Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Vorwort
    • Inhaltsverzeichnis
    • Sicherheitshinweise
    • 1 Bedienung

      • Inbetriebnahme
      • Außerbetriebnahme
      • Hinweise zum Heizen
      • Reinigung und Pflege
      • Störungsursachen, Behebung
    • 2 Aufstellung

      • Vorschriften
      • Aufstellräume
      • Geräteabstände
      • Schornsteinanschluss
      • Verbrennungsluft
    • 3 Technische Daten

      • Maßzeichnungen, Daten
  • Français

    • Sommaire
    • Consignes de Securite
    • 1 Utilisation

      • Description de L'appareil
      • Mise en Service
      • Extinction
      • Le Poêle Ne Peut Fonctionner Qu'avec la Porte Fermée
      • Nettoyage Et Entretien
      • Anomalies
    • 2 Installation

      • Prescriptions D'installation
      • Air de Combustion
      • Distances Minimum
      • Raccordement Au Conduit de Cheminée
      • Extérieur de L'air
    • 3 Données Technipues

      • Plans Avec Les Dimensions
  • Italiano

    • Gentilissimo Cliente
    • Indice
    • Avvertenze DI Sicurezza
    • 1 Istruzioni Per L'uso

      • Struttura Stufa
      • Accensione
      • Spegnimento
      • Generalità Sul Funzionamento
      • Pulizia E Manutenzione
      • Cause E Risoluzione Anomalie
    • 2 Installazione

      • Prescrizioni E Norme
      • Distanze DI Sicurezza
      • Collegamento Alla Canna Fumaria
    • 3 Schede Tecniche

      • Disegni Dimensionali E Dati
  • Magyar

    • Tartalomjegyzék
    • Tartalomjegyzék Elöszó
    • Biztonsági Előírások
    • 1 Használat

      • A Kandalló Felépítése
      • Üzembe Helyezés
      • Üzemen KíVül-Helyezés
      • Fűtési Útmutatások
      • Tisztítás És Gondozás
      • Üzemzavar-Okok,Elhárításuk
    • 2 Elhelyezés

      • Előírások
      • Elhelyezési Helység
      • Távolságok
      • KéMénycsatlakozás
      • Külső Levegő Bevezetése
    • 3 Müszaki Adatok

      • Méretrajzok
      • Adatok

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 21

Quick Links

Bedienungs- und Aufstellanleitung
D
Fireplace user instruction
GB
Cheminée, mode d'emploi
FR
Istruzioni per uso e installazione
I
Kandalló használati útmutató
H
111 60 MEDIAMANT

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Wamsler Club Edition 111 60 MEDIAMANT

  • Page 1 Bedienungs- und Aufstellanleitung Fireplace user instruction Cheminée, mode d’emploi Istruzioni per uso e installazione Kandalló használati útmutató 111 60 MEDIAMANT...
  • Page 2: Table Of Contents

    Vorwort Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für: Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien • Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach •...
  • Page 3: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Die Geräte sind nach DIN EN 13240 geprüft (Typenschild). Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationa- len und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B.
  • Page 4 20. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden Sie sich bitte rechzeitig unter Angabe der genauen Art.Nr. und Fert.Nr. an Ihren Fach- händler. Es sind nur Original Wamsler - Ersatzteile zu verwenden. 21. Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Servicear- beiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbetrieb (Hei-...
  • Page 5: Bedienung

    1. Bedienung 1.1 Geräteaufbau Abgasstutzen Typschild an der hinten Ø 120mm Rückwand Luftanschluss Extern Air Abgasstutzen oben Ø 120/150mm Füll- / Heiztür Ausmauerung Türgriff Aschekasten Primärluftschieber „B“ Brennstoffwähler „A“...
  • Page 6: Inbetriebnahme

    1.2 Inbetriebnahme Brennstoffe Ein raucharmer und störungsfreier Betrieb des Gerätes sowie die für den Schornstein- zug von 12 Pa angegebene Nennwärmeleistung sind u.a. nur gewährleistet, wenn keine anderen als die nachstehenden aufgeführten Brennstoffe verwendet werden. Verwenden Sie nur natur belassenes, trockenes Scheitholz mit einer Restfeuchte von max.
  • Page 7 Die Brennstoffauflage aller Brennstoffe muss einlagig erfolgen! OFFEN Erstes Anheizen Vor Inbetriebnahme sind alle Transportsicherungen (Papier) sowie brennbaren • Gegenstände; auf der Umlenkplatte über dem Feuerraum, dem Brennraum und Aschekasten herauszunehmen. Eventuelle Aufkleber auf der Sichtscheibe rückstandsfrei entfernen. Die Heiztür öffnen durch Heben des Griffes nach oben (Bild 2). Bei heißem Gerät ist dazu isolierter Schutzhandschuh...
  • Page 8: Außerbetriebnahme

