禁忌 • 本 製品は、意識レベルの低い患者、腕や手を動かすことができず、装置 を自分で外すことができない患者には使用することができません。 • 本 製品の使用により追加されるデッ ドスペース(7 mL)が CO (二酸化 炭素)滞留の原因となりうるため、一回換気量の低下した患者には使用...
  • Page 105 -30 L/min 0.55 hPa -60 L/min 1.90 hPa 以下での水分蒸散* -VT= 500 mL 17.7 mg/L *ISO 9360に準拠 1.5 警告 • プロヴォックスルナ HME または Provox Luna ShowerAid(プロヴォックス ルナシャワーエイド)を本取扱説明書に指定のない他のアドヒーシブや 他のアクセサリーと一緒に使用しないでください。 • プロヴォックスルナアドヒーシブを本取扱説明書に指定のない他の HME や他のアクセサリーと一緒に使用しないでください。 • プロヴォックスルナアドヒーシブを放射線治療中(照射中)に使用しない でください。貼付領域の放射線照射に影響が生じます。ハイドロゲル製 のプロヴォックスルナアドヒーシブは、放射線治療期間中、夜間(非照 射中)に使用することが可能です。しかし、医師はすべての患者にこれ が該当しないことを認識し、プロヴォックスルナアドヒーシブの使用を患 者ごとに評価するとともに、放射線治療期間中、定期的に検討する必要 があります。 1.6 使用上の注意 • アドヒーシブのハイドロゲル材は、皮膚や環境(湿気、汗など)から水 分を吸収し、過分に湿気を帯びると緩んでく る場合があります。強力な接...
  • Page 106 • 薬剤が機器に沈着する可能性があるため、製品を装着したままネブライ ザーを使用しないでください。 • 気管孔の上からマスクを通して加湿機や加湿加温酸素を使用すると、 HME が過分に湿気を帯びしまうため、 呼吸が困難になる恐れがあります。 2. 使用方法 2.1 着脱方法 Provox Cleaning Towel(プロヴォックスクリーニングタオル)および / または 石鹸と水を使用して気管孔のまわりの皮膚を洗浄し、油分および接着剤の 残留物を取除きます。 プロヴォックスルナアドヒーシブを取り付ける前に皮膚を乾燥させてくだ さい。 注意:皮膚に付着した粘着剤の残留物を拭き取る際は、気管孔に埃や液体 が入らないようにしてください。 注意:皮膚保護剤や、皮膚に油分を残す製品(石鹸、クリームなど)を使 用しないでください。アドヒーシブがしっかりと貼り付かなくなる恐れがあり ます。 取り付け方法については図 1 ~ 8 を参照してください。 発声するためにプロヴォックスルナ HME を密閉するには、側方の開口部を 覆い塞ぎます(図 9 参照) 。 永久気管孔の痰を除去する必要がある場合は、プロヴォックスルナ HME を...
  • Page 107 ください。 한국어 1. 제품설명 1.1 사용목적 Provox Luna HME는 후두전절제술 후 야간 사용을 위해 Provox Luna Adhesive에 부착 가능한 일회용 열 습도 교환기(Heat and Moisture Exchanger, HME)입니다. Provox Luna Adhesive는 피부에 친화적인 일회용 접착부로, 후두전절제술 후 야간 사용을 위해 Provox Luna HME에 부착 가능합니다.
  • Page 108 17.7mg/l * ISO 9360 기준 1.5 경고 • 사용 안내에 명시된 경우 이외에 Provox Luna HME 또는 Provox Luna ShowerAid를 다른 접착부나 기타 부속품과 함께 사용하지 마십시오. • 본 사용 안내에 명시된 경우 이외에 Provox Luna Adhesive를 다른 HME 또는 부속품과 함께 사용하지 마십시오.
  • Page 109 일부 환자에게 적절하지 않을 수 있으므로 환자 개인별로 Provox Luna Adhesives의 사용을 평가하고 방사선 치료 과정 전반에 걸쳐 정기적인 검토가 필요하다는 점에 유의해야 합니다. 1.6 주의 사항 • 하이드로겔 접착제는 피부와 환경(습한 공기, 땀 등)으로부터 수분을 흡수하며 너무 젖으면 느슨해질 수 있습니다. 더 강한 접착력이 필요한...
  • Page 110 접착제가 물을 흡수하여 떨어질 수 있습니다. 2.2 장치 수명 및 폐기 Provox Luna HME와 Provox Luna Adhesive는 야간 사용을 위한 일회용 제품이므로 아침이 되면 또는 필요 시 더 자주 다른 Provox HME와 Adhesive로 교체해야 합니다. 사용을 마친 제품은 잠재적인 생물학적 유해물질일 수 있습니다. 현지 폐기...
  • Page 111 Provox Luna HME 為一柔軟的熱氣與濕氣交換器 , 透過對吸入的空氣進行加 濕 , 來幫助患者保持肺部健康 。 Provox Luna Adhesive 具 有 黏 著 的 底 部 、 一 層 可 撕 開 的 墊 膜 , 以 及 提 供 Provox Luna HME 使用之柔軟接頭 。 Provox Luna Adhesive 底部乃對肌膚友...
