Ingersoll-Rand DE-EU Series Instructions Manual
Ingersoll-Rand DE-EU Series Instructions Manual

Ingersoll-Rand DE-EU Series Instructions Manual

Electric torque control wrenches/nutrunners
Table of Contents
  • Le Non Respect des Avertissements Suivants Peut Causer des Blessures
  • Réglage de la Poignée
  • Mise en Service de L'outil
  • Spécifications
  • Certificat de Conformité
  • Die Nichteinhaltung dieser Warnhinweise kann zu Verletzungen Führen
  • Inbetriebnahme des Werkzeuges
  • Technische Daten
  • Diese Anweisungen sind Sorgfältig Aufzubewahren. nicht Zerstören
  • Regolazione Dell'impugnatura
  • Messa in Servizio Dell'attrezzo
  • Dichiarazione DI Conformità
  • Etiquetas de Aviso
  • El Hacer Caso Omiso de Los Avisos Siguientes Podría Ocasionar Lesiones
  • Ajuste de la Empuñadura
  • Para Poner la Herramienta en Servicio
  • Especificaciones
  • Declaración de Conformidad
  • Ingebruikneming Van Het Gereedschap
  • Deze Instructies Goed Bewaren. Niet Vernietigen
  • Försäkran Om Överensstämmelse
  • Declaração de Conformidade

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

SERIES DE–EU ELECTRIC TORQUE CONTROL
Series DE–EU Wrenches/Nutrunners are designed for assembly applications requiring
precise torque monitoring and control, accuracy, consistency and repeatability.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on
which Ingersoll–Rand was not consulted.
READ ALL THESE INSTRUCTIONS BEFORE PLACING TOOL IN SERVICE OR
OPERATING THIS TOOL AND SAVE THESE INSTRUCTIONS.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
Disconnect the Power Cord from the receptacle before performing any maintenance on this tool.
This symbol is to alert the user and service personnel to the presence of
uninsulated dangerous voltage that will cause a risk of electric shock.
This symbol is to alert the user and service personnel to the presence of important
operating instructions that must be read and understood to prevent personal injury,
electrical shock or damage to the equipment.
WHEN USING ELECTRIC TOOLS, BASIC SAFETY PRECAUTIONS SHOULD
ALWAYS BE FOLLOWED TO REDUCE THE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK
AND PERSONAL INJURY, INCLUDING THE FOLLOWING.
PLACING TOOL IN SERVICE
Use only with Ingersoll–Rand Series Controllers.
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state, federal
and country), that may apply to hand held/hand
operated electric tools.
Inspect tool cords periodically and if damaged, have
them repaired by an authorized service facility.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating
this tool.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in personal injury, decreased tool
performance and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool is in accordance with the relevant safety requirements.
Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise this may result in
considerable danger to the user.
Repairs should be made only by authorized, trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized
Servicenter.
 Ingersoll–Rand Company 1999
Printed in U.S.A.
INSTRUCTIONS
WRENCHES/NUTRUNNERS
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
for
Power tools can vibrate in use. Vibration, repetitive
motions, or uncomfortable positions may be
harmful to your hands and arms. Stop using any
tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs.
Seek medical advice before resuming use.
Guard Against Electric Shock. Prevent body contact
with earthed or grounded surfaces. For example;
pipes, radiators, ranges, refrigerator enclosures.
Don't abuse Cord. Never carry tool by cord or yank
it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat,
oil, and sharp edges.
Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
(Continued on page 1–2)
03540333
Form 7144–EU
Edition 3
August, 1999
GB

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the DE-EU Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Ingersoll-Rand DE-EU Series

  • Page 1 03540333 Form 7144–EU Edition 3 August, 1999 INSTRUCTIONS SERIES DE–EU ELECTRIC TORQUE CONTROL WRENCHES/NUTRUNNERS Series DE–EU Wrenches/Nutrunners are designed for assembly applications requiring precise torque monitoring and control, accuracy, consistency and repeatability. Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll–Rand was not consulted.
  • Page 2: Failure To Observe The Following Warnings Could Result In Injury

    FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. USING THE TOOL (Continued) is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated • Consider work area environment. Don’t expose elsewhere in this operation manual. power tools and chargers to water.
  • Page 3: Warning Label Identification

    WARNING LABEL IDENTIFICATION FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. WARNING WARNING WARNING Always turn off the air sup- Always wear eye protection Always wear hearing ply and disconnect the air when operating or perform- protection when operating supply hose before install- ing maintenance on this this tool.
  • Page 4 Grasp the Adjustable Grip and slide it rearward until it stops. (Refer to TPD1835). (Dwg. TPD1835) Raise or lower the Grip until the desired grooves inside the Grip align with the appropriate lugs on the Handle. (Refer to TPD1836). (Dwg. TPD1836) 4.
  • Page 5: Placing Tool In Service