    Achtung! Beim Öffnen der Heiztür kann es bei Fehlbedienung oder bei nicht ausreichendem Schornsteinzug zu Rauchaustritt kommen. Es ist unbedingt zu beachten, dass die Heiztür nur langsam, zuerst einen Spalt und nach ein paar Sekunden ganz geöff- net werden darf. Außerdem soll vor dem Öffnen der Tür zum Nachlegen von Brennstoff nur noch das Glutbett im Brennraum vorhanden sein, das heißt, es dürfen keine Flammen mehr sichtbar sein.
  • Page 9: Reinigung Und Pflege

    1.5 Reinigung und Pflege Mit richtigem Betrieb/Bedienung und guter Pflege/Wartung erhöhen Sie die Wertstabili- tät und Lebensdauer Ihrer Geräte. Sie sparen wertvollen Ressourcen und schonen unsere Umwelt und Ihren Geldbeutel. Zur Reinigung, sind die Umlenkplatten (Bild 6+7) auszubauen (komplett) oder durch leichtes und vorsichtiges abrütteln nach oben (Bild 7) von dem Russ zu befreien.
  • Page 10 OFFEN Bild 2 Bild 3 Bild 4 Bild 5 Bild 6 Bild 7...
  • Page 11: Störungsursachen, Behebung

    1.6 Störungsursachen, Behebung Art der Störung mögliche Ursache Behebung Geruchbildung: Austrocknung der angewen- Den Ofen entsprechend der deten Schutzfarbe. Verdamp- Bedienungsanleitung mehrere fung von Ölresten Stunden mit geringer Menge Brennstoff betreiben. Danach für mehrere Stunden auf ma- ximale Leistung heizen. Zu geringe Wärmeab- Geräteleistung zu klein •...
  • Page 12: Aufstellung

    2. Aufstellung 2.1 Vorschriften Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (u.a. FeuVo) zu beachten. Lassen Sie das Gerät nur von einem qualifizierten Fachmann aufstellen und anschließen.
  • Page 13: Schornsteinanschluss

    Boden unter und vor dem Ofen Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen unter dem Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30 cm seitlich durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik, Stein, Glas oder einer Bodenplatte aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden.
  • Page 14 Richtig Falsch mind. 50 cm Querschnittverengung im Kamin durch zu weit eingeschobene Abgasrohre Stau durch sich ge- genseitig behin- mind. 30 cm dernde Abgasströ- Falschluft durch offene Türen an nicht benutzten Feuerstätten Falschluft durch of- fenen Rohranschluß Falschluft durch undichten Rohr- anschluß...
  • Page 15: Verbrennungsluft

    2.5 Verbrennungsluft Für den Verbrennungsvorgang wird permanent Sauerstoff bzw. Luft benötigt. In der Regel reicht die vorhandene Luft im Aufstellraum aus. Bei gut abgedichteten Fenstern und Türen, Vorhandensein von mechanischen Entlüf- tungen (z.B. Küche oder Bad) oder weiteren Feuerstätten (auch Gastherme) in der Wohnung, kann die einwandfreie Luftversorgung empfindlich gestört werden.
  • Page 16 120/150 Adapter Abgasstutzen ø120 Der MEDIAMANT kann wahlweise mit Ø 120 oder Ø 150 mm an den Schornstein angeschlossen wer- den. Bei Anschluss Ø 120 mm ist der Anschluss-Adapter vom Gerät abzunehmen direkt anzu- schließen.
  • Page 17: Technische Daten

