Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Vorwort
    • Inhaltsverzeichnis
    • Sicherheitshinweise
    • 1 Bedienung

      • Geräteaufbau
      • Inbetriebnahme
      • Außerbetriebnahme
      • Hinweise zum Heizen
      • Reinigung und Pflege
    • 2 Aufstellung

      • Vorschriften
      • Aufstellräume
      • Geräteabstände
      • Schornsteinanschluss
    • 3 Technische Daten

      • Maßzeichnungen, Daten
      • EG Konformitätserklärung
  • Français

    • Sommaire
    • Consignes de Securite
    • 1 Utilisation

      • Description de L'appareil
      • Mise en Service
      • Extinction
      • Le Poêle Ne Peut Fonctionner Qu'avec la Porte Fermée
      • Nettoyage Et Entretien
      • Anomalies
    • 2 Installation

      • Prescriptions D'installation
      • Air de Combustion
      • Distances Minimum
      • Raccordement Au Conduit de Cheminée
    • 3 Données Technipues

      • Plans Avec Les Dimensions, Données
      • Déclaration de Conformité CE
  • Italiano

    • Gentilissimo Cliente
    • Indice
    • Avvertenze DI Sicurezza
    • 1 Istruzioni Per L'uso

      • Struttura Stufa
      • Accensione
      • Spegnimento
      • Generalità Sul Funzionamento
      • Pulizia E Manutenzione
      • Cause E Risoluzione Anomalie
    • 2 Installazione

      • Prescrizioni E Norme
      • Distanze DI Sicurezza
      • Collegamento Alla Canna Fumaria
    • 3 Schede Tecniche

      • Disegno Dimensionale E Dati
      • Dichiarazione DI Conformità CE
  • Magyar

    • Előszó
    • Biztonsági Előírások
    • Tartalomjegyzék
    • 1 Használat

      • A Kandalló Felépítése
      • Üzembe Helyezés
      • Üzemen KíVül-Helyezés
      • Fűtési Útmutatások
      • Tisztítás És Gondozás
      • Üzemzavar-Okok,Elhárításuk
    • 2 Elhelyezés

      • Előírások
      • Elhelyezési Helység
      • Távolságok
      • KéMénycsatlakozás
    • 3 Műszaki Adatok

      • Méretrajz, Műszaki Jellemzők
      • EK Konformitás-Nyilatkozat

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 24

Quick Links

Kaminofen Bedienungs- und
100
D
Aufstellanleitung
GB
Fireplace user instruction
Cheminée mode d'emploi
FR
Istruzioni per uso e installazione
I
Kályha használati útmutató
HU
Festbrennstoff-Ofen
CALOR/A
CALOR S/A
CALOR F/A
CALOR DeLuxe
CALOR DeLuxe NS
1

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Wamsler 109 20

  • Page 1 Kaminofen Bedienungs- und Aufstellanleitung Fireplace user instruction Cheminée mode d’emploi Istruzioni per uso e installazione Kályha használati útmutató Festbrennstoff-Ofen CALOR/A CALOR S/A CALOR F/A CALOR DeLuxe CALOR DeLuxe NS...
  • Page 2: Table Of Contents

    Vorwort Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für • Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien • Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach der europäischen Norm DIN EN 13240 geprüft ist (Geräte sind für die Mehrfachbelegung geeignet) •...
  • Page 3: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Die Geräte sind nach DIN EN 13240 oder nach DIN EN 12815 geprüft (Typenschild). Für die Aufstellung und den abgasseitigen Anschluss sind die Forderungen der Feuerungsverordnung (FeuVO), die jeweiligen Länderbauordnungen sowie die DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2 und der DIN EN 15287 zu beachten.
  • Page 4 19. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden sie sich bitte rechzeitig unter Angabe der genauen Art.Nr. und Fert.Nr. an Ihren Fachhändler. Es sind nur Original Wamsler - Ersatzteile zu verwenden. 20. Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Servicearbeiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten...
  • Page 5: Bedienung

    löschen. Danach unbedingt den Schornstein vom Fachmann überprüfen lassen. 25. Festbrennstoffe erzeugen naturgemäß Ruß, Verschmutzen Sichtscheibe ist dadurch niemals völlig ausgeschlossen und stellt keinen Mangel dar. 26. Speck- und Sandstein ist ein Naturstein, daher sind Farbabweichungen und Farbänderungen normal und kein Grund zur Reklamation. 1.
  • Page 6: Inbetriebnahme