    Push the Grip Latch downward to its original position to lock the adjustment into position. (Refer to TPD1838). (Dwg. TPD1838) PLACING TOOL IN SERVICE LUBRICATION After each thirty hours of operation, or as experience indicates, inject 1/2 cc of Ingersoll–Rand No. 90 Grease into the Grease Fitting of the Crow Foot Attachment having two gear stages and 1 cc of Ingersoll–Rand No.
  • Page 6: Specifications

    SPECIFICATIONS ♦Vibrations HSound Level Series Free Speed Recommended Torque Range dB (A) Level (Soft Draw) ft–lbs (Nm) Pressure Power DEA8N –EU 1,275 4.0 – 8.1 (5.4 –11) 67.0 – – – DET8N –EU 1,275 4.0 – 8.1 (5.4 –11) 72.4 –...
  • Page 7: Declaration Of Conformity

    DECLARATION OF CONFORMITY Ingersoll–Rand, Co. (supplier’s name) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (address) declare under our sole responsibility that the product, Series DE–EU Electric Torque Control Wrenches/Nutrunners to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 92/31/EEC Directives.
  • Page 8 03540333 Manuel 7144–EU Révision 3 Août, 1999 INSTRUCTIONS POUR LES CLES / BOULONNEUSES DYNAMOMETRIQUES DE LA SERIE DE–EU NOTE Les Clés / Boulonneuses dynamométriques de la série DE–EU sont destinées aux opérations d’assemblage nécessitant un contrôle et une application précise, constante et répétitive du couple de serrage.
  • Page 9 ATTENTION LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES. • UTILISATION DE L’OUTIL (suite) Éviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas transporter l’outil avec un doigt sur l’interrupteur. • • Ne pas laisser tomber ou maltraiter l’outil. Faire attention aux chocs électriques.
  • Page 10: Le Non Respect Des Avertissements Suivants Peut Causer Des Blessures

    ATTENTION LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES. UTILISATION DE L’OUTIL (suite) tournera en marche avant ou dans le sens des aiguilles d’une montre lorsque le dispositif • Lorsqu’elles sont utilisées continuellement pendant d’inversion de marche est placé à côté de la flèche de longues périodes, les boulonneuses de la Série circulaire moulée ayant la lettre “F”...
  • Page 11: Réglage De La Poignée

    RÉGLAGE DE LA POIGNÉE La corps de l’outil est doté d’une poignée réglable qui permet aux opérateus individuels de sélectionner une des trois positions d’épaisseur de poignée. Les opérateurs ayant de grandes mains peuvent choisir la plus grande taille, tandis que ceux ayant de petites mains peuvent choisir la plus petite taille.
  • Page 12 Coulisser la poignée avant jusqu’à ce qu’elle vienne en butée contre le collier ou l’ensemble de collier. (Voir TPD1837). (Plan TPD1837) 5. Pousser le verrou de poignée vers le bas à sa position d’origine pour verrouiller le réglage en position. (Voir TPD1838). (Plan TPD1838) 1–12...
  • Page 13: Mise En Service De L'outil

    No. 90 dans le raccord de graissage des broches déportées à engrenages (noix fermée) ayant deux étages de réduction, et 1 cm de graisse Ingersoll-Rand No. 90 dans le raccord de graissage des broches déportées à engrenages (noix fermée) Ingersoll–Rand N .
  • Page 14: Spécifications

    SPÉCIFICATIONS ♦Niveau de HNiveau de son Serie Vitesse à Gamme de couples vide tr/mn recommandée vibration dB (A) (serrage élastique) ft–lbs (Nm) Pression Puissance DEA8N –EU 1.275 4.0 – 8,1 (5,4 –11) 67,0 – – – DET8N –EU 1.275 4.0 – 8,1 (5,4 –11) 72,4 –...
  • Page 15: Certificat De Conformité

    CERTIFICAT DE CONFORMITÉ Ingersoll–Rand, Co. (nom du fournisseur Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Les Cles / Boulonneuses Dynamometriques de la Serie DE–EU objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: 98/37/CE, 73/23/EEC, 89/336/EEC et 92/31/EEC EN292–2, ISO8662, PN8NTC1,2, EN50144, EN563, EN60204, EN55104, EN55014...
  • Page 16 Winkelschrauber der Baureihe DE–EU sind für Montageanwendungen bestimmt, bei denen exakte Drehmoment-Überwachung und Regelung sowie Drehmoment-Wiederholgenauigkeit erforderlich sind. Ingersoll-Rand lehnt jede Haftung ab, wenn wegen anderer Anwendungen als vorgesehen Veränderungen an Werkzeugen ohne vorherige Rücksprache mit Ingersoll-Rand vorgenommen werden. ACHTUNG NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR...
  • Page 17: Die Nichteinhaltung Dieser Warnhinweise Kann Zu Verletzungen Führen