    3. Technische Daten 3.1 Maßzeichnungen, Daten 111 60 MEDIAMANT Gewichte netto: ca. 112 kg Die angeführten Abmessungsangaben sind nur zur Information! Wir behalten uns das Recht von Konstruktionsänderungen vor, falls diese das technische Niveau erhöhen, oder die Qualität verbessern!
  • Page 18 Gerätetyp 111 60 Nennwärmeleistung 5 kW Raumheizvermögen m³ -bei günstigen, -weniger günstigen, -ungünstigen Heizbedingungen nach DIN 18893/TAB. 2 bei Zeitheizung Abgaswerte: Brennstoff Scheitholz / BB7” Abgasmassenstrom 5,6 / 5,4 g/s Abgasstutzentemperatur 234 / 320 Mind. Förderdruck bei Nennwärmeleistung 12 Pa Staub (bezogen auf 13% O <...
  • Page 21: Foreword

    Foreword Dear Customer! Thank you for choosing our product! By purchasing this product you receive guarantee for good quality originating from the usage of the finest and proven materials, • operating security which is controlled according to German and European •...
  • Page 22: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS This equipment has been certified under the requirements of standard EN 13240 (see the model plate). For setting purposes and connection to the chimney, the fire protection requirements as prescribed in the given locations, as well as standards DIN 4705, DIN 18160, DIN 18896, EN 13384, EN 1856-2 and EN 15287 should be complied with.
  • Page 23 17. Should repairs or reconditioning be needed, please, contact your dealer in a timely manner with the accurate specification of the article and serial number. Only original Wamsler parts may be used. 18. As the air needed for burning is drawn from the room where the fireplace is located, ensure that sufficient air supply is received via the gaps by the windows and external doors.
  • Page 24: Usage

    1. Usage 1.1 Structure of the equipment Smoke tube end Model plate on the rear wall Outside air intake Smoke tube end Furnace chamber door Furnace chamber walling Ash bin Door knob Primary air regulator Fuel storage Fuel selector “A” “B”...
  • Page 25 closed open Filling quantities - Split billet: max. Length: 25 cm, Ø 5 - 12 cm, max. 2 billet per filling, max. 1.2 kg - Lignite briquette: max. 1.4 kg 1.2 Installation Fuels The equipment can be used with fuels detailed in the followings. This way the “low-smoke”...
  • Page 26 Adjustment: Setting of the Setting of the primary Fuel fuel selector “A” air regulator “B” Warning up, OPEN OPEN kindling Nominal heating Wood OPEN CLOSED performance Nominal heating Brown-coal CLOSED OPEN performance Putting out of working CLOSED CLOSED order Table 2 IT IS NOT ALLOWED to burn waste, fine chipping, bark, wood handled with preventive chemicals, furthermore paper and cardboard.
  • Page 27: Putting Out Of Operation

    1.3 Putting out of operation • Let the glowing ember burn to ashes and the fire-place get cold. • Empty the furnace chamber and the ash bin. • Close the doors, and shut off the primary air regulator and the fuel switch. 1.4 Heating instructions The fireplace should be operated only with closed furnace chamber door.
  • Page 28: Cleaning And Maintenance

    1.5 Cleaning and maintenance After the heating season, it is recommended to clean the fireplace and the flue gas pipes carefully. Any dropping heating performance is almost always the conse- quence of the strong contamination of the flues. For cleaning, the baffle plate (Pic- ture 6+7) is to be pulled forward.
  • Page 29 closed open Pic. 2 Pic. 3 Pic. 4 Pic. 5 Furnace chamber walling Pic. 6 Pic. 7...
  • Page 30: Potential Problems And How To Tackle Them

    1.6 Potential problems and how to tackle them Kind of operating Possible reasons Solution problem Odour formation Curing of the applied pre- Operate the fire-place on a ventive lacquer. low heating level according Steaming oil remains. to the instructions manual for a few hours.
  • Page 31: Placing

    2. Placing 2.1 Prescriptions For setting purposes and connection to the chimney, the fire protection re- quirements as prescribed in the given locations, as well as standards DIN 4705, DIN 18896, DIN 18160, EN 13384, EN 1856-2 and EN 15287 should be complied with.
  • Page 32: Connection Of The Fireplace

    Floor in front of and under the fireplace Floors made from combustible materials, such as carpets, parquet floors or cork is to be protected by a shield of non-combustible material – for example ceramics, stone, glass or steel – placed under the fireplace so that it should reach out to 50 cm in front and 30 cm besides.
  • Page 33 Right Not right min.50cm Tightening cross section of the chimney because the smoke tube is pushed into the chimney too much Obstruction because the smoke tubes are led as facing each other min.30cm Faulty draught because a fire-place’s door (not in use) is open False air because of an open tube joint...
  • Page 34: Outside Air Intake

