ResMed AirFit N20 User Manual

Nasal mask
Hide thumbs Also See for AirFit N20:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

Nasal mask
User guide
Ελληνικά
| Türkçe | Polski | Magyar | Română | Български | Česky
English | Español | Português |

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for ResMed AirFit N20

  • Page 1 Nasal mask User guide Ελληνικά | Türkçe | Polski | Magyar | Română | Български | Česky English | Español | Português |...
  • Page 3 Fitting / Colocación / Colocação / Τοποθέτηση της μάσκας / Maskenin Takılması / Zakładanie / Felhelyezés / Fixarea măştii / Поставяне / Nasazení masky...
  • Page 4 Adjustment / Ajuste / Ajuste / Προσαρμογή / Ayarlama / Regulacja / Beállítás / Ajustare / Регулиране / Úprava masky Removal / Retirada / Remoção / Αφαίρεση / Çıkarma / Zdejmowanie / Eltávolítás / Îndepărtare / Сваляне / Sejmutí masky...
  • Page 5 Disassembly / Desmontaje / Desmontagem / Αποσυναρμολόγηση / Sökme / Demontaż / Szétszerelés / Dezasamblare / Разглобяване / Demontáž Reassembly / Nuevo montaje / Nova montagem / Επανασυναρμολόγηση / Yeniden montaj / Składanie / Ismételt összeszerelés / Reasamblare / Повторно сглобяване / Opětovné sestavení...
  • Page 6 Cleaning your mask at home / Limpieza de la mascarilla en el domicilio / Limpeza da máscara em casa / Καθαρισμός της μάσκας στο σπίτι / Maskenin evde temizlenmesi / Czyszczenie maski w domu / A maszk otthoni tisztítása / Curăţirea măştii acasă / Почистване на маската в домашни условия / Čištění masky doma 30°C...
  • Page 7: Using This Guide

    Use of masks with magnetic components is contraindicated in Thank you for choosing the AirFit N20. This document patients with the following pre-existing conditions: provides the user instructions for the AirFit N20 and AirFit N20 • a metallic hemostatic clip implanted in your head to repair for Her masks referred to collectively as AirFit N20 throughout •...
  • Page 8: Using Your Mask

    Using your mask variation in the rate of leak, may affect the CPAP or • When using your mask with ResMed CPAP or bilevel bilevel device function. devices that have mask setting options, refer to the •...
  • Page 9: Cleaning Your Mask At Home

    10 minutes. Mask/Device Compatibility List on 2. Clean the components with a soft bristle brush, paying www.resmed.com/downloads/masks. If you do not have particular attention to the small vent holes on the internet access, please contact your ResMed multi-hole elbow.
  • Page 10: Reprocessing The Mask Between Patients

    Storage and transport humidity: up to 95% www.resmed.com/downloads/masks. If you do not have non-condensing internet access, please contact your ResMed representative. Sound DECLARED DUAL-NUMBER NOISE EMISSION VALUES in accordance with ISO 4871. The A-weighted sound...
  • Page 11 Storage Service life The service life of the AirFit N20 mask system is dependent on the intensity of usage, maintenance, and Ensure that the mask is thoroughly clean and dry before environmental conditions to which the mask is used or storing it for any length of time.
  • Page 12: Consumer Warranty

    Uso indicado explains special measures for the safe and effective use of the device La AirFit N20 dirige el flujo de aire de forma no invasiva al paciente a partir de un dispositivo de presión positiva en las Caution, consult accompanying documents vías respiratorias (PAP), por ejemplo, un dispositivo de presión...
  • Page 13: Advertencias Generales

    cualquier implante médico activo (p. ej. marcapasos o aire espirado hacia fuera a través de los orificios de desfibrilador) para evitar los posibles efectos de los ventilación de la mascarilla. No obstante, cuando el campos magnéticos localizados. La fuerza del campo equipo no está...
  • Page 14 • Cuando use la mascarilla con dispositivos CPAP o binivel consulte al médico o al dentista. de ResMed que tengan opciones de configuración de la • Como ocurre con todas las mascarillas, a bajas mascarilla, consulte la sección de especificaciones presiones de CPAP puede darse cierto grado de técnicas en el presente manual del usuario para realizar...
  • Page 15 Antes de limpiar la mascarilla, desmonte sus piezas conforme www.resmed.com/downloads/masks. Si no tiene acceso a las instrucciones de desmontaje. a Internet, póngase en contacto con su representante de 1.
  • Page 16: Especificaciones Técnicas

    Las instrucciones de limpieza, desinfección y esterilización están disponibles en Condiciones Temperatura de funcionamiento: De 5 °C a 40 °C www.resmed.com/downloads/masks. Si no tiene acceso a ambientales Humedad de funcionamiento: Del 15 % al 95 % sin Internet, póngase en contacto con su representante de condensación...
  • Page 17: Eliminación De Desechos