    Aschekasten Drehrost mit Rostrahmen Seitenwand (Typ abhängig) Schutzplatte für Rückwand Schamotte Innenkörper Abgasstutzen Gussplatte Heiztür (mit oder ohne Fenster) Sekundärluftregler (nur bei Ofen ohne Fenster) 10. Einlage für Heiztür (nur bei Ofen ohne Fenster) 11. Aschetür 12. Rosttür 13. Primärluftregler 14.
  • Page 7 Verwenden Sie nur naturbelassenes, trockenes Scheitholz mit einer Restfeuchte von max. 20% und Braunkohlenbriketts. Bei den Geräten Typ 10920 ist ein Sekundärluftschieber an der Rückseite montiert. Bei Holz, Sekundärluftschieber auf Stellung 2 stellen, bei Kohle auf Stellung 1 stellen (siehe Tabelle 1). Brennstoffart Heizwert ca.
  • Page 8: Außerbetriebnahme

    Die Heiztür und Aschentür öffnen durch Heben des Griffes nach oben (Bild 1+2). Bei heißem Gerät ist dazu ein isolierter Schutzhandschuh oder das Hilfswerkzeug zu benutzen. Den Primärluftschieber Bild 3+4 (bei heißem Gerät ist dazu das Hilfswerkzeug oder ein Schutzhandschuh zu benutzen), Sekundärluftschieber und Brennstoffwähler entsprechend der Tabelle 1 Seite 7 einstellen.
  • Page 9: Reinigung Und Pflege

    Der Rost sollte vor jeder Brennstoffaufgabe gereinigt bzw. gerüttelt (Bild 5) werden, um eine gute Verbrennungsluftzufuhr zu gewährleisten. Der Aschenkasten ist regelmäßig im kalten Zustand zu entleeren (Bild 6). Bei noch heißem Gerät beiliegendes Hilfswerkzeug verwenden. Bitte beachten Sie dabei, dass keine glühenden Verbrennungsrückstände in die Mülltonne gelangen.
  • Page 10 Bild 3 Bild 4 ACHTUNG Die Einstellung des Luftreglers zwischen Stellung „2“ und „4“ dient nur zum Anheizen und ist keine Betriebsstellung! Nach dem Anheizen ist der Luftregler entsprechend der Tabelle 1 einzustellen. Bild 6 Bild 5...
  • Page 11 1.6 Störungsursachen, Behebung Art der Störung mögliche Ursache Behebung Geruchbildung: Austrocknung der Den Ofen entsprechend der angewendeten Schutzfarbe. Bedienungsanleitung mehrere Verdampfung von Ölresten Stunden in Kleinstellung betreiben. Danach für mehrere Stunden auf maximale Leistung heizen. • • Zu geringe Wärmeab- Geräteleistung zu klein Lassen Sie Ihren Wärmebe- gabe:...
  • Page 12: Aufstellung

    2. Aufstellung 2.1 Vorschriften Für die Aufstellung und den abgasseitigen Anschluss sind die Forderungen der Feuerungsverordnung (FeuVO), die jeweiligen Länderbauordnungen sowie die DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2 und der DIN EN 15287 zu beachten. Zur einwandfreien Funktion Ihres Gerätes muss der Schornstein, an den sie das Gerät anschließen wollen, in einwandfreiem Zustand sein.
  • Page 13: Schornsteinanschluss

    Boden unter und vor dem Ofen Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen unter dem Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30 cm seitlich durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik, Stein, Glas oder einer Bodenplatte aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden.
  • Page 14 Richtig Falsch m ind. 50 cm Querschnittverengung im Kamin durch zu weit eingeschobene Abgasrohre Stau durch sich ge- genseitig behin- m ind. 30 cm dernde Abgasströ- Falschluft durch offene Türen an nicht benutzten Feuerstätten Falschluft durch of- fenen Rohranschluß Falschluft durch undichten Rohr- anschluß...
  • Page 15: Technische Daten