  • Page 112 • Provox Luna Adhesive 不應於放射治療期間使用 , 否則可能改變放射線傳 遞至該區域的效果 。 Provox Luna Adhesive 為水性凝膠 , 因此可於兩次放 射療法之間的夜間使用 。 然而 , 醫生應注意 , 此夜間用法可能不適用於 所有患者 , 而 Provox Luna Adhesives 的使用 , 需要透過個別評估 , 並且 於放射治療之療程期間作定期檢討 。 1.6 注意事項 • 水性凝膠黏合材料會從皮膚和環境(潮濕空氣 、 汗水等)吸收水份 ,...
  • Page 113 洗澡時 , 將 Provox Luna ShowerAid 和 Provox Adhesive Strips 與 Provox Luna Adhesive 一起使用 。 Provox Adhesive Strip 乃 單 次 使 用 裝 置 , 旨 在 於 沖 澡 時 保 護 Provox Luna Adhesive 。 請見 Provox Luna ShowerAid 之使用說明 。...
  • Page 114 .‫העור (כגון: סבון, קרם) אשר עלולים לגרום לכך שחומר ההדבקה לא יודבק כראוי‬ .1-8 ‫להוראות לגבי אופן השימוש במוצר, ראה איורים‬ ‫ על ידי כיסוי הפתחים‬Provox Luna HME ‫על מנת לאטום את הדיבור, יש לכסות את‬ .)9 ‫בצדדים (איור‬ .‫ ניתן להסרה (כפי שמוצג באיור 01), אם נדרש לנקות ליחה מהסטומה‬Provox Luna HME .HME-‫...
  • Page 115 ‫ מכיוון שהסיכון לזיהומים‬Provox Luna HME-‫אין לעשות שימוש חוזר ב‬ • .HME-‫אפשריים עלול לעלות בשל היווצרות של מושבות חיידקים על ה‬ ‫ במים או בכל חומר אחר מכיוון שפעולה זו‬Provox Luna HME ‫אין לשטוף את‬ • .‫ הרגיל בצורה מהותית‬HME-‫תפחית את תפקוד ה‬...
  • Page 116 ‫משום שהנפח „המת“ המתווסף (7 מ“ל) עלול לגרום לריכוז גבוה של‬ .)‫(פחמן דו חמצני‬ ‫3.1 תיאור המכשיר‬ ‫ הוא מתמיר חום ולחות עדין המסייע לשמירה על בריאות הריאות על‬Provox Luna HME .‫ידי שמירה על לחות בעת שאיפת אוויר‬ Provox-‫ מורכבת מבסיס דביק, שכבה לקילוף ומחבר רך עבור ה‬Provox Luna Adhesive ‫...
  • Page 117 .‫ عند االستحامم‬Provox Adhesive Strips ‫ و رش ائط‬Provox Luna Adhesive ‫ مع الصقة‬Provox Luna ShowerAid ‫استخدم‬ ‫ يف أثناء االستحامم. ي ُ رجى‬Provox Luna Adhesive ‫ ل ي ُ ستخدم مرة واحدة؛ لحامية الصقة‬Provox Adhesive Strip ‫ص ُ مم رشيط‬...
  • Page 118 .HME ‫، ألن هذا سيضيع القدرة الوظيفية للمبادل‬HME ‫• ال تقم بإ ز الة رغوة املبادل‬ ،‫ عىل الجلد املتهيج. ومع هذا، إذا استمر ته ي ّ ج الجلد مدة تزيد عن 41 يو م ً ا‬Provox Luna Adhesive ‫• ميكن استخدام الصقة‬...
  • Page 119 ‫3.1 وصف الجهاز‬ .‫ عبارة عن مبادل لني للح ر ارة والرطوبة يساعد يف الحفاظ عىل صحة الرئتني من خالل ترطيب الهواء املستنشق‬Provox Luna HME ‫إن‬ ُّ ‫. ت ُع د‬Provox Luna HME ‫ من قاعدة الصقة وطبقة تبطني يتم نزعها وموصل لني ملبادل‬Provox Luna Adhesive ‫تتكون الصقة‬...
  • Page 120 This page is deliberately left empty...
  • Page 121 This page is deliberately left empty...
  • Page 122 This page is deliberately left empty...
  • Page 124 Atos Medical AB Kraftgatan 8, P.O. Box 183, SE-242 22 Hörby, Sweden Tel: +46 (0)415 198 00 • info@atosmedical.com © Atos Medical AB, Sweden.

This manual is also suitable for:

Luna hmeLuna adhesive

Table of Contents