    2.5 Outside air intake For this equipment combustion air can also be added from the outside. It makes installation easier in houses with passive and low energy consumption if the ventilation in the living quarters is controlled. Connection is possible through a tube with a diameter of 100 mm.
  • Page 35: Technical Specification

    3. Technical specification Type 111 60 Nominal performance 5 kW Heating capacity (m -under favorable -less favorable -not favorable heating circumstances according to 18893/TAB2 DIN standard Flue gas values: fuel: WOOD / BB7” Flue gas stream: 5,6 / 5,4 g/s Flue gas temperature: 234 / 320 Min.
  • Page 36: Dimensional Drawings

    3.1 Dimensional drawings 111 60 MEDIAMANT Weight: 112kg The specified dimensions and weights are approximate values, and thus have only informative purposes. We reserve the right to modify the designs as required in terms of technology or quality!
  • Page 37: Préambule

    Préambule Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie - de grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés - de sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sévèrement contrôlée selon la norme européenne EN 13240.
  • Page 38: Sommaire

    Pour les préserver il faut veiller à respecter les quantités maximum de bois (indiquées dans cette notice) et éviter les chocs lors de l'introduction des bûches. Ainsi vous pourrez profiter de votre poêle plusieurs saisons sans les remplacer. La pierre ollaire est un produit naturel avec des nuances de couleur et des veines, en aucun cas l'aspect de la pierre est un motif de réclamation.
  • Page 39: Consignes De Securite

    CONSIGNES DE SECURITE Les appareils ont été examinés suivant les normes EN 13240 (tableau définis- sant le type de l’appareil). En ce qui concerne l’installation et le raccordement de l’appareil à la cheminée, il faut respecter les dispositions nationales relatives au chauffage et les dispo- sitions des normes DIN 4705, DIN 18160, DIN 18896, EN 13384, EN 1856-2 et EN 15287.
  • Page 40 à temps à votre représentant commercial avec l’indication exacte du numéro d’article et du numéro de fabrication. Il faut toujours utiliser des pièces de rechange de Wamsler. 18. Etant donné que les cheminées à combustible solide utilisent l’air du local pour la combustion, il faut assurer la quantité...
  • Page 41: Utilisation

    1. Utilisation 1.1 Description de l’appareil Buse d’évacuation Plaque signalétique des fumée (sur l'arrière du poêle) entré extérieur de l’air Buse d’évacuation des fumée Porte foyère Garniture intérieure Poignée Cendrier d’ouverture Réglage d’air Sélecteur de primaire «B» combustible «A»...
  • Page 42: Mise En Service

    fermé ouvert 1.2 Mise en service Combustible Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants : Bois bûches de longueur au maximum 25cm TOUT COMBUSTIBLE AUTRE QUE LE BOIS EN BUCHEs EST INTERDIT. Les feuillus durs (chêne, hêtre, frêne, châtaignier, charme, noyer, fruitiers, etc.) fournissent un bois de chauffage de meilleure qualité, qui dégage plus de chaleur en brûlant plus longtemps que les résineux.
  • Page 43 Quantité de remplissage: Veillez à ne jamais surcharger la chambre de combustion. - Bois fendu: 25 cm de longueur au maximum 2 morceaux de 1,2 kg chacun maximum Ø 5 - 12 cm - Lignite: maximum 2 morceaux de 1,4 kg chacun Pour obtenir une combustion propre, il vaut mieux fractionner les charges Réglez ensuite la prise d’air primaire.
  • Page 44: Extinction

    L'allumage ● vérifier que votre prise d'air extérieure est ouverte. ● ouvrir la porte en basculant la poignée vers le haut (voir fig. 2) ● ouvrir la prise d’air primaire (voir fig. 3) ● disposez un peu de papier ou d’allume feu conseillé pour le bois (sans soufre), sur la grille puis un peu de petit bois et ensuite du bois plus gros.
  • Page 45 Nettoyage de la vitre Le combustible bois produit naturellement de la suie, ce qui entraîne la salissure de la vitre. Vous devez utiliser des produits spéciaux pour vitre d'appareil de chauffage au bois. Ces produits lave vitres ne doivent être utilisés que pour le nettoyage de la partie intérieure de la vitre.
  • Page 46 fermé ouvert Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Garniture intérieure Fig. 6 Fig. 7...
  • Page 47: Anomalies