    3. Technische Daten 3.1 Maßzeichnungen, Daten CALOR S/A CALOR/A CALOR F/A...
  • Page 16 CALOR DeLuxe...
  • Page 17 CALOR DeLuxe NS Die angeführten Abmessungsangaben sind nur zur Information! Wir behalten uns das Recht von Konstruktionsänderungen vor, falls diese das technische Niveau erhöhen, oder die Qualität verbessern!
  • Page 18: Eg Konformitätserklärung

    Typ 109 20 Typ 109 30 Calor S/A Calor S Calor /A Westminster S Typ: Calor F/A Calor DeLuxe Calor DeLuxe NS Nennwärmeleistung 5 kW 5 kW Raumheizvermögen m³ -bei günstigen, -weniger günstigen, -ungünstigen Heizbedingungen nach DIN 18893/TAB. 2 bei Zeitheizung...
  • Page 23 CALOR 109 30 Änderungen, die dem technischen Fortschrift dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewirken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine Haftung übernehmen.
  • Page 24: Foreword

    Foreword Dear Customer! Thank you for choosing our product! By purchasing this product you receive guarantee for • good quality originating from the usage of the finest and proven materials, • operating security which is controlled according to German and European norms (Corresponds to the standards EN 13240.), •...
  • Page 25: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS This equipment has been certified under the requirements of standard DIN EN 13240 or DIN EN 12815 (see the model plate). For setting purposes and connection to the chimney, the fire protection requirements as prescribed in the given locations, as well as standards DIN 4705, DIN EN 13384, DIN EN 1856-2 and DIN EN 15287 should be complied with.
  • Page 26: Usage

    17. Should repairs or reconditioning be needed, please, contact your dealer in a timely manner with the accurate specification of the article and serial number. Only original Wamsler parts may be used. As the air needed for burning is drawn from the room where the fireplace is located, ensure that sufficient air supply is received via the gaps by the windows and external doors.
  • Page 27: Structure Of The Equipment

    1.1 Structure of the equipment 1. ash bin 2. riddle bar 3. side wall 4. safty wall to the backwall 5. furnace chamber walling 6. flue gas connection 7. iron cost plate 8. furnace chamber door (with or without window) 9.
  • Page 28 Fuels The equipment can be used with fuels detailed in the followings. This way the “low- smoke” and trouble-free operation can be secured. Use only dry wood with moisture of maximum 20%. Heating value Types of fuels appr. KJ/kg Hard wood 19.500 Soft wood 14.600...
  • Page 29: Putting Out Of Operation

    • Before installation pull out the delivery securer off the refractory brick through the furnace chamber. Open the door by raising the handle (Picture 1+2). If the equipment is hot, you can use insulated gloves. Adjust the primary air regulator , secondary air (Picture 3+4) regulator and the fuel switch according to the Table 2.
  • Page 30: Cleaning And Maintenance

    Warning! In order to keep the air clean and safeguard the fireplace, do not exceed the specified maximum fuel quantity, otherwise overheating may occur, which potentially damage the equipment. Such damage is not covered with any guarantee. Only a single layer of fuel is allowable to be prepared in the fireplace.
  • Page 31: Potential Problems And How To Tackle Them

    pic. 3 pic. 4 pic. 6 pic. 5 1.6 Potential problems and how to tackle them...
  • Page 32: Placing

    Kind of operating Possible reasons Solution problem Odour formation Curing of the applied Operate the fire-place on a preventive lacquer. low heating level according to Steaming oil remains. the instructions manual for a few hours. Then heat up for maximal performance for a few hours.
  • Page 33: Prescriptions

    2.1 Prescriptions When placing the fire-place and jointing the smoke tube side the fire protection requirements of the relevant construction provisions must be taken into consideration. For the problem-free functioning of the equipment the chimney which the fire-place uses must be in perfect condition. 2.2 Place of installation As the air needed for burning is drawn from the room where the fireplace is located, ensure that sufficient air supply is received via the gaps by the windows and external...
  • Page 34: Connection Of The Fireplace

    Floors made from combustible materials, such as carpets, parquet floors or cork is to be protected by a shield of non-combustible material – for example ceramics, stone, glass or steel – placed under the fireplace so that it should reach out to 50 cm in front and 30 cm besides.
  • Page 35 Correct Incorrect Tightening cross section of the chimney because the smoke tube is pushed into the chimney too much Obstruction because the smoke tubes are led as facing each other Faulty draught because a fire-place’s door (not in False air because of an open tube joint False air because of a...
  • Page 36: Technical Specification

