Ingersoll-Rand DAA-EU Series Instructions Manual
Ingersoll-Rand DAA-EU Series Instructions Manual

Ingersoll-Rand DAA-EU Series Instructions Manual

Torque control wrenches
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

DAA–EU, DAL–EU AND DAT–EU TORQUE CONTROL WRENCHES
Series DAA–EU, DAL–EU and DAT–EU Wrenches are designed for assembly applications
requiring precise torque monitoring and control, accuracy, consistency and repeatability.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which
Ingersoll–Rand was not consulted.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state, federal
and country), that may apply to hand held/hand
operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum durability
of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa)
maximum air pressure at the inlet with 3/8" (10 mm)
inside diameter air supply hose.
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool, or before performing any
maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses
and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size and
are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a typical
piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive
moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating this
tool.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and
increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized Servicenter.
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
 Ingersoll–Rand Company 1999
Printed in U.S.A.
INSTRUCTIONS FOR SERIES
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
03541794
Keep hands, loose clothing and long hair away from
rotating end of tool.
Note the position of the reversing lever before
operating the tool so as to be aware of the direction of
rotation when operating the throttle.
Anticipate and be alert for sudden changes in motion
during start up and operation of any power tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended air
pressure.
Tool shaft may continue to rotate briefly after throttle
is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may be
harmful to your hands and arms. Stop using any tool
if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
Use only impact sockets and accessories. Do not use
hand (chrome) sockets or accessories.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
w
Whenever the Angle Head is installed or repositioned,
the Throttle Switch or Lever must be positioned so
that reaction torque will not tend to retain the throttle
in the "ON" position.
(Continued on page 1–2)
Form 7255–EU
Edition 3
GB
September, 1999

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the DAA-EU Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Ingersoll-Rand DAA-EU Series

  • Page 1 03541794 Form 7255–EU Edition 3 September, 1999 INSTRUCTIONS FOR SERIES DAA–EU, DAL–EU AND DAT–EU TORQUE CONTROL WRENCHES Series DAA–EU, DAL–EU and DAT–EU Wrenches are designed for assembly applications requiring precise torque monitoring and control, accuracy, consistency and repeatability. Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll–Rand was not consulted.
  • Page 2: Warning Label Identification

    USING THE TOOL (Continued) When operated continuously for long periods of time, Series D Nutrunners may become hot at the spindle When installing or removing the output device on any end of the tool. Take all precautions necessary to tool, ALWAYS grasp a metal component of the tool avoid skin contact with the hot surfaces.
  • Page 3: Grip Adjustment

    ADJUSTMENTS ADJUSTMENTS Install the Inlet Bushing and Seal in the desired location and tighten the Plug between 20 and 30 ft–lb Before placing your Ingersoll–Rand D Series Torque (27 and 40 Nm) torque. (Refer to TPD1880). (Refer Control Wrench in service, several optional adjustments can to TPD1883).
  • Page 4: Placing Tool In Service

    ADJUSTMENTS 2. Grasp the Adjustable Grip and slide it rearward until it Slide the Grip forward onto the Handle until it butts stops. (Refer to TPD1876). against the Collar or Collar Assembly. (Refer to TPD1878). (Dwg. TPD1878) (Dwg. TPD1876) 3. Raise or lower the Grip until the desired grooves inside Push the Grip Latch downward to its original position the Grip align with the appropriate lugs on the Handle.
  • Page 5: Specifications

    PLACING TOOL IN SERVICE two gear stages and 1 cc of Ingersoll–Rand No. 90 Grease Crow Foot Attachment into the Grease Fitting of the Tube Nut Attachment having more than two gear stages. Excessive lubrication of the Crow Foot Attachment may After each eight hours of operation, or as experience result in Attachment malfunctions.
  • Page 6: Declaration Of Conformity

    DECLARATION OF CONFORMITY Ingersoll–Rand, Co. (supplier’s name) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (address) declare under our sole responsibility that the product, Series DAA–EU, DAL–EU and DAT–EU Torque Control Wrenches to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of 98/37/EC Directives.
  • Page 7 à utiliser l’outil. d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur • Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand. l’outil. • N’utiliser que les douilles et les accessoires pour clés à...
  • Page 8: Le Non Respect Des Avertissements Suivants Peut Causer Des Blessures

    ATTENTION Avant de mettre votre clé d’angle dynamométrique Débrancher l’alimentation d’air comprimé avant de Ingersoll-Rand série D en service, plusieurs réglages déposer le bouchon d’admission. optionnels peuvent être effectués sur l’outil pour améliorer les performances de l’outil et le confort de l’opérateur. La AVERTISSEMENT sélection et les réglages doivent être effectués avant la mise en...
  • Page 9: Réglage De La Poignée