    1.6 Anomalies Problèmes Cause Solution Dégagement Durcissement de la peinture et Chauffez le poêle comme décrit d’odeur évaporation des résidus pendant quelques heures sur la d’huile. position minimum. Ensuite le faire chauffer au maximum pendant quelques heures. Dégagement de Capacité de chauffage Faites contrôler le dégagement de chaleur insuffisante.
  • Page 48: Installation

    2. Installation 2.1 Prescriptions d’installation Le bon fonctionnement de votre poêle est fortement lié à la qualité de son ins- tallation. L'installation doit être effectuée par un professionnel ou une personne qualifiée. Cette notice comprend des recommandations propres à votre poêle. Il est im- pératif de suivre ces recommandations pour bénéficier des meilleures perfor- mances mais aussi de la garantie sur cet appareil.
  • Page 49: Distances Minimum

    2.3 Distances minimum Tous les matériaux de construction combustibles, meubles, ou tissus de décoration doivent être protégés contre la chaleur à proximité du poêle. Pour cela vous devez prendre en compte les distances de sécurité décrits ci-dessous: Distance de sécurité dans la zone de rayonnement (fig 8). Dans la zone visible du feu (zone de rayonnement) une distance minimum de 80 cm (mesure A) doit être respectée entre les matériaux combustibles, (meubles, tissus de décoration, etc) et la façade du poêle.
  • Page 50: Raccordement Au Conduit De Cheminée

    2.4 Raccordement au conduit de cheminée Le conduit: Le poêle doit être raccordé à un conduit qui convient pour des combustibles solides conformément à la norme française DTU 24.1 P1 / 51-201 relative aux travaux de fumisterie. Pour un bon fonctionnement il est impératif que votre conduit de fumée soit compatible avec votre poêle.
  • Page 51: Extérieur De L'air

    2.5 Extérieur de l’air Pour cet appareil, l’air de combustion peut être introduit de l’extérieur égale- ment. Cela rend l’installation plus facile dans des maisons à consommation d’énergie passive ou basse, où la ventilation des chambres est bien contrallée. Le raccordement est possible par un tuyau d’un diamètre de 100mm. Le con- duit de l’air de combustion doit être équipé...
  • Page 52: Données Technipues

    3. Données techniques Type 111 60 - Puissance nominale 5 kW Gaz de combustion: Combustible: Bois / Lignite - Débit massique des fumées 5,6 / 5,4 g/s - Température moyenne de fumées 234 / 320 - Tirage minimum 12 Pa - Rendement 82,2 / 79,4 % 0,09 / 0,07%...
  • Page 53: Plans Avec Les Dimensions

    3.1 Plans avec les dimensions 111 60 MEDIAMANT Poids: ca.112kg La taille apparaitre et les donnée informer de caractères! Notre firmée la structure modification entretenir doit, en tant qu’ils levent technique niveau ou ils améliorent la qualité!
  • Page 54: Gentilissimo Cliente

    Gentilissimo Cliente, ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e per l’ottima scelta effettuata! Questo prodotto Le garantisce qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati • funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo •...
  • Page 55: Avvertenze Di Sicurezza

    AVVERTENZE DI SICUREZZA L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma EN 13240 (vedi targa di identificazione). Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fumaria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfette. L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in •...
  • Page 56 Tutti i componenti dovranno essere sostituiti esclusivamente con pezzi originali Wamsler. Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensio- ne, nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti so- lo da una ditta specializzata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria).
  • Page 57 Poiché i combustibili solidi bruciando producono fuliggine, sul vetro della stufa potrebbero formarsi depositi; ciò non è da considerarsi un difetto dell’apparecchio. Essendo la pietra ollare/arenaria pietre naturali, eventuali alterazioni cromati- che sono normali e non costituiscono motivo di reclamo. L’apparecchiatura deve essere impiegata solo per l’uso per il quale è...
  • Page 58: Istruzioni Per L'uso

    1. Istruzioni per l’uso 1.1 Struttura stufa Uscita fumi Targa sul lato posteriore D’aria bocchettone Uscita fumi Sportello Muratura Cassetto Maniglia cenere Scelta combustibi- Leva aria primaria „B“ le “A”...
  • Page 59: Accensione