    3. Technical specification 3.1 Dimensional drawings CALOR S/A CALOR/A CALOR F/A...
  • Page 37 CALOR DeLuxe CALOR DeLuxe NS...
  • Page 38 The specified dimensions and weights are approximate values, and thus have only informative purposes. We reserve the right to modify the designs as required in terms of technology or quality! Typ 109 20 Typ 109 30 Calor /A Calor S...
  • Page 39: Ec Declaration Of Conformity

    3.2 EC Declaration of Conformity...
  • Page 40: Préambule

    Préambule Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie  d e grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés  d e sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sévèrement contrôlée selon la norme européenne EN 13240.
  • Page 41: Sommaire

    Pour les préserver il faut veiller à respecter les quantités maximum de bois (indiquées dans cette notice) et éviter les chocs lors de l'introduction des bûches. Ainsi vous pourrez profiter de votre poêle plusieurs saisons sans les remplacer. La pierre ollaire est un produit naturel avec des nuances de couleur et des veines, en aucun cas l'aspect de la pierre est un motif de réclamation.
  • Page 42: Consignes De Securite

    CONSIGNES DE SECURITE Les appareils ont été examinés suivant les normes DIN EN 13240 ou DIN EN 12815 (tableau définissant le type de l’appareil). En ce qui concerne l’installation et le raccordement de l’appareil à la cheminée, il faut respecter les dispositions nationales relatives au chauffage et les dispositions des normes DIN 4705 et DIN 18160.
  • Page 43 à temps à votre représentant commercial avec l’indication exacte du numéro d’article et du numéro de fabrication. Il faut toujours utiliser des pièces de rechange de Wamsler. 18. Etant donné que les cheminées à combustible solide utilisent l’air du local pour la combustion, il faut assurer la quantité...
  • Page 44: Utilisation

    1. Utilisation 1.1 Description de l’appareil Cendrier Tige de maneuvre du décendrage Tôle d'habillage Protection plaque Garniture intérieure Buse d’évacuation des fumée Acier fondu plaque Porte foyère par fenêtre/Porte foyère sans fenêtre Réglage d'air secondaire (Porte foyère sans fenêtre) 10. Porte foyère sans fenêtre (Porte foyère sans fenêtre) 11.
  • Page 45: Mise En Service

    1.2 Mise en service Combustible Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants : Bois bûches de longueur au maximum 28cm TOUT COMBUSTIBLE AUTRE QUE LE BOIS EN BUCHEs EST INTERDIT. Les feuillus durs (chêne, hêtre, frêne, châtaignier, charme, noyer, fruitiers, etc.) fournissent un bois de chauffage de meilleure qualité, qui dégage plus de chaleur en brûlant plus longtemps que les résineux.
  • Page 46 Réglage d’air: Réglage air Réglage air Sélecteur primaire secondaire combustible Utilisation foyère en haut Panneau arrière foyère en bas (quand existant) (quand existant) 2 - 4 Allumage Puissance Bois nominale Puissance Lignite nominale Mise hors service Avant le premier allumage Avant le premier allumage retirez les éléments de protection pour le transport.
  • Page 47: Extinction

    1.3 Extinction Laissez toujours brûler complètement le poêle jusqu’à ce qu’il s’éteigne de lui même. Ne jamais utiliser de l'eau pour éteindre votre poêle. Lors de la mise hors service en fin de saison de chauffage, videz le foyer et le tiroir à...
  • Page 48 nettoyages veillez à ne pas projeter de produit sur les parties peintes. (rincez immédiatement à l’eau claire et essuyez avec un chiffon doux.) La vitre reste propre plus longtemps si vous suivez ces quelques recommandations: ● Utilisez de petites bûches et en petites quantités ●...
  • Page 49 fig. 2 fig. 1 fig. 3 fig. 4 fig. 6 fig. 5...
  • Page 50: Anomalies

    1.6 Anomalies Probleme Cause Solution Chauffez le poêle comme décrit Dégagement Durcissement de la peinture et d’odeur évaporation des résidus d’ pendant quelques heures sur la huile. position minimum. Ensuite le faire chauffer au maximum pendant quelques heures. Dégagement de Capacité...
  • Page 51: Installation