    ACHTUNG DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN. • WERKZEUGEINSATZ (Fortsetzung) Versehentliches Einschalten vermeiden. Beim Tragen des Werkzeugs nicht Finger auf dem Schalter • Schutz vor Elektroschock. Körperkontakt mit geerdeten halten. Oberflächen vermeiden. Zum Beispiel: Rohre, • Werkzeug nicht fallen lassen oder zweckwidrig Heizkörper, Herde, Kühlschrankgehäuse.
  • Page 18 ACHTUNG DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN. WERKZEUGEINSATZ (Fortsetzung) elektronischer Drehmomentregelung und Umsteuereinrichtung besitzen in das Gehäuse • Der Drehmoment–Reaktionsstab muß gegen einen eingegossene Richtungspfeile im Bereich des positiven Anschlag angelegt sein. Den Umschaltmechanismus. Wenn der Reaktionsstab nicht als Handgriff verwenden und Umschaltmechanismus zum eingegossenen alle Vorsichtmaßnahmen ergreifen um Drehrichtungspfeil mit dem “F”...
  • Page 19 GRIFFEINSTELLUNG Die Hnadgriff am Gehäuse ist einstellbar und gestattel einzelnen Benutzern, eine von drei Handgriff–Stärken auszuwählen. Benutzer mit großen Händen können die größte Griffstärke auswählen, Benutzer mit kleinen Händen die kleinste. Für die Griffeinstellung das Netzkabel abziehen und wie folgt vorgehen: Die gerillten Enden des verstellbaren Griffschlosses festhalten, die Enden leicht auseinanderziehen, das Schloß...
  • Page 20 Den Griff an der Griffstange nach vorne schieben, bis er am Spannring anstößt (vgl. TPD1837). (Zeichn. TPD1837) 5. Das Griffschloß nach unten in die Grundstellung drücken, um die Einstellung zu arretieren (vgl.TPD1838). (Zeichn. TPD1838) 1–20...
  • Page 21: Inbetriebnahme Des Werkzeuges

    INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES SCHMIERUNG Nach jeweils acht Betriebsstunden oder je nach Erfahrung 1-2 ccm Ingersoll-Rand-Fett Nr. 67 in den Schmiernippel des Winkelgehäuses einspritzen. Ingersoll–Rand Nr. 67 Flachabtriebe – offene Ausführung Ingersoll–Rand Nr. 90 Korrekte Schmierung ist Voraussetzung für lange VORSICHT Getriebestandzeit.
  • Page 22: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN ♦Schwin- HSchallpegel Baureihe Frei Dreh- Empfohlenes gungs–inten- zahl, U/min Arbeitsdrehmoment dB (A) sität (weiche Verschraubung) ft–lbs (Nm) Druck Leistung DEA8N –EU 1.275 4.0 – 8,1 (5,4 –11) 67,0 – – – DET8N –EU 1.275 4.0 – 8,1 (5,4 –11) 72,4 –...
  • Page 23: Diese Anweisungen Sind Sorgfältig Aufzubewahren. Nicht Zerstören

    KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Ingersoll–Rand, Co. (Name des Herstellers) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (Adresse) erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: ELEKTRO-WINKELSCHRAUBER DER BAUREIHE DE–EU MIT DREHMOMENTREGELUNG auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: 98/37/EG, 73/23/EEC, 89/336/EEC und 92/31/EEC unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: EN292–2, ISO8662, PN8NTC1,2, EN50144, EN563, EN60204, EN55104, EN55014 (1997 →...
  • Page 24 03540333 Modulo 7144–EU Edizione 3 Agosto, 1999 ISTRUZIONI PER GLI AVVITATORI/CHIAVI A CONTROLLO DI COPPIA ELETTRICI SERIE DE–EU AVVISO Gli avvitatori/chiavi serie DE–EU sono stati progettati per applicazioni di assemblaggio che richiedono controllo, precisione, costanza e ripetitività di coppia. La Ingersoll–Rand non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti per adattarli ad applicazioni per le quali la Ingersoll–Rand non sia stata interpellata.
  • Page 25 AVVERTENZA LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE. • COME USARE L’ATTREZZO (Continuazione) Quando l’utensile non è in uso, sistemare • l’Interruttore di Tensione in posizion “OFF” e Proteggersi dalle Scosse Elettriche. Evitare il contatto staccare dalla presa il cavo di tensione. con elementi a massa, quali tubazioni, termosifoni, •...
  • Page 26 AVVERTENZA LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE. COME USARE L’ATTREZZO (Continuazione) nell’area del meccanismo di inversione. Quando il dispositivo per la commutazione della direzione • Quando vengono utilizzati di continuo per lunghi viene posizionato accanto alla freccia circolare con periodi di tempo, gli avvitatori della serie D possono una “F”...
  • Page 27: Regolazione Dell'impugnatura