    Chiuso Aperto 1.2 Accensione Combustibili Per garantire un corretto funzionamento della stufa e una formazione minima di fumo devono essere utilizzati esclusivamente i combustibili elencati di seguito: legna secca allo stato naturale con umidità massima del 20% e mattonelle di lignite.
  • Page 60 Attenzione! Durante la prima accensione la stufa potrebbe emanare fumi e odori sgradevoli. Provvedere subito ad arieggiare bene il locale (aprire porte e finestre) e riscaldare alla potenza termica nominale massima per almeno un’ora. Se non viene raggiunta la temperatura massima con la prima ac- censione, questi fenomeni potrebbero ripresentarsi anche in seguito.
  • Page 61: Spegnimento

    aggiungere un’ulteriore carica di combustibile. In seguito impostare l’aria primaria secondo quanto indicato dalla tabella 1. Per la prima accensione è opportuno procedere in modo “lieve” con piccole quan- tità di combustibile, per consentire ai componenti di abituarsi al calore. Durante questa fase la stufa potrebbe emanare fumi e odori sgradevoli.
  • Page 62: Pulizia E Manutenzione

    te il cassetto cenere ad apparecchio freddo (fig. 4). Se l’apparecchio è ancora cal- do, indossare il guanto di protezione fornito. Accertarsi che durante questa proce- dura non vengano smaltiti residui di combustione ardenti (braci o tizzoni caldi). Assicurarsi che il cassetto cenere venga sempre spinto nella sua sede fino al rag- giungimento dello scatto.
  • Page 63 I combustibili solidi bruciando producono fuliggine e la formazione sul vetro di eventuali depositi non può essere mai del tutto esclusa; ciò non è da considerarsi un difetto dell’apparecchio. Pulizia delle ceramiche: sporco e grasso possono essere rimossi con acqua e sapone.
  • Page 64 Chiuso Aperto Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Muratura Fig. 6 Fig. 7...
  • Page 65: Cause E Risoluzione Anomalie

    1.6 Cause e risoluzione anomalie Tipo di anomalia Cause possibili Rimedi Formazione di odori: Asciugatura della vernice Lasciare la stufa in funzione per utilizzata ed evaporazione diverse ore sulla posizione mi- dei residui di olio. nima così come indicato nelle istruzioni per l’uso.
  • Page 66: Installazione

    2. Installazione 2.1 Prescrizioni e norme Leggere attentamente il contenuto del presente manuale, in quanto forni- • sce importanti indicazioni ed istruzioni riguardanti l’installazione, l’uso, la manutenzione e soprattutto la sicurezza del prodotto. L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente •...
  • Page 67: Distanze Di Sicurezza

    2.2 Distanze di sicurezza Proteggere dall’effetto del calore tutti gli elementi costruttivi, mobili o tessuti di arredamento infiammabili situati nelle vicinanze della stufa. Oggetti all’interno della zona di irraggiamento Per gli elementi costruttivi, i mobili e i tessuti di arredamento infiammabili situati nella zona di irraggiamento della stufa è...
  • Page 68: Collegamento Alla Canna Fumaria

    2.3 Collegamento alla canna fumaria ATTENZIONE! Prima di procedere al collegamento dell’apparecchio consultare un tecni- co specializzato di zona! I tratti di collegamento della stufa devono essere ben saldati e sigillati e non devono essere inseriti in profondità nella sezione trasversale libera della canna fumaria.
  • Page 69 CAMINO O CANNA FUMARIA Il camino o canna fumaria deve rispondere ai seguenti requisiti: • Essere a tenuta dei prodotti della combustione, impermeabile ed ade- − guatamente isolato e coibentato alla stregua delle condizioni di impiego (UNI 9615); Essere realizzato in materiali adatti a resistere alle normali sollecitazio- −...
  • Page 70 E’ vietato convogliare nello stesso canale da fumo lo scarico proveniente • da cappe sovrastanti gli apparecchi di cottura. E’ vietato lo scarico diretto verso spazi chiusi anche se a cielo libero. • Lo scarico diretto dei prodotti della combustione deve essere previsto a •...
  • Page 71 Inclinazione del tetto Altezza della zona di reflusso Z (m) C (° ) 1,85 1,00 0,50 1,50 1,30 0,80 1,30 2,00 1,50 1,20 2,50 2,10 REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino • esistente, assicurandosi che il tubo di uscita fumi non occupi la sezione li- bera della canna fumaria.
  • Page 72 PRESA ARIA COMBUSTIONE DALL’AMBIENTE DI INSTALLAZIONE L’apparecchio deve poter disporre dell’ aria necessaria a garantirne il rego- • lare funzionamento mediante prese d’aria esterna. Le prese d’aria devono rispondere ai seguenti requisiti: • a) Avere sezione libera totale minima di 200 cm²; b) Essere comunicanti direttamente con l’ambiente di installazione;...
  • Page 73: Schede Tecniche