    2. Installation 2.1 Prescriptions d’installation Le bon fonctionnement de votre poêle est fortement lié à la qualité de son installation. L'installation doit être effectuée par un professionnel ou une personne qualifiée. Cette notice comprend des recommandations propres à votre poêle. Il est impératif de suivre ces recommandations pour bénéficier des meilleures performances mais aussi de la garantie sur cet appareil.
  • Page 52: Distances Minimum

    2.3 Distances minimum Tous les matériaux de construction combustibles, meubles, ou tissus de décoration doivent être protégés contre la chaleur à proximité du poêle. Pour cela vous devez prendre en compte les distances de sécurité décrits ci- dessous : Distance de sécurité dans la zone de rayonnement ( fig 7). Dans la zone visible du feu (zone de rayonnement) une distance minimum de 1 m (mesure A) doit être respectée entre les matériaux combustibles, (meubles, tissus de décoration, etc) et la façade du poêle.
  • Page 53: Raccordement Au Conduit De Cheminée

    fig. 8 fig. 7 2.4 Raccordement au conduit de cheminée Le conduit: Le poêle doit être raccordé à un conduit qui convient pour des combustibles solides conformément à la norme française DTU 24.1 P1 / 51-201 relative aux travaux de fumisterie. Pour un bon fonctionnement il est impératif que votre conduit de fumée soit compatible avec votre poêle.
  • Page 54: Données Technipues

    3. Données technipues 3.1 Plans avec les dimensions, Données CALOR S/A...
  • Page 55 CALOR/A CALOR F/A CALOR DeLuxe...
  • Page 56 Calor DeLuxe NS La taille apparaitre et les donnée informer de caractères! Notre frimée la structure modification entretenir doit, en tant qu’ils lèvent technique niveau ou ils améliorent la qualité!
  • Page 57: Déclaration De Conformité Ce

    Typ 109 20 Typ 109 30 Calor /A Calor S Calor F/A Westminster S Type Calor S/A Calor DeLuxe Calor CeLuxe NS 5 kW Puissance nominale 5 kW Volume chauffée m3 après DIN18893/TAB2 dans les conditions -optima -médiocres -mauvaises Bois / lignite Bois / lignite Débit massique des fumées...
  • Page 58: Gentilissimo Cliente

    Gentilissimo Cliente,...
  • Page 59: Indice

    ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e per l’ottima scelta effettuata! Questo prodotto Le garantisce • qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati • funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo rigoroso in base alla norma europea DIN EN 13240 •...
  • Page 60: Avvertenze Di Sicurezza

    AVVERTENZE DI SICUREZZA L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma DIN EN 13240 o secondo DIN EN 12815 (vedi targa di identificazione). Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fumaria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfette.
  • Page 61 Tutti i componenti dovranno essere sostituiti esclusivamente con pezzi originali Wamsler. Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione, nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo da una ditta specializzata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria).
  • Page 62: Istruzioni Per L'uso

    È vietato apportare qualsiasi tipo di modifica all’apparecchio. Non è ammesso il collegamento ad una canna fumaria con altezza utile inferiore ai 4 metri. In caso di incendio della canna fumaria chiudere subito tutte le aperture dell’apparecchio e avvertire i Vigili del Fuoco. Non provare in nessun caso a spegnerlo autonomamente.
  • Page 63: Accensione

    Leva aira seconda (solo senza stufa finestra) 10. Inserto sportello (solo senza stufa finestra) 11. Sportello cenere 12. Accensione sportello 13. Leva aria primaria 14. Scelta combistibile ( „H” = legna, „K” = lignite) Typ 109 20 1.2 Accensione Combustibili...
  • Page 64 Per garantire un corretto funzionamento della stufa e una formazione minima di fumo devono essere utilizzati esclusivamente i combustibili elencati di seguito: legna secca allo stato naturale con umidità massima del 20% e mattonelle di lignite. La leva di regolazione dell’aria secondaria è montata sul lato posteriore. Per il legno impostarla sulla posizione 2, per la lignite sulla posizione 1 (Typ 10920).
  • Page 65 Posizione Posizione Posizione leva aria leva aria scelta primaria seconda combustibile Combustibile Sportello Parete Sportello disopra posteriore disotto (se disponibile) (se disponibile) Accensione 2 - 4 Ceppi di Potenza termica legna nominale Mattonelle Potenza termica nominale di lignite Spegnimento Tabella 1 Quantità...
  • Page 66: Spegnimento