    REGOLAZIONE DELL’IMPUGNATURA L’impugnatura della’attrezzo dispone di un’impugnatura regolabile il che consente ai vari operatori di selezionare una delle tre posizioni di grandezza dell’impugnatura. Gli operatori con mani grande possono selezionare la posizione più grande mentre gli operatori con le mani piccole possono selezionare la dimensione più piccola. Per regolare la dimensione, scollegare l’alimentazione e procedere nel modo seguente: 1.
  • Page 28 3. Sollevare o abbassare l’impugnatura fino a quando le scanalature desiderate all’interno di essa si allineano con le relative sporgenze poste sull’impugnatura. (Consultare il disegno TPD1836). (Disengo TPD1836) 4. Sfilare l’impugnatura in avanti all’impugnatura fino a quando tocca contro il il collarino o il complessivo dello stesso. (Consultare il disegno TPD1837).
  • Page 29: Messa In Servizio Dell'attrezzo

    MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO LUBRIFICAZIONE Nr. 90 nell’ingrassatore dell’accessorio a scarpetta con due stadi d’ingranaggio e 1 cc dello stesso grasso nell’ingrassatore dell’accessorio a scarpetta con più di due stadi d’ingranaggio. Ingersoll–Rand Nr. 67 Dopo ogni otto ore di funzionamento, oppure come detta Ingersoll–Rand Nr.
  • Page 30 SPECIFICA ♦Livello di HLivello suono Serie Velocità lib- Gamma di coppia consigliata vibrazione dB (A) giri/min. (aspirazione morbida) ft–lbs (Nm) Pressione Potenza DEA8N –EU 1.275 4.0 – 8,1 (5,4 –11) 67,0 – – – DET8N –EU 1.275 4.0 – 8,1 (5,4 –11) 72,4 –...
  • Page 31: Dichiarazione Di Conformità

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Ingersoll–Rand, Co. (nome del fornitore) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (indirizzo) dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto, Gli Avvitatori/Chiavi a Controllo di Coppia Elettrici Serie DE–EU a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: 98/37/CE, CEE 73/23, CEE 89/336 E CEE 92/31 EN292–2, ISO8662, PN8NTC1.2, EN50144, EN563, EN60204, EN55104, EN55014...
  • Page 32 03540333 Impreso 7144–EU Edición 3 Agosto, 1999 INSTRUCCIONES PARA APRIETATUERCAS/LLAVES CON CONTROL DE PAR DE LA SERIE DE–EU NOTA Las llaves y aprietatuercas de la serie DE–EU están diseñadas para trabajos de montaje que exijan un control y monitorización de par, con un alto grado de ajuste, consistencia y repetitibilidad.
  • Page 33 AVISO EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES. • USO DE HERRAMIENTA (Continuación) Quite siempre las llaves de ajuste. Acostúmbrese a constatar que se han quitado de la herramienta las llaves • Protéjase contra las descargas eléctricas. Evite el manuales de ajuste antes de conectar la corriente.
  • Page 34: Etiquetas De Aviso

    AVISO EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES. USO DE HERRAMIENTA (Continuación) de la serie D reversibles tienen flechas de sentido de giro grabadas en el cuerpo en la zona del • La barra de reacción de par debe situarse contra un mecanismo inversor.
  • Page 35: Ajuste De La Empuñadura

    AJUSTE DE LA EMPUÑADURA Las llaves manuales de esta erie tienen una empuñadura ajustable que permite al operarios seleccionar entre tres posiciones de grosor del mango. Se el operario tiene manos grandes pueden seleccionar la posición más voluminosa, si tiene manos pequenãs pueden seleccionar el tamaño más pequeño.
  • Page 36 Deslice la empuñadura hacia delante, sobre el mango, hasta que tropiece con la pinza o el conjunto de la pinza. (Consulte TPD1837). (Esq. TPD1837) 5. Empuje el enganche de la empuñadura hacia abajo, hasta su posición original, para asegurar el ajuste en su posición. (Consulte TPD1838).
  • Page 37: Para Poner La Herramienta En Servicio

    PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO LUBRICACIÓN Después de cada 30 horas de uso, o según indique la experiencia, inyecte 1/2 cc de grasa Ingersoll–Rand n en el engrasador de la extensión plana cerrada si ésta tiene dos fases de engranajes, o 1 cc de grasa Ingersoll–Rand n Ingersoll–Rand Nº...
  • Page 38: Especificaciones

    ESPECIFICACIONES ♦Nivel de HNivel de sonido Serie Velocidad en Gama de par vacío, rpm recomendada dB (A) vibraciones (junta blanda) ft–lbs (Nm) Presión Potencia DEA8N –EU 1.275 4.0 – 8,1 (5,4 –11) 67,0 – – – DET8N –EU 1.275 4.0 – 8,1 (5,4 –11) 72,4 –...
  • Page 39: Declaración De Conformidad

    DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Ingersoll–Rand, Co. os abajo firmantes (nombre del proveedor) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (domicilio) declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Aprietatuercas/Llaves con control de par de la Serie DE–EU a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: 98/37/CE, CEE 73/23, CEE 89/336 Y CEE 92/31 EN292–2, ISO8662, PN8NTC1.2, EN50144,...
  • Page 40 03540333 Form 7144–EU Versie 3 Augustus, 1999 INSTRUCTIES VOOR DE SERIE DE–EU ELEKTRISCHE INSTELBARE SLEUTELS/MOERAANZETTERS LET WEL De serie DE–EU Sleutels/Moeraanzetters is bedoeld voor assemblagewerk waarbij een precieze controle en besturing van het koppel vereist is, samengaand met precisie, consistentie en herhaalbaarheid. Ingersoll–Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de gereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll–Rand geen voorafgaand overleg werd gepleegd.
  • Page 41 WAARSCHUWING NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP (vervolg) instelsleutels van het gereedschap zijn verwijderd voordat • dit wordt aangeschakeld. Bescherming tegen elektrische schok. Voorkom • lichamelijk contact met geaarde oppervlakken. Voorkom per ongeluk starten.
  • Page 42 WAARSCHUWING NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP (vervolg) veroorzaken. • Alle serie D Instelbare Sleutels en Moeraanzetters • U mag nooit motoren en tandwielgroepen met omkeermogelijkheid zijn voorzien van pijlen gebruiken die het vermogen van het hulpstuk te die de draairichting aangeven en die in profiel zijn boven gaan.
  • Page 43 AFSTELLING VAN DE HANDGREEP De Hendel van het in de hand gehouden Huis heeft een Verstelbare Handgreep waarmee de individuele gebruikers een van de drie diktestanden kan kiezen. Gebruikers met grote handen kunnen de grootste stand kiezen, terwijl de gebruikers met kleine handen de kleinste kunnen kiezen.
  • Page 44 Schuif de Handgreep vooruit op de Hendel tot hij tot stilstand komt tegen de Kraag of tegen de Opbouw voor de Kraag. (Raadpleeg tekening TPD1837). (Tekening TPD1837) 5. Om de afstelling op zijn plaats te vergrendelen de Knevel voor de Handgreep naar beneden in zijn originele stand drukken.
  • Page 45: Ingebruikneming Van Het Gereedschap

    INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP DE SMERING Na elke dertig bedrijfsuren, of zoals ervaring dit heeft geleerd, 1/2 cc Ingersoll–Rand Nr. 90 Vet spuiten in de smeernippel van het kraaiepoothulpstuk met twee tandwieltrappen, en l cc Ingersoll–Rand Nr. 90 Vet spuiten in de smeernippel van het kraaiepoothulpstuk met meer dan Ingersoll–Rand Nr.
  • Page 46 SPECIFICATIES ♦Trillingsni- HGeluidsniveau Serie Onbelast Aanbevolen toerental koppelbereik dB (A) veau (Zacht trekken) ft–lbs (Nm) Deuk Vermogen DEA8N –EU 1.275 4.0 – 8,1 (5,4 –11) 67,0 – – – DET8N –EU 1.275 4.0 – 8,1 (5,4 –11) 72,4 – – – DEA15N –EU 6,6 –...
  • Page 47: Deze Instructies Goed Bewaren. Niet Vernietigen

    SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT Ingersoll–Rand, Co. (naam leverancier) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adres) verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Serie DE–EU elektrische instelbare Sleutels/Moeraanzetters waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: 98/37/EG, 73/23/EEG, 89/336/EEC, EN 92/31/EEC EN292–2, ISO8662, PN8NTC1.2, EN50144, EN563, EN60204, EN55104, EN55014...
  • Page 48 Service Centers Centres d’entretien Niederlassungen Centri di Assistenza Centros de Servicio Service Centra Ingersoll–Rand Company Ingersoll–Rand Nederland Produktieweg 10 510 Hester Drive 2382 PB Zoeterwoude White House Nederland TN 37188 Tel: (31) 71 452200 Fax: (31) 71 5218671 Tel: (615) 672 0321 Fax: (615) 672 0601 Ingersoll–Rand Company SA PO Box 3720...
  • Page 49 03540333 Formular 7144–EU2 3. Udgave August, 1999 VEJLEDNING TIL ELEKTRISKE SKRUENØGLER/MØTRIKSPÆNDERE AF SERIE DE–EU MED MOMENTKONTROL BEMÆRK Skruenøgler/møtrikspændere af serie DE–EU er designet til montageopgaver, der kræver nøjagtig momentovervågning og –kontrol, præcision, ensartethed og gentagelighed. Ingersoll–Rand påtager sig intet ansvar for eventuelle ændringer af værktøjer udført af brugeren i forbindelse med anvendelsesområder, som Ingersoll–Rand ikke på...
  • Page 50 ADVARSEL! MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE. ANVENDELSE AF VÆRKTØJET (fortsat) at den/de fungerer ordentligt og udfører den tiltænkte funktion. Kontrollér justeringen af bevægelige dele, • Hold arbejdsområdet rent. Rod på arbejdsstedet og om bevægelige dele binder, eventuel beskadigelse af arbejdsbænke medfører risiko for personskade.
  • Page 51 ADVARSELSMÆRKATER ADVARSEL! MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE. ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! Der skal altid bruges Der skal altid bruges Strømforsyningen skal altid beskyttelsesbriller under høreværn under betjening afbrydes og ledningsstikket betjening eller vedlige- af dette værktøj. tages ud af stikdåsen før holdelse af værktøjet.
  • Page 52 Det justerbare greb skubbes bagud, indtil det stopper. (Der henvises til TPD1835). (Tegning TPD1835) 3. Grebet hæves eller sænkes, indtil de ønskede riller inden i grebet er ud for de tilhørende øskner på håndtaget. (Der henvises til TPD1836). (Tegning TPD1836) 4.
  • Page 53 Smæklåsen i grebet skubbes nedad til udgangspositionen for at låse grebet i den ønskede indstilling. (Der henvises til TPD1838). (Tegning TPD1838) IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET SMØRING Ingersoll–Rand nr. 90 ind i smøreanordningen på vinkelhoveder med to geartrin, og 1 kubikcentimeter fedt af typen Ingersoll–Rand nr.
  • Page 54 SPECIFIKATIONER ♦Vibrations– GLydniveau Serie Fri has- Anbefalet momentområde tighed, o./ (sejtrækkende) dB (A) niveau min. ft–lbs (Nm) Tryk Effekt DEA8N –EU 1.275 4.0 – 8,1 (5,4 –11) 67,0 – – – DET8N –EU 1.275 4.0 – 8,1 (5,4 –11) 72,4 –...
  • Page 55 FABRIKATIONSERKLÆRING Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt, ELEKTRISKE SKRUENØGLER/MØTRIKSPÆNDERE AF SERIE DE–EU MED MOMENTKONTROL som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver 98/37/EF, 73/23/EØF, 89/336/EØF OG 92/31/EØF ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): EN292–2, ISO8662, PN8NTC1.2, EN50144, EN563, EN60204, EN55104, EN55014...
  • Page 56 03540333 Blankett 7144–EU2 Utgåva 3 Augusti, 1999 INSTRUKTIONER FÖR SERIE DE–EU ELEKTRISKA MUTTERDRAGARE MED MOMENTSTYRNING OBS! Modell DE–EU mutterdragare är konstruerade för monteringsarbeten som kräver konsekvent och noggrann övervakning och styrning av momentet samt repeterbarhet. Ingersoll–Rand är inte ansvarigt för verktyg som har modifierats av kunden för att anpassas till andra användningar, om inte kunden har konsulterat Ingersoll–Rand.
  • Page 57 VARNING UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA FÖLJANDE VARNINGAR KAN MEDFÖRA PERSONSKADA. VERKTYGETS ANVÄNDNING (fortsättning) ersättas av ett godkänt servicecenter om inte annat anges i dessa instruktioner. • Håll åskådare och barn på avstånd. Förhindra att • Se till att trasiga brytare ersätts av ett godkänt obehörig personal använder verktyget eller tar i det servicecenter.
  • Page 58 IDENTIFIERING AV VARNINGSETIKETTER VARNING UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA FÖLJANDE VARNINGAR KAN MEDFÖRA PERSONSKADA. VARNING VARNING VARNING Använd alltid skydds- Stäng alltid av strömmen Använd alltid hörselskydd glasögon när du använder och lossa verktygets när du använder detta eller utför service på detta stickkontakt innan du verktyg.
  • Page 59 2. Grip tag i det justerbara greppet och för det bakåt tills det stannar. (Se TPD1835). (Bild TPD1835) 3. Höj eller sänk greppet tills de skåror som önskas hamnar i linje med lämpliga utbuktningar på handtaget. (Se TPD1836). (Bild TPD1836) 4.
  • Page 60 Skjut greppspärren nedåt till dess ursprungliga läge så att justeringen låses på plats. (Se TPD1838). (Bild TPD1838) INNAN VERKTYGET ANVÄNDS SMÖRJNING Smörj efter 8 timmars drift, eller efter behov, med 1–2 cm Ingersoll–Rand fett nr 67 i smörjnippeln på vinkelhuset. Ingersoll–Rand nr.
  • Page 61 SPECIFIKATIONER ♦Vibration- HLjudstyrkenivå Serie Fri hastiget Rekommenderat varv/min. vridmoment A(dB) snivå (Mjukt tryck) fot–pund (Nm) Tryck Kraft DEA8N –EU 1 275 4.0 – 8,1 (5,4 –11) 67,0 – – – DET8N –EU 1 275 4.0 – 8,1 (5,4 –11) 72,4 –...
  • Page 62: Försäkran Om Överensstämmelse

    FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Ingersoll–Rand, Co. (leverantörens namn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adress) intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten, Serie DE–EU Elektriska Mutterdragare med Momentstyrning som detta intyg avser, uppfyller kraven i Directiven. 98/37/EG, 73/23/EU, 89/336/EU OCH 92/31/EU EN292–2 ISO8662 PN8NTC1.2 EN50144 EN563 EN60204 EN55104 EN55014 Genom at använda följande principstandard:...
  • Page 63 03540333 Formular 7144–EU2 3. utgave August, 1999 INSTRUKSJONER SERIE DE–EU ELEKTRISKE MOMENTKONTROLLERTE VINKELTREKKERE MERK Serie DE–EU vinkeltrekkere er utviklet for monteringsoppgaver som krever nøyaktighet i momentovervåking og kontroll, ensartethet og repeterings-ferdighet. Ingersoll–Rand er ikke ansvarlig for verktøymodifikasjoner som utføres av kunden hvor Ingersoll–Rand ikke er rådspurt.
  • Page 64 ADVARSEL ALVORLIGE PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR TATT TIL FØLGE. BRUK AV VERKTØY (Fortsettelse) som kan påvirke verktøyets yteevne. En beskyttelsesanordning eller andre deler som er skadet, • Hold arbeidsområdet rent. Rotete områder og bør bli skikkelig reparert eller skiftet ut av et autorisert arbeidsbenker inviterer til personskader.
  • Page 65 VARSELSYMBOLER ADVARSEL ALVORLIGE PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR TATT TIL FØLGE. ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL Steng alltid av strømtilførselen Bruk alltid vernebriller under Bruk alltid hørselvern un- og kople fra strømledningen arbeid med, eller vedlikehold der arbeid med dette før installering, fjerning eller av dette verktøy.
  • Page 66 Ta tak i det justerbare grepet, og skyv det bakover til det stopper. (Se tegning TPD835). (Tegning TPD1835) 3. Løft eller senk grepet til de ønskede rillene inne i grepet er i linje med de tilsvarende brakettene på håndtaket. (Se tegning 1836). (Tegning TPD1836) Skyv grepet forover på...
  • Page 67 Skyv fallelåsen ned til sin originale stilling for å låse fast den nye justeringsposisjonen. (Se tegning TPD1838). (Tegning TPD1838) BRUK AV VERKTØY SMØRING smørefett inn i smørenippelen på kråkefotanordningen med to gir og 1 cc Ingersoll–Rand nr. 90 smørefett inn i smørenippelen på...
  • Page 68 SPESIFIKASJONER ♦Vibra– HLydnivå Serie Fri hastighet Anbefalt dreiemoment– område dB (A) sjonsnivå omdreining- fot–pund (Nm) Trykk Kraft er per mi- nutt DEA8N –EU 1 275 4.0 – 8,1 (5,4 –11) 67,0 – – – DET8N –EU 1 275 4.0 – 8,1 (5,4 –11) 72,4 –...
  • Page 69 KONFORMITETSERKLÆRING Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) erklærer som eneansvarlig at produktet, Serie DE–EU Elektriske Momentkontrollerte Vinkeltrekkere som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU–direktivene 98/37/CE, 73/23/EEC, 89/336/EEC og 92/31/EEC EN292–2, ISO8662, PN8NTC1.2, EN50144, EN563, EN60204, EN55104, EN55014 ved å...
  • Page 70 03540333 Kaavake 7144–EU2 Versio 3 Elokuu, 1999 SÄHKÖKÄYTTÖISIÄ DE–EU–SARJAN MOMENTTI– JA MUTTERINVÄÄNTIMIÄ KOSKEVAT OHJEET HUOMAA DE–EU–sarjan vääntimet on suunniteltu kokoonpanotehtäviin, joissa tarvitaan tarkkaa kiristysmomentin hallintaa, tarkkuutta ja toistettavuutta. Ingersoll–Rand ei ole vastuussa työkalujen mahdollisista modifikaatioista muihin sovelluksiin, joista Ingersoll–Randille ei ole tiedoitettu. VAROITUS OHJEISSA ON MUKANA TÄRKEITÄ...
  • Page 71 VAROITUS SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN. • TYÖKALUN KÄYTTÖ (jatkuu) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei käynnistä tai • pysäytä sitä. Älä kuormita työkalua liikaa. Se toimii • tehokkaammin ja turvallisemmin, kun kuormitat sitä Kun kulmapää asennetaan tai sen asentoa ohjeiden mukaan.
  • Page 72 VAROITUSTARROJEN TULKINTAOHJEITA VAROITUS SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN. VAROITUS VAROITUS VAROITUS Katkaise aina virransyöttö Käytä aina suojalaseja Käytä aina kuulosuojaimia ja irrota työkalun virtajohto työkalua käyttäessäsi tai työkalua käyttäessäsi. ennen kuin asennat, poistat huoltaessasi. tai säädät työkalut lisälait- teita tai alat huoltaa työka- lua.
  • Page 73 Tartu kiinni säädettävästä tartuntakahvasta ja liu’uta sitä taaksepäin niin kauas kunnes se pysähtyy. (Katso kuvaa TPD1835.) (Kuva TPD1835) Nosta tai laske tartuntakahvaa kunnes kahvan sisäpuolella olevat haluttua paksuutta vastaavat lovet tulevat linjaan kädensijassa olevien vastaavien korvakkeiden kanssa. (Katso kuvaa TPD1836.) (Kuva TPD1836) 4.