    3. Schede tecniche Typ: 111 60 Potenza termica nominale 5 kW Volume riscaldabile in m³ per utilizzo non continuo secondo DIN 18893/TAB. 2 in condizioni - favorevoli - normali - poco favorevoli Valori delle emissioni per seguenti combustibili Legno / BB7“ Portata fumi 5,6 / 5,4 g/s Temperatura dei fumi...
  • Page 74: Disegni Dimensionali E Dati

    3.1 Disegni dimensionali e dati 111 60 MEDIAMANT Peso: ca.112kg Queste dimensioni sono indicate a solo scopo informativo! Ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifiche strutturali a vantaggio del pro- gresso tecnologico o del miglioramento qualitativo! Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche a vantaggio del progresso tecnologico e/o del miglio- ramento qualitativo.
  • Page 75: Tartalomjegyzék Elöszó

    Előszó Tisztelt Vásárló! Köszönjük megtisztelő bizalmát, hogy a mi kandallónkat választotta! Helyesen döntött. Ezen termék megvásárlásával Ön garanciát kap: a legjobb és már bevált anyagok felhasználásával a jó minőségre • a működési biztonságra, amelyet a német és európai normák szerint •...
  • Page 76: Biztonsági Előírások

    BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 1. A készülékek a DIN EN 13240 vagy a DIN EN 12815 norma alapján bevizsgálásra kerültek (készülék típusát meghatározó tábla). 2. A beállításhoz és a kéménycsatlakoztatáshoz az adott ország tüzvédemi rendelkezéseit kell betartani. A készülék tökéletes működéséhez a kéménynek, amelyre a készüléket akarja csatlakoztatni, tökéletes állapotban kell lennie.
  • Page 77 17. Ha javításokat vagy felújításokat kell végezni, kérjük időben forduljon szakszervizhez, a pontos cikkszám és gyártási szám megadásával. Csak eredeti Wamsler alkatrészeket szabad használni. 18. A szilárd tüzelésű készülék, amely az égéshez szükséges levegőt, az azt körülvevő helyiségből vonja el. Ez abban az esetben biztosított, ha 1kW névleges fűtőértékre 4 légköbméter térfogat esik.
  • Page 78: Használat

    1. Használat 1.1 A kandalló felépítése Füstcsonk Típustábla a hátfalon Külső levegő bevezetés Füstcsonk Tüzelőajtó Falazat Hamuláda Fogantyú Primer Tüzelőanyag levegőszabályzó választó „A” „B”...
  • Page 79: Üzembe Helyezés

    1.2 Üzembe helyezés kandalló üzemmódjai (begyújtás /üzemen kívül helyezés) illetve a tüzelőanyag kiválasztása (szén /fa), az „A” és „B” jelű szabályzókarok kihúzásával vagy betolásával állíthatók be. 120/150 Adapter Abgasstutzen ø120 Adapter 120/150 Füstcsőcsonk ø120 Figyelem! Ø120mm-es füstcső bekötés esetén a 120/150 füstcső adaptert el kell távolítani a készülékről!
  • Page 80 Tüzelőanyagok: A készülék az alábbiakban felsorolt tüzelőanyagokkal használható. Csak ez által biztosítható a „füstszegény” és zavarmentes üzemeltetés. Csak száraz fát használjon max. 20 % nedvességtartalommal. Tüzelőanyag-fajták Fűtőérték kb. kJ/kg Barnaszén - brikett 19.500 Keményfa 15.900 Puhafa 11.500 1.táblázat Töltési mennyiségek: Hasábfa: max.
  • Page 81: Üzemen Kívül-Helyezés