    • Prima di procedere all’accensione rimuovere il materiale di imballaggio del parafiamma sopra il focolare ed eventualmente anche il nastro adesivo del vetro senza lasciare residui. Aprire lo sportello del focolare sollevando la maniglia verso l’alto (fig. 1+2). Se l’apparecchio è caldo, utilizzare un guanto di protezione isolato. Impostare l’aria primaria/seconda e la scelta di combustibile (fig.
  • Page 67: Generalità Sul Funzionamento

    1.4 Generalità sul funzionamento Gli sportelli del focolare devono rimanere sempre chiusi mentre la stufa è in funzione. È possibile aprirli per l’accensione, l’aggiunta di carico o per la pulizia del focolare. Un adeguato apporto di aria secondaria consente di bruciare anche i componenti combustibili dei gas di scarico.
  • Page 68 Attenzione! A fine stagione è opportuno sottoporre la stufa a una pulizia completa. Per eventuali riparazioni o sostituzioni contattare tempestivamente il proprio rivenditore avendo cura di comunicare l’esatto n° di articolo e di serie dell’apparecchio (v. targa di identificazione). La pulizia delle superfici esterne è da effettuare a stufa fredda. Devono essere pulite con acqua corrente o, in casi particolari, pretrattate con acqua saponata o detersivo per piatti, e poi strofinate fino a completa asciugatura.
  • Page 69 fig. 2 fig. 1 fig. 3 fig. 4 fig. 6 fig. 5...
  • Page 70: Cause E Risoluzione Anomalie

    1.6 Cause e risoluzione anomalie Tipo di anomalia Cause possibili Rimedi Formazione di odori: Asciugatura della vernice Lasciare la stufa in funzione per utilizzata ed evaporazione diverse ore sulla posizione dei residui di olio. minima così come indicato nelle istruzioni per l’uso. In seguito lasciare riscaldare per diverse ore a potenza massima.
  • Page 71: Installazione

    2. Installazione 2.1 Prescrizioni e norme • Leggere attentamente il contenuto del presente manuale, in quanto fornisce importanti indicazioni ed istruzioni riguardanti l’installazione, l’uso, la manutenzione e soprattutto la sicurezza del prodotto. • L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in ambiente giudicato idoneo dagli enti preposti e soprattutto in conformità...
  • Page 72: Distanze Di Sicurezza

    2.2 Distanze di sicurezza Proteggere dall’effetto del calore tutti gli elementi costruttivi, mobili o tessuti di arredamento infiammabili situati nelle vicinanze della stufa. Oggetti all’interno della zona di irraggiamento Per gli elementi costruttivi, i mobili e i tessuti di arredamento infiammabili situati nella zona di irraggiamento della stufa è...
  • Page 73: Collegamento Alla Canna Fumaria

    2.3 Collegamento alla canna fumaria ATTENZIONE! Prima di procedere al collegamento dell’apparecchio consultare un tecnico specializzato di zona! I tratti di collegamento della stufa devono essere ben saldati e sigillati e non devono essere inseriti in profondità nella sezione trasversale libera della canna fumaria.
  • Page 74 CAMINO O CANNA FUMARIA • Il camino o canna fumaria deve rispondere ai seguenti requisiti: − Essere a tenuta dei prodotti della combustione, impermeabile ed adeguatamente isolato e coibentato alla stregua delle condizioni di impiego (UNI 9615); − Essere realizzato in materiali adatti a resistere alle normali sollecitazioni meccaniche, al calore, all’azione dei prodotti della combustione e alle eventuali condense;...
  • Page 75 • E’ vietato convogliare nello stesso canale da fumo lo scarico proveniente da cappe sovrastanti gli apparecchi di cottura. • E’ vietato lo scarico diretto verso spazi chiusi anche se a cielo libero. • Lo scarico diretto dei prodotti della combustione deve essere previsto a tetto ed il condotto fumario deve avere le caratteristiche previste precedentemente.
  • Page 76 Inclinazione del Altezza della zona di reflusso Z tetto C (°) 1,85 1,00 0,50 1,50 1,30 0,80 1,30 2,00 1,50 1,20 2,50 2,10 REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA • Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino esistente, assicurandosi che il tubo di uscita fumi non occupi la sezione libera della canna fumaria.
  • Page 77 PRESA ARIA COMBUSTIONE DALL’AMBIENTE DI INSTALLAZIONE • L’apparecchio deve poter disporre dell’aria necessaria a garantirne il regolare funzionamento mediante prese d’aria esterna. • Le prese d’aria devono rispondere ai seguenti requisiti: a) Avere sezione libera totale minima di 200 cm²; b) Essere comunicante direttamente con l’ambiente di installazione;...
  • Page 78: Schede Tecniche