    RÉGLAGES 4. Monter le bouchon d’admission et son joint à la RÉGLAGE DE LA POIGNÉE position requise et serrer le bouchon à un couple de 3,4 La poignée de la clé d’angle a une partie réglable qui à 4,5 Nm. (Voir TPD1881). (Voir TPD1882). permet à...
  • Page 10: Mise En Service De L'outil

    (noix fermée) ayant deux étages de réduction, et maximales des pignons. Utiliser toujours un lubrificateur 1 cm de graisse Ingersoll-Rand No. 90 dans le raccord de avec cet outil. graissage des broches déportées à engrenages (noix fermée) ayant plus de deux étages de réduction.
  • Page 11: Spécifications

    MISE EN SERVICE DE L’OUTIL TUYAUTERIE PRINCIPALE AU MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL VERS LE RÉSEAU D’AIR COMPRIMÉ VERS L’OUTIL PNEU- MATIQUE FILTRE LUBRIFICATEUR RÉGULATEUR LIGNE SECONDAIRE AU MOINS 2 FOIS LA DIMEN- SION DE L’ADMISSION COMPRESSEUR D’AIR DE L’OUTIL VIDANGER...
  • Page 12: Certificat De Conformité

    CERTIFICAT DE CONFORMITÉ Ingersoll–Rand, Co. (nom du fournisseur Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: CLÉS DYNAMOMÉTRIQUES DES SÉRIES DAA–EU, DAL–EU ET DAT–EU objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: 98/37/CE EN292 ISO8662 PN8NTC1 en observant les normes de principe suivantes:...
  • Page 13 03541794 Form–Nr. 7255–EU Ausgabe 3 September, 1999 BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DREHMOMENT-SCHRAUBER SERIE DAA–EU, DAL–EU UND DAT–EU HINWEIS Schrauber der Serie DAA–EU, DAL–EU und DAT–EU sind bestimmt für Montageanwendungen, bei denen exakte Drehmoment-Überwachung und -Steuerung sowie Drehmoment–Wiederholgenauigkeit erforderlich sind. Ingersoll–Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige Rücksprache mit Ingersoll–Rand vorgenommen werden.
  • Page 14 (Fortsetzung) Reaktionsstab nicht als Handgriff verwenden und WERKZEUGEINSATZ alle Vorsichtmaßnahmen ergreifen um Wird ein Winkelkopf montiert oder in seiner sicherzustellen, daß die Hand des Benutzers nicht Stellung korrigiert, muß der Drosselschalter oder Hebel so ausgerichtet sein, daß das zwischen dem Reaktionsstab und einem festen Reaktionsdrehmoment die Drossel nicht auf der Objekt eingeklemmt wird.
  • Page 15 EINSTELLUNGEN EINSTELLUNGEN Vor der Inbetriebnahme Ihres Ingersoll-Rand Drehmoment-Schraubers der Serie D können verschiedene optionale Einstellungen am Werkzeug vorgenommen werden, mittels derer die Werkzeugleistung verbessert oder der Bedienkomfort erhöht werden. Vorwahlen und Einstellungen sollten vor der Inbetriebnahme des Werkzeuges vorgenommen werden.
  • Page 16 EINSTELLUNGEN GRIFFEINSTELLUNG Die Griffstange des Winkelschraubers hat einen verstellbaren Griff, wodurch es Bedienern möglich ist, drei verschiedene Griffstärken einzustellen. Bediener mit großen Händen können die größte Griffstärke und Bediener mit kleinen Händen die kleinste Griffstärke einstellen. Der Griff wird folgendermaßen eingestellt: 1.
  • Page 17: Inbetriebnahme Des Werkzeuges

    INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES SCHMIERUNG Nach jeweils acht Betriebsstunden oder je nach Erfahrung 1-2 ccm Ingersoll-Rand-Fett Nr. 67 in den Schmiernippel des Winkelgehäuses einspritzen. Ingersoll–Rand Nr. 10 Ingersoll–Rand Nr. 67 Ingersoll–Rand Nr. 90 Flachabtriebe – offene Ausführung Korrekte Schmierung ist Voraussetzung für lange VORSICHT Getriebestandzeit.
  • Page 18: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN ♦Schwingungs–in- HSchallpegel Serie Frei Dreh- Empfohlenes tensität zahl, U/min Arbeitsdrehmoment dB (A) (weiche Verschraubung) ft–lbs (Nm) Druck Leistung DAA9N –EU 1.275 3,7 – 6,6 (5 – 9) 84,2 – – – – – – DAL9N –EU 1.275 3,7 – 6,6 (5 – 9) 84,2 DAT9N –EU 1.275...
  • Page 19: Diese Anweisungen Sind Sorgfältig Aufzubewahren. Nicht Zerstören

    KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Ingersoll–Rand, Co. (Name des Herstellers) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (Adresse) erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Drehmoment–Schrauber Serie DAA–EU, DAL–EU und DAT–EU auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: 98/37/EG unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen EN292 ISO8662 PN8NTC1 entsprechen: (1994 →...
  • Page 20 03541794 Modulo 7255–EU Edizione 3 Settembre, 1999 ISTRUZIONI PER LE CHIAVI A CONTROLLO DI COPPIA DELLA SERIE DAA–EU, DAL–EU E DAT–EU AVVISO Le chiavi della serie DAA–EU, DAL–EU e DAT–EU sono state progettate per applicazioni di assemblaggio che richiedono monitoraggio e controllo, accuratezza, consistenza e ripetibilità precisa della coppia. La Ingersoll–Rand non è...
  • Page 21 COME USARE L’ATTREZZO (Continuazione) sul lato anteriore per scopi di costruzione ed applicazione. NON mettere, in nessuna circostanza, • Questo utensile non è stato progettato per operare le dita in questa apertura. • in atmosfere esplosive. La barra di reazione della coppia deve essere •...
  • Page 22 REGOLAZIONI REGOLAZIONI Prima di mettere in funzione la chiave a controllo di coppia della serie D della Ingersoll–Rand, si possono apportare diverse regolazioni opzionali all’attrezzo che migliorano le prestazioni e il confort dell’operatore. La selezione e la regolazione devono essere effettuate prima di mettere l’attrezzo in funzione.
  • Page 23: Regolazione Dell'impugnatura

    REGOLAZIONI REGOLAZIONE DELL’IMPUGNATURA con le relative sporgenze poste sull’impugnatura. (Consultare il disegno TPD1877). L’impugnatura della chiave ad angolo ne dispone di una regolabile il che consente ai vari operatori di selezionare una delle tre posizioni di spessore dell’impugnatura. Gli operatori con mani grande possono selezionare la posizione più...
  • Page 24: Messa In Servizio Dell'attrezzo

    MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO LUBRIFICAZIONE Accessorio per avvitare raccordi ATTENZIONE Eccessiva lubrificazione dell’accessorio per avvitare Ingersoll–Rand Nr. 10 Ingersoll–Rand Nr. 67 raccordi potrebbe causarne cattivo funzionamento. Ingersoll–Rand Nr. 90 Dopo ogni trenta ore di funzionamento, oppure come Un’adeguata lubrificazione è indispensabile per massime detta l’esperienza, iniettare 1/2 cc di grasso Ingersoll–Rand prestazione e durabilità...
  • Page 25 SPECIFICA ♦Livello di HLivello suono Serie Velocità libera Gamma di coppia consigliata giri/min. (aspirazione morbida) vibrazione dB (A) ft–lbs (Nm) Potenza Pressione DAA9N –EU 1.275 3,7 – 6,6 (5 – 9) 84,2 – – – DAL9N –EU 1.275 3,7 – 6,6 (5 – 9) 84,2 –...
  • Page 26: Dichiarazione Di Conformità

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Ingersoll–Rand, Co. (nome del fornitore) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (indirizzo) dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: CHIAVI A CONTROLLO DI COPPIA DELLA SERIE DAA–EU, DAL–EU E DAT–EU a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: 98/37/CE EN292 ISO8662 PN8NTC1 secondo i seguenti standard:...
  • Page 27 03541794 Impreso 7255–EU Edición 3 Septiembre de 1999 INSTRUCCIONES PARA LLAVES CON CONTROL DE PAR DE LAS SERIES DAA–EU, DAL–EU Y DAT–EU NOTA Las llaves de las series DAA–EU, DAL–EU y DAT–EU están diseñadas para trabajos de montaje que exijan un control y regulación exactos, permitiendo obtener un par de apriete preciso y siempre igual.
  • Page 28: El Hacer Caso Omiso De Los Avisos Siguientes Podría Ocasionar Lesiones

    • UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA La extensión plana abierta tiene una abertura en el (Continuación) lado anterior para fines de construcción y • aplicaciones. No meta NUNCA los dedos por esta Utilice únicamente bocas y accesorios para llaves de abertura. impacto.
  • Page 29 AJUSTES AJUSTES Antes de poner en servicio la llave con control de par de la serie D de Ingersoll–Rand, existen varios ajustes optativos de la herramienta que mejorarán el funcionamiento de la misma o la comodidad del operario. La selección y los ajustes se deberán efectuar antes de poner la heramienta en servicio.
  • Page 30: Ajuste De La Empuñadura

    AJUSTES AJUSTE DE LA EMPUÑADURA El mango de la llave angular tiene una empuñadura ajustable que permite a los operarios individuales seleccionar una de las tres posiciones de grosor del mango. Los operarios que tengan manos grandes pueden seleccionar la posición más voluminosa, mientras que los operarios que tengan manos pequeñas pueden seleccionar el tamaño más pequeño.
  • Page 31: Para Poner La Herramienta En Servicio

    PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO LUBRICACIÓN Después de cada ocho horas de uso, o según indique la experiencia, inyecte 1–2 cc de grasa Ingersoll–Rand n 67 en el engrasador de la cabeza angular. Ingersoll–Rand Nº 50 Ingersoll–Rand Nº 67 Extensión plana abierta Ingersoll–Rand Nº...
  • Page 32: Especificaciones

    ESPECIFICACIONES ♦Nivel de HNivel de sonido Series Velocidad en Gama de par recomendada (jun- vacío, rpm ta blanda) dB (A) vibraciones ft–lbs (Nm) Presión Potencia DAA9N –EU 1.275 3,7 – 6,6 (5 – 9) 84,2 – – – DAL9N –EU 1.275 3,7 –...
  • Page 33: Declaracion De Conformidad

    DECLARACION DE CONFORMIDAD Ingersoll–Rand, Co. os abajo firmantes (nombre del proveedor) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (domicilio) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: LLAVES CON CONTROL DE PAR DE LAS SERIES DAA–EU, DAL–EU Y DAT–EU a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: 98/37/CE EN292 ISO8662 PN8NTC1...
  • Page 34 03541794 Form 7255–EU Versie 3 September, 1999 INSTRUCTIES VOOR TYPEN DAA–EU, DAL–EU EN DAT–EU INSTELBARE SLEUTELS LET WEL Typen DAA–EU, DAL–EU en DAT–EU sleutels zijn voor assemblagetoepassingen bedoeld waarbij precieze koppelcontrole en –bediening, accuratesse, consistentie en herhaalbaarheid een vereiste zijn. Ingersoll–Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de gereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll–Rand geen voorafgaand overleg werd gepleegd.
  • Page 35 • GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP (vervolg) U mag nooit motoren en tandwielgroepen gebruiken die het vermogen van het hulpstuk te • Uitsluitend de door Ingersoll–Rand aanbevolen boven gaan. • bijbehorende hulpstukken gebruiken. Het Buismoerhulpstuk is voor opbouw– en • Uitsluitend moerdoppen voor impactdoppen en aanbrengdoeleinden aan de voorkant voorzien van bijbehorende hulpstukken gebruiken.
  • Page 36 AFSTELLEN AFSTELLEN Voordat u uw Ingersoll–Rand D Type Instelbare Sleutel in gebruik neemt kunnen verschillende optionele afstellingen worden gemaakt die het prestatievermogen van het gereedschap doen toenemen of het gemak voor de gebruiker vergroten. De keuze en afstellingen moeten worden gemaakt voordat het gereedschap in gebruik wordt genomen.
  • Page 37 AFSTELLEN AFSTELLING VAN DE HANDGREEP De Hendel van de Haakse Moeraanzetter heeft een Afstelbare Handgreep die de individuele gebruikers toestaat een van de drie diktestanden te kiezen. Gebruikers met grote handen kunnen de grootste stand kiezen, terwijl de gebruikers met kleine handen de kleinste kunnen kiezen. De afstelling van de Handgreep geschiedt als volgt: Pak de gegroefde einden van de Knevel van de Afstelbare Handgreep beet en spreid de einden een...
  • Page 38: Ingebruikneming Van Het Gereedschap

    INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP DE SMERING Na elke acht bedrijfsuren, of zoals ervaring dit heeft geleerd, l tot 2 cc Ingersoll–Rand Nr. 67 Vet in de smeernippel van de Haakse Kop spuiten. Buismoerhulpstuk Ingersoll–Rand Nr. 50 Ingersoll–Rand Nr. 67 Ingersoll–Rand Nr. 90 OPPASSEN Adequate smering is een vereiste voor maximum prestatie Overmatig smeren van het hulpstuk kan resulteren in...
  • Page 39 SPECIFICATIES ♦Trillings– HGeluidsniveau Typen Onbelast Aanbevolen koppelbereik toerental (Zacht trekken) niveau dB (A) ft–lbs (Nm) Deuk Vermogen DAA9N –EU 1.275 3,7 – 6,6 (5 – 9) 84,2 – – – DAL9N –EU 1.275 3,7 – 6,6 (5 – 9) 84,2 –...
  • Page 40 SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT Ingersoll–Rand, Co. (naam leverancier) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adres) verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Typen DAA–EU, DAL–EU en DAT–EU Instelbare Sleutels waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: 98/37/EG EN292 ISO8662 PN8NTC1...
  • Page 41 Service Centers Centres d’entretien Niederlassungen Centri di Assistenza Centros de Servicio Service Centra Ingersoll–Rand Company Ingersoll–Rand Nederland Produktieweg 10 510 Hester Drive 2382 PB Zoeterwoude White House Nederland TN 37188 Tel: (31) 71 452200 Fax: (31) 71 5218671 Tel: (615) 672 0321 Fax: (615) 672 0601 Ingersoll–Rand Company SA PO Box 3720...
  • Page 42 03541794 Formular 7255–EU2 3. Udgave September, 1999 VEJLEDNING TIL VINKELSPÆNDERE AF SERIE DAA–EU, DAL–EU OG DAT–EU BEMÆRK Vinkelspændere af serie DAA–EU, DAL–EU og DAT–EU er designet til montageopgaver, der kræver nøjagtig momentovervågning og –kontrol, præcision, ensartethed og gentagelighed. Ingersoll–Rand påtager sig intet ansvar for eventuelle ændringer af værktøjer udført af brugeren i forbindelse med anvendelsesområder, som Ingersoll–Rand ikke på...
  • Page 43 nogen omstændigheder. ANVENDELSE AF VÆRKTØJET • Momentreaktionsstangen skal placeres mod et stop. Ved installering eller flytning af vinkelhovedet, skal Stangen må ikke bruges som et dødmandshåndtag, tangentarmens/startknappens placering justeres, så og der skal træffes alle nødvendige foranstaltninger reaktionskræfterne ikke holder spjældet åbent. for at sikre, at brugerens hånd ikke kan komme i I forbindelse med montering eller afmontering af et klemme mellem stangen og en fast genstand.
  • Page 44 JUSTERINGER JUSTERINGER Tilslutningsbøsningen og pakningen monteres i det ønskede tilslutningshul, og proppen strammes til et moment på Før man begynder at bruge en Ingersoll–Rand momentnøgle mellem 2,7 og 4,0 Nm. (Der henvises til TPD1880). af serie D, kan der foretages adskillige justeringer af (Der henvises til TPD1883).
  • Page 45 JUSTERINGER Det justerbare greb skubbes bagud, indtil det stopper. 4. Grebet skubbes fremad på håndtaget, indtil det støder (Der henvises til TPD1876). mod kraven eller kravesamlingen. (Der henvises til TPD1878). (Tegning TPD1878) (Tegning TPD1876) 3. Grebet hæves eller sænkes, indtil de ønskede riller Smæklåsen i grebet skubbes nedad til inden i grebet er ud for de tilhørende øskner på...