    Az ajtót a fogantyú emelésével nyissa ki (2. kép). Amennyiben a készülék • forró, használjon hőálló kesztyűt. Állítsa be a primerlevegő szabályozót és tüzelőanyag választót (3. kép) a 2. • táblázat alapján Helyezzen gyújtóst vagy faforgácsot a rostélyra. Erre először kisebb, majd •...
  • Page 82: Tisztítás És Gondozás

    Figyelem! A levegő tisztasága és a kandalló érdekében ne lépje túl a megadott maximális tüzelőanyag-mennyiségeket, különben fennáll túlhevülés veszélye, amely a készülék károsodásához vezethet. Az ilyen típusú károk esetén nem vállalunk garanciát. A kandallóknál csak egyrétegű tüzelőanyag-bekészítés megengedett. Alacsonyabb hőteljesítményt csak a tüzelőanyag mennyiségének csökkentésével, és ne az elsődleges levegő...
  • Page 83 2.kép 3.kép 4.kép 5.kép 6.kép 7.kép...
  • Page 84: Üzemzavar-Okok,Elhárításuk

    1.6 Üzemzavar-okok, elhárításuk Üzemzavar fajtája Lehetőséges okai: Elhárítás: A kandallót a használati utasítás szerint A felhasznált védőfesték több órán át kis fokozaton üzemeltetni. Szagképződés: kikeményedése Ezek után több órára maximális Olajmaradékok kigőzölgése teljesítményre felfűteni. Túl kis készülékteljesítményt Szakemberrel vizsgáltassuk meg az Ön választottuk hősszükségletét.
  • Page 85: Elhelyezés

    2. Elhelyezés 2.1 Előírások Az elhelyezésnél és a füstcsőoldali becsatlakoztatásnál az egyes vonatkozó építési rendelkezések tűzvédelmi követelményeit kell figyelembe venni. Az Ön kandallójának kifogástalan működése érdekében a kéménynek, amibe a készülékét akarja becsatlakoztatni, kifogástalan állapotban kell lennie. 2.2 Elhelyezési helység Mivel a kandalló...
  • Page 86: Kéménycsatlakozás

    A kandalló alatti padlózat Az éghető anyagokból készült padlót, mint pl. szőnyeg, parketta, vagy parafa, a kandalló alatt, valamint a tűztér előtt 50 cm-re és oldalt 30 cm-re egy nem éghető anyagból készült burkolóval kell védeni, mint pl.: kerámia-, kő-, üveg-padló, vagy fém 2.4 Kéménycsatlakozás Figyelem!
  • Page 87 Helyes Helytelen min.50cm Kémény keresztmetszet szűkítésa túlzottan betolt füstcső miatt. Torlódás az egymással szembe bevezetett füstcsövek miatt. min.30cm Hibás huzat a nem használt tűzhely nyitott ajtaja miatt. Fals levegő nyitott csőcsatlakozó miatt. Fals levegő tö- mítetlen csőcsat- lakozás miatt. Hamis levegő beáram- lása nyitott vagy tömítetlen kémény- tisztító...
  • Page 88: Külső Levegő Bevezetése

    2.5 Külső levegő bevezetése Ennél a készüléknél az égéslevegő hozzávezetése kívülről is lehetséges. Ez megkönnyíti a passzív és alacsony energiafelhasználású lakóházakban az ellenőrzött lakótér-szellőzés melletti felállítást. A csatlakozás 100 mm. Átmérőjű csőelemmel történhet. Az égéslevegő hozzávezetést a kályha közelében elzáró csappantyúval kell ellátni. Természetesen a helyiség levegőjével történő...
  • Page 89: Müszaki Adatok

    3. Müszaki adatok 3.1 Méretrajzok 111 60 MEDIAMANT Súly: kb.112kg.
  • Page 90: Adatok

    3.2 Adatok Típus 111 60 Névleges teljesítmény 5 kW 18893/TAB 2 DIN szabvány szerinti fűtőképesség m³ -kedvező -kevésbé kedvező -kedvezőtlen fűtési feltételeknél Fűtőanyag: -füstgázáramlás: Bükkfa/ BB7 -füstgázhőmérséklet: 5,6 / 5,4 g/s -a névleges teljesítményhez szükséges 234 / 320 huzatnyomás: 12 Pa Portartalom (13% O <...
  • Page 92 Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewir- ken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine Haftung übernehmen. Wamsler bioenergy GmbH Adalperostraße 86 D - 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...

Table of Contents