    3. Schede tecniche 3.1 Disegno dimensionale e dati CALOR S/A CALOR/A CALOR F/A...
  • Page 79 CALOR DeLuxe...
  • Page 80 Calor DeLuxe Queste dimensioni sono indicate a solo scopo informativo! Ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifiche strutturali a vantaggio del progresso tecnologico o del miglioramento qualitativo!
  • Page 81: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Typ 109 20 Typ 109 30 Calor /A Calor S Calor F/A Westminster S Tipo Calor S/A Calor DeLuxe Calor DeLuxe NS Potenza termica nominale 5 kW 5 kW Volume riscaldabile in m³ per utilizzo non continuo secondo DIN 18893/TAB. 2 in condizioni...
  • Page 82: Előszó

    Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche a vantaggio del progresso tecnologico e/o del miglioramento qualitativo. Non ci assumiamo nessuna responsabilità per eventuali errori di battitura o modifiche successive alla messa in stampa. Előszó...
  • Page 83: Tartalomjegyzék

    Tisztelt Vásárló! Köszönjük megtisztelő bizalmát, hogy a mi készülékünket választotta! Helyesen döntött. Ezen termék megvásárlásával Ön garanciát kap: • a legjobb és már bevált anyagok felhasználásával a jó minőségre • a működési biztonságra, amelyet a német és európai normák szerint ellenőriznek (valamint EN 13240 szabványoknak.) •...
  • Page 84 1. A készülékek a EN 13240 vagy a EN 12815 norma alapján bevizsgálásra kerültek (készülék típusát meghatározó tábla). 2. A beállításhoz és a kéménycsatlakoztatáshoz az adott ország tüzvédemi rendelkezéseit kell betartani. A készülék tökéletes működéséhez a kéménynek, amelyre a készüléket csatlakoztatni akarja tökéletes állapotban kell lennie.
  • Page 85: Használat

    és gyártási szám megadásával. Csak eredeti Wamsler alkatrészeket szabad használni. 18. Mivel a szilárd tüzelésű kályha/-tűzhely, amely az égéshez szükséges levegőt az azt körülvevő helyiségből vonja el, gondoskodni kell róla, hogy az ablakok és a külső ajtók melletti hézagokon át elegendő...
  • Page 86: Üzembe Helyezés

    Hamuláda Rostélykeret rostéllyal Oldallap Hátsó öntvénybetét Samott bélés Hátfal Öntvény fedlap Tüzelőajtó (ablakkal vagy ablak nélkül) Szekunder levegőszabályzó (csak ablak nélküli változatnál) Levegőterelő lemez (csak ablak nélküli változatnál) Hamuajtó Parázsajtó Primér levegőszabályzó Tüzelőanyag választó ( „H” = Holz, Fa, „K” = Kohle, szén) Tartozék:kezelőkulcs 1.2 Üzembe helyezés...
  • Page 87 A készülék az alábbiakban felsorolt tüzelőanyagokkal használható. Csak ez által biztosítható a „füstszegény” és zavarmentes üzemeltetés. Csak száraz fát használjon max. 20 % nedvességtartalommal. Tüzelőanyag-fajták Fűtőérték kb. KJ/kg Keményfa 19.500 Puhafa 14.600 Barnaszén - brikett 11.500 1. táblázat Töltési mennyiségek: Hasábfa: max.
  • Page 88: Üzemen Kívül-Helyezés