  • Page 46 IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET Vinkelhoved med udveksling Efter hver 8. driftstime, eller som erfaringerne viser det, skal der sprøjtes mellem 1 og 2 kubikcentimeter fedt af FORSIGTIG typen Ingersoll–Rand nr. 67 ind i smøreanordningen på vinkelhovedenheden. vinkelhovedet med Overdreven smøring af udveksling kan resultere i funktionsfejl.
  • Page 47 SPECIFIKATIONER ♦Vibrations– GLydniveau Serie Fri hastighed, Anbefalet momentområde o./min. (sejtrækkende) dB (A) niveau ft–lbs (Nm) Tryk Effekt DAA9N –EU 1.275 3,7 – 6,6 (5 – 9) 84,2 – – – DAL9N –EU 1.275 3,7 – 6,6 (5 – 9) 84,2 –...
  • Page 48 FABRIKATIONSERKLÆRING Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt, Vinkelspændere af serie DAA–EU, DAL–EU og DAT–EU som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver 98/37/EF ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): EN292 ISO8662 PN8NTC1 (1994 →) XUA XXXXX →...
  • Page 49 03541794 Blankett 7255–EU2 Utgåva 3 September, 1999 INSTRUKTIONER FÖR MODELL DAA–EU, DAL–EU OCH DAT–EU SKRUVDRAGARE MED MOMENTSTYRNING OBS! Modell DAA–EU, DAL–EU och DAT–EU skruvdragare är konstruerade för monteringsarbeten som kräver konsekvent och noggrann övervakning och styrning av momentet samt repeterbarhet. Ingersoll–Rand är inte ansvarigt för verktyg som har modifierats av kunden för att anpassas till andra användningar, om inte kunden har konsulterat Ingersoll–Rand.
  • Page 50 VERKTYGETS ANVÄNDNING hudkontakt med varma ytor. Det finns risk för • brännskador. Använd inte momentenheter och växlar som har • Alla mutterdragare med momentstyrning i serie D högre kapacitet än verktygets utenhet. • Hållaren för rörmuttrar har en öppning på framsidan som är utrustade med reversering har gjutna som används vid montering och inställning.
  • Page 51 JUSTERINGAR JUSTERINGAR Innan skruvdragare av typ D med momentstyrning tas i drift kan flera olika verktygsinställningar göras som förbättrar verktygets prestanda och ökar komforten för operatören. Inställningar och justeringar skall göras innan verktyget tas i drift. ÖVRE/BAKRE LUFTINTAG Lufttillförseln kan anslutas på konventionellt vis baktill på (Bild TPD1882) verktyget eller på...
  • Page 52 JUSTERINGAR 1. Grip tag i de skårade ändarna på den justerbara greppspärren och drag isär ändarna något. Höj spärren till sitt översta läge. (Se TPD1875). (Bild TPD1877) För greppet framåt på handtaget tills det slår emot kragen eller kragmontaget. (Se TPD1878). (Bild TPD1875) 2.
  • Page 53 INNAN VERKTYGET ANVÄNDS SMÖRJNING Smörj efter 8 timmars drift, eller efter behov, med 1–2 cm Ingersoll–Rand fett nr 67 i smörjnippeln på vinkelhuset. Rörmutterhållare Ingersoll–Rand nr. 10 Ingersoll–Rand nr. 67 Ingersoll–Rand nr. 90 VIKTIGT Tillräcklig smörjning är avgörande för bästa prestation och För mycket fett i rörmutterhållaren kan leda till att för varaktiga växlar.
  • Page 54 SPECIFIKATIONER ♦Vibration- HLjudstyrkenivå Modell Fri hastiget Rekommenderat varv/min. vridmoment A(dB) snivå (Mjukt tryck) (fot–pund) Nm Tryck Kraft DAA9N –EU 1 275 3,7 – 6,6 (5 – 9) 84,2 – – – DAL9N –EU 1 275 3,7 – 6,6 (5 – 9) 84,2 –...
  • Page 55: Försäkran Om Överensstämmelse

    FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Ingersoll–Rand, Co. (leverantörens namn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adress) intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten, Model DAA–EU, DAL–EU och DAT–EU Skruvdragare med Momentstyrning som detta intyg avser, uppfyller kraven i 98/37/EG Directiven.
  • Page 56 03541794 Formular 7255–EU2 3. utgave September, 1999 INSTRUKSJONER FOR SERIE DAA–EU, DAL–EU OG DAT–EU MOMENKONTROLLNØKLER MERK Serie DAA–EU, DAL–EU og DAT–EU skrunøkler er utformet for monteringer som trenger nøyaktig momentovervåking og kontroll, samt nøyaktighet i samsvar med repetisjon. Ingersoll–Rand er ikke ansvarlig for verktøymodifikasjoner som utføres av kunden uten at Ingersoll–Rand er rådspurt.
  • Page 57 • BRUK AV VERKTØY Momentreaksjonsarmen må plasseres mot en sikker stoppeanordning. Ikke bruk armen som • Ikke bruk kraftenheter og girkjeder som støttehåndtak og ta alle forholdsregler for å sikre at overskrider utgangsenhetens kapasitet. brukerens hånd ikke kan komme i klemme mellom •...
  • Page 58 JUSTERINGER JUSTERINGER Installer inntaksforing og pakning hvor ønsket, og trekk til med et moment mellom 27 og 40 Nm Før du tar din Ingersoll–Rand D serie momentkontrollnøkkel (20–30 ft–lb). (Se tegning TPD1880). (Se tegning med i bruk, kan flere valgfrie justeringer foretas på TPD1883).
  • Page 59 JUSTERINGER 2. Ta tak i det justerbare grepet, og skyv det bakover til Skyv grepet forover på håndtaket til det stopper mot det stopper. (Se tegning TPD876). kragen eller krageenheten. (Se tegning TPD1878). (Tegning TPD1878) (Tegning TPD1876) 3. Løft eller senk grepet til de ønskede rillene inne i Skyv fallelåsen ned til sin originale stilling for å...
  • Page 60 BRUK AV VERKTØY Kråkefotanordning Etter hver åtte timer i drift, eller ettersom erfaringen måtte tilsi det, sprøyt 1 til 2 cc Ingersoll–Rand nr. 67 FORSIKTIG smørefettt inn i smørenippelen på vinkelhusanordningen. For mye smøring av kråkefotanordningen kan føre til funksjonssvikt i anordningen. HOVEDRØRET ER 3 GANGER STØRRE ENN INNTAKET TIL VERKTØYET Etter hver tretti timer i drift, eller ettersom erfaringen...
  • Page 61 SPESIFIKASJONER ♦Vibra–sjons- HLydnivå Serie Fri hastighet Anbefalt dreiemoment– område dB (A) nivå omdreininger per Nm (fot–pund) Trykk Kraft minutt DAA9N –EU 1 275 5 – 9 (3,7 – 6,6) 84,2 – – – DAL9N –EU 1 275 5 – 9 (3,7 – 6,6) 84,2 –...
  • Page 62 KONFORMITETSERKLÆRING Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) erklærer som eneansvarlig at produktet, Serie DAA–EU, DAL–EU og DAT–EU Momenkontrollnøkler som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU–direktivene 98/37/CE EN292 ISO8662 PN8NTC1 ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (1994 →...
  • Page 63 03541794 Kaavake 7255–EU2 Versio 3 Syyskuu, 1999 OHJEET DAA–EU–, DAL–EU– JA DAT–EU–SARJAN MOMENTTIVÄÄNTIMET HUOMAA DAA–EU–, DAL–EU– ja DAT–EU–sarjan vääntimet on suunniteltu koontatehtäviin, joissa tarvitaan tarkkaa kiristysmomentin hallintaa, tarkkuutta ja toistettavuutta. Ingersoll–Rand ei ole vastuussa työkalujen mahdollisista modifikaatioista muihin sovelluksiin, joista Ingersoll–Randille ei ole tiedoitettu. VAROITUS OHJEISSA ON MUKANA TÄRKEITÄ...
  • Page 64 TYÖKALUN KÄYTTÖ vasten. Älä käytä momenttitukea kahvantapaisena ja varmista kaikin tavoin, ettei käyttäjän käsi pääse Kun kulmapää asennetaan tai sen asentoa jäämään puristuksiin momenttituen ja kiinteän muutetaan, on käyttökytkin saatettava sellaiseen esineen väliin. asentoon, ettei reaktiomomentti pyri pitämään • DE–sarjan mutterinvääntimet voivat kuumentua kytkintä...
  • Page 65 SÄÄDÖT SÄÄDÖT Ingersoll–Rand D–sarjan momenttiväätimiä voidaan säätää monin tavoin ennen käyttöönottoa. Säädöillä voidaan tehostaa työkalun suoritusarvoja tai parantaa käyttömukavuutta. Valitse ja säädä ennen työkalun käyttöönottoa. ILMAN TULO PÄÄLTÄ/TAKAA Paineilman tuloletku voidaan kytkeä perinteiseen tapaan työkalun päähän tai se voidaan myös kytkeä kädensijan sivuun, jos saatavissa on ylhäältäpäin tuleva paineilman (Kuva TPD1882) syöttöletku.