  • Page 74 5. Paina tartuntakahvan salpa alaspäin takaisin alkuperäiseen asentoonsa, jotta valittu säätö lukkiutuisi paikalleen. (Katso kuvaa TPD1838.) (Kuva TPD1838) TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO VOITELU 30 käyttötunnin välein tai kokemuksen mukaan: ruiskuta 0,5 cm Ingersoll–Rand 90 –rasvaa kaksiportaisen jatkopään rasvanippaan ja 1 cm Ingersoll–Rand 90 –rasvaa jatkopään rasvanippaan, kun vaihteita on enemmän kuin Ingersoll–Rand 67 kaksi.
  • Page 75 ERITTELY ♦Värinä HMelutaso Sarian Vapaa Suositeltu nopeus vääntömomenttialue dB (A) (pehmeä liitos) 1/min Paine Teho DEA8N –EU 1 275 5,4 –11 67,0 – – – DET8N –EU 1 275 5,4 –11 72,4 – – – DEA15N –EU 9 – 20 64,7 –...
  • Page 76 VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ Ingersoll–Rand, Co. (toimittajan nimi) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (osoite) vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote DE–EU–sarjan Momentti– ja Mutterinvääntimiä Koskevat Ohjeet johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä 98/37/EY, 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 92/31/EEC EN292–2, ISO8662, PN8NTC1.2, EN50144, esitetyt vaatimukset seuraavia EN563, EN60204, EN55104, EN55014...
  • Page 77 03540333 Form 7144–EU2 Edição 3 Agosto de 1999 INSTRUÇÕES para CHAVES E MÁQUINAS PARA APERTO DE PORCAS ELÉCTRICAS DE BINÁRIO REGULÁVEL SÉRIE DE–EU AVISO As Chaves/Máquinas para aperto de porcas Série DE–EU são concebidas para aplicações de montagem que requeiram monitorização e controlo preciso de binário, exactidão, consistência e capacidade de repetição.
  • Page 78 ADVERTÊNCIA A NÃO OBEDIÊNCIA ÀS ADVERTÊNCIAS SEGUINTES PODERÁ RESULTAR EM LESÕES PESSOAIS. • UTILIZAÇÃO DA FERRAMENTA (Continua) Sempre que uma ferramenta não estiver em uso, ponha o Interruptor de Electricidade na posição • Protecção Contra Choque Eléctrico. Impeça contacto do “OFF”...
  • Page 79 ADVERTÊNCIA A NÃO OBEDIÊNCIA ÀS ADVERTÊNCIAS SEGUINTES PODERÁ RESULTAR EM LESÕES PESSOAIS. UTILIZAÇÃO DA FERRAMENTA (Continua) direcção. Quando o dispositivo de mudança de • direcção estiver posicionado próximo da seta Quando são operados continuamente por longos circular moldada com um “F” no centro, a direcção períodos de tempo, as Máquinas para aperto de de rotação do veio será...
  • Page 80 AJUSTE DO PUNHO Estas máquinas possuem um punho ajustável que permite que operadores individuais seleccionem uma de três grossuras. Os operadores que tenham mãos grandes podem seleccionar a posição mais volumosa e os operadores que tenham mãos pequenas podem seleccionar o tamanho menos volumoso. Para ajustar o punho, desligue a alimentação e proceda como se seque: Segure as extremidades entalhadas do Engate do Punho Ajustável e, separando ligeiramente as extremidades, eleve o Engate até...
  • Page 81 Deslize o Punho para a frente, sobre a Pega, até ele encostar no Colar ou no Conjunto do Colar. (Consulte TPD1837.) (Des. TPD1837) 5. Pressione o Engate do Punho para baixo para a sua posição original para travar o ajuste em posição. (Consulte TPD1838.) (Des.
  • Page 82 ESPECIFICAÇÕES Gama de Binário ♦Nível de GNível de Som Velocidade Recomendada Série Livre (Reacção dB (A) Vibração Amortecida) Pressão Potência DEA8N –EU 1 275 5,4 –11 67,0 – – – DET8N –EU 1 275 5,4 –11 72,4 – – – DEA15N –EU 9 –...
  • Page 83: Declaração De Conformidade

    DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ós Ingersoll–Rand, Co. (nome do fornecedor) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (endereço) declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto, Chaves e Máquinas para aperto de porcas Série DE–EU ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas 98/37/CE, 73/23/EEC, 89/336/EEC E 92/31/EEC EN292–2, ISO8662, PN8NTC1.2, EN50144,...
  • Page 84 Servicentre Servicecenter Servicesenter Huoltokeskus Centros de Assistência Técnica Ingersoll–Rand Company Ingersoll–Rand Nederland Produktieweg 10 510 Hester Drive 2382 PB Zoeterwoude White House Nederland TN 37188 Tel: (31) 71 452200 Fax: (31) 71 5218671 Tel: (615) 672 0321 Fax: (615) 672 0601 Ingersoll–Rand Company SA PO Box 3720 Ingersoll–Rand...

Table of Contents