    • Állítsa primerlevegő szabályozót és tüzelőanyag választót (3+4.kép) a 2. táblázat alapján • Helyezzen alágyújtót vagy faforgácsot a rostélyra. Erre először kisebb, majd nagyobb fát tegyen, gyújtsa meg és zárja vissza az ajtót. Ha a fa élénken ég és kielégítő parázs képződött, tegyen rá újból tüzelőanyagot. Ezután a primerlevegő...
  • Page 89 következménye. A tisztításhoz a terelőlapot előre kell húzni. Ezáltal a füstutak belülről, vagy ha a füstcsövet eltávolítjuk, akkor felülről kitisztíthatók. A terelőlapot a tisztítás után ismét teljesen hátra kell tolni!. A rostély hideg állapotban kivehető, tisztítható. Figyelem! Minden fűtési periódus után alaposan át kell ellenőrizni a kályhát. Amennyiben javítás vagy felújítás szükséges, forduljon időben a szakszervízhez, megadva készüléke cikk és gyártási számát (lásd a típustáblán).
  • Page 90: Üzemzavar-Okok,Elhárításuk

    .kép .kép 6.kép 5.kép 1.6 Üzemzavar-okok,elhárításuk...
  • Page 91: Elhelyezés

    Üzemzavar fajtája Lehetőséges okai: Elhárítás: A kandallót a használati utasítás szerint A felhasznált védőfesték több órán át kis fokozaton üzemeltetni. Szagképződés: kikeményedése Ezek után több órára maximális Olajmaradékok kigőzölgése teljesítményre felfűteni. Túl kis készülékteljesítményt Szakemberrel vizsgáltassuk meg az Ön választottuk hősszükségletét.
  • Page 92: Elhelyezési Helység

    Az elhelyezésnél és a füstcsőoldali becsatlakoztatásnál az egyes (vonatkozó építési rendelkezések tűzvédelmi követelményeit kell figyelembe venni. Az Ön kályhájának kifogástalan működése érdekében a kéménynek, amibe a készülékét akarja becsatlakoztatni, kifogástalan állapotban kell lennie. 2.2 Elhelyezési helység Mivel a kályha az égéshez szükséges levegőt az elhelyezési helységből veszi, ezért gondoskodni kell állandóan elég levegőutánpótlásról.
  • Page 93: Kéménycsatlakozás

    anyagból készült burkolóval kell védeni, mint pl.: kerámia-, kő-, üveg-padló, vagy fém 2.4 Kéménycsatlakozás Figyelem! A készülék csatlakoztatása előtt minden esetben az illetékes kéményseprő-mester hozzájárulását kell kérni. Az összekötő- és bekötési elemeknek mind a készülékhez, mind pedig egymáshoz jól tömítve és tartósan kell csatlakozniuk. A füstcső nem nyúlhat be a kémény szabad keresztmetszetébe.
  • Page 94 Helyes Helytelen Kémény keresztmetszet szűkítésa túlzottan betolt füstcső miatt. Torlódás az egymással szembe bevezetett füstcsövek miatt. Hibás huzat a nem használt tűzhely nyitott ajtaja miatt. Fals levegő nyitott csőcsatlakozó miatt. Fals levegő tö- mítetlen csőcsat- lakozás miatt. Hamis levegő beáram- lása nyitott vagy tömítetlen kémény- tisztító...
  • Page 95: Műszaki Adatok

    3. Műszaki adatok 3.1 Méretrajz, Műszaki jellemzők CALOR STANDARD CALOR/ CALOR ABLAKOS...
  • Page 96 VISEGRÁD KANDALLÓ CARLA kályhánál zománcozott burkolat, CALOR DeLuxe kályhánál natúr kő. CARLA CALOR DeLuxe NS...
  • Page 97 CALOR DeLuxe CALOR 109 20 CALOR 109 30 CALOR ABLAKOS VISEGRÁD CALOR S/A Típus STANDARD CARLA CALOR DeLuxe CALOR DeLuxe NS Névleges teljesítmény 5 kW 5 kW 5 kW 18893/TAB 2 DIN szabvány szerinti fűtőképesség m³ -kedvező -kevésbé kedvező -kedvezőtlen fűtési feltételeknél Fűtőanyag:...
  • Page 98: Ek Konformitás-Nyilatkozat

    Pótalkatrész rendelésnél kérjük, hogy adja meg a készülék típusát, gyártási számát (a jótállási jegyről vagy a készülékre ragasztott adattábláról). 3.2 EK Konformitás-nyilatkozatok...
  • Page 100 Art. Nr.: xxxxxx Ausgabe: 05.2011.

Table of Contents