  • Page 66 SÄÄDÖT TARTUNTAKAHVAN SÄÄTÖ Nosta tai laske tartuntakahvaa kunnes kahvan sisäpuolella olevat haluttua paksuutta vastaavat lovet Kulmavääntötyökalun kädensijassa on säädettävä tulevat linjaan kädensijassa olevien vastaavien tartuntakahva, jonka avulla kukin työkalun käyttäjä voi korvakkeiden kanssa. (Katso kuvaa TPD1877.) säätää itselleen mieleisen kädensijan paksuuden kolmesta eri vaihtoehdosta.
  • Page 67 TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO VOITELU Kahdeksan käyttötunnin välein tai kokemuksen mukaan: ruiskuta 1–2 cm Ingersoll–Rand 67 –rasvaa kulmapään rasvanippaan. Ingersoll–Rand 10 Ingersoll–Rand 67 Hylsyvääntiö Ingersoll–Rand 90 Riittävä ja tarkoituksenmukainen voitelu on elinehto näiden TÄRKEÄÄ työkalujen parhaille mahdollisille suoritusarvoille ja Liiallinen voitelu voi saada hylsyvääntiön toimimaan vaihteistojen kestävyydelle.
  • Page 68 ERITTELY ♦Värinä HMelutaso Malli Vapaa nopeus Suositeltu vääntömomenttialue dB (A) (pehmeä liitos) 1/min Paine Teho DAA9N –EU 1 275 5 – 9 84,2 – – – DAL9N –EU 1 275 5 – 9 84,2 – – – DAT9N –EU 1 275 5 –...
  • Page 69 VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ Ingersoll–Rand, Co. (toimittajan nimi) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (osoite) vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote DAA–EU, DAL–EU ja DAT–EU –sarjan Momenttivääntimet johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä 98/37/EY EN292 ISO8662 PN8NTC1 esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (1994 →...
  • Page 70 03551794 Form 7255–EU2 Edição 3 Setembro de 1999 INSTRUÇÕES PARA CHAVES DE CONTROLO DE BINÁRIO SÉRIES DAA–EU, DAL–EU E DAT–EU AVISO As Chaves Séries DAA–EU, DAL–EU e DAT–EU são concebidas para aplicações de montagem que requeiram monitorização e controlo preciso de binário, exactidão, consistência e capacidade de repetição. A Ingersoll–Rand não pode ser responsabilizada pela modificação de ferramentas para aplicações para as quais não tenha sido consultada.
  • Page 71 • • Sempre que a cabeça em ângulo for instalada ou A barra de reacção de binário deve ser posicionada reposicionada, o interruptor ou alavanca do contra um limitador positivo. Não utilize a barra como um punho auxiliar e tome todas as precauções regulador tem que ser posicionado de forma que o para assegurar que a mão do operador não possa binário de reacção não tenda a reter o regulador na...
  • Page 72 AJUSTES AJUSTES Antes de colocar a sua Chave de Controlo de Binário Série D Ingersoll–Rand em serviço, podem ser feitos vários ajustes opcionais à ferramenta que melhorarão o desempenho da mesma ou melhorarão o conforto do operador. A selecção e os ajustes devem ser feitos antes de pôr a ferramenta em serviço.
  • Page 73 AJUSTES AJUSTE DO PUNHO A Pega da Chave em Ângulo tem um Punho Ajustável que permite que operadores individuais seleccionem uma dentre três posições de grossura da pega. Os operadores que tenham mãos grandes podem seleccionar a posição mais volumosa e os operadores que tenham mãos pequenas podem seleccionar o tamanho menos volumoso.
  • Page 74 COLOCAÇÃO DA FERRAMENTA EM SERVIÇO LUBRIFICAÇÃO Após cada oito horas de funcionamento, ou como a experiência indicar, injecte 1 a 2 cc de Massa Lubrificante Ingersoll–Rand Nº 67 no Lubrificador da Carcaça. Ingersoll–Rand Nº 10 Ingersoll–Rand Nº 67 Extensão Plana Aberta Ingersoll–Rand Nº...
  • Page 75 ESPECIFICAÇÕES Gama de Binário ♦Nível de GNível de Som Velocidade Séries Recomendada Livre Vibração dB (A) (Reacção Amortecida) ft–lbs (Nm) Pressão Potência DAA9N –EU 1 275 3,7 – 6,6 (5 – 9) 84,2 – – – DAL9N –EU 1 275 3,7 –...
  • Page 76: Declaração De Conformidade

    DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ós Ingersoll–Rand, Co. (nome do fornecedor) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (endereço) declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto, CHAVES DE CONTROLO DE BINÁRIO SÉRIES DAA–EU, DAL–EU E DAT–EU ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas 98/37/CE observando as seguintes Normas Principais:...
  • Page 78 ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ÕÓέÕÑι να τοÕοÒÑτηÒÑί έναντι Ñνός στÑÓÑού τέÓματος. Μη χÓησιμοÕοιήτÑ την Ράβδο σαν μοχλό και ÕάÓτÑ Όôáí ôïðïèåôåßôå Þ áöáéñåßôå ôï åîÜñôçìá åñãáóßáò κάÒÑ ÕÓοÔύλαξη Õου Òα σας βÑβαιώση ότι δÑν Ñίναι ïðïéïõäÞðïôå åñãáëåßïõ, ÐÁÍÔÁ íá ðéÜíåôå óôç δυνατόν...

This manual is also suitable for:

Dal-eu seriesDat-eu series

Table of Contents