    (ICNIRP) • El fabricante se reserva el derecho de cambiar estas Vida útil La vida útil del sistema de la mascarilla AirFit N20 depende de especificaciones sin previo aviso. la intensidad del uso, del mantenimiento y de las condiciones Almacenamiento ambientales en las que se use o se almacene la mascarilla.
  • Page 18 Código de lote Garantía del consumidor Limitación de humedad Limitación de temperatura ResMed reconoce todos los derechos del consumidor otorgados por la directiva de la UE 1999/44/CE y las leyes nacionales respectivas en la UE para los productos vendidos Frágil, manipular con No está...
  • Page 19: Avisos Gerais

    Utilização pretendida ocular penetrante. A AirFit N20 canaliza o fluxo de ar para o paciente, de forma não invasiva, a partir de um dispositivo de pressão positiva das AVISOS GERAIS vias aéreas (PAP), como, por exemplo, um sistema de pressão positiva contínua nas vias aéreas (CPAP) ou um dispositivo de...
  • Page 20 dispositivo não está a funcionar, não é fornecido ar de pressão. Se não for utilizada de acordo com as fresco suficiente através da máscara e o ar exalado especificações ou se for utilizada com dispositivos pode ser respirado de novo. A reinalação de ar exalado incompatíveis, é...
  • Page 21 Quando utilizar a máscara com dispositivos CPAP ou instruções de limpeza e use um detergente líquido dispositivos de dois níveis de pressão da ResMed que suave. Alguns produtos de limpeza podem danificar a possuam opções de configuração da máscara, consulte a máscara, as respetivas peças e o seu funcionamento...
  • Page 22: Especificações Técnicas

    água morna (a cerca de 30 °C) usando um detergente As instruções de limpeza, desinfecção e esterilização estão líquido suave por até 10 minutos. disponíveis em www.resmed.com/downloads/masks. Se não 2. Limpe os componentes com uma escova de cerdas tiver acesso à Internet, contacte o seu representante da macias, prestando especial atenção aos pequenos orifícios...
  • Page 23 Condições ambientais Vida útil Temperatura de funcionamento: 5 °C a 40 °C A vida útil do sistema de máscara AirFit N20 depende Humidade de funcionamento: 15% a 95% sem da intensidade de uso, da manutenção e das condições condensação ambientais em que a máscara é utilizada ou Temperatura de armazenamento e transporte: armazenada.
  • Page 24 Precaução, consulte os documentos anexos Limite de humidade Limite de temperatura Garantia do consumidor A ResMed reconhece todos os direitos do consumidor consagrados na Directiva 1999/44/CE da UE e na respectiva Frágil, manusear com Não é feito com látex de legislação nacional dentro da UE para produtos...
  • Page 25 Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το AirFit N20. Το παρόν έγγραφο Αντενδείξεις παρέχει τις οδηγίες χρήσης για τις μάσκες AirFit N20 και AirFit N20 for Η χρήση μασκών με μαγνητικά εξαρτήματα αντενδείκνυται σε Her οι οποίες αναφέρονται συλλήβδην ως AirFit N20 σε ολόκληρο το...
  • Page 26 • Εφαρμόζετε όλες τις προφυλάξεις όταν χρησιμοποιείτε • Η χρήση μάσκας ενδέχεται να προκαλέσει ερεθισμό στα συμπληρωματικό οξυγόνο. δόντια, στα ούλα ή στο σαγόνι ή μπορεί να επιδεινώσει ένα • Η ροή οξυγόνου πρέπει να απενεργοποιείται όταν η συσκευή οδοντιατρικό πρόβλημα που ήδη υπάρχει. Αν εμφανιστούν συμπτώματα, συμβουλευθείτε...
  • Page 27 • Όταν χρησιμοποιείτε τη μάσκα σας με συσκευές CPAP ή δύο • Ως μέρος της καλής υγιεινής, εφαρμόζετε πάντοτε τις οδηγίες επιπέδων της ResMed οι οποίες διαθέτουν επιλογές ρύθμισης καθαρισμού και χρησιμοποιείτε ένα ήπιο υγρό μάσκας, ανατρέξτε στην ενότητα “Τεχνικές προδιαγραφές” του...
  • Page 28: Τεχνικές Προδιαγραφές

    Θερμοκρασία λειτουργίας: 5°C έως 40°C Οδηγίες καθαρισμού, απολύμανσης και αποστείρωσης μπορείτε να Υγρασία λειτουργίας: 15% έως 95% χωρίς συμπύκνωση υδρατμών βρείτε στη διεύθυνση www.resmed.com/downloads/masks. Αν δεν Θερμοκρασία φύλαξης και μεταφοράς: -20°C έως +60°C έχετε πρόσβαση στο Internet, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με...
  • Page 29 Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα αλλαγής αυτών των (ICNIRP) προδιαγραφών χωρίς προειδοποίηση. Διάρκεια ζωής Η διάρκεια ζωής του συστήματος μάσκας AirFit N20 εξαρτάται από την Φύλαξη ένταση χρήσης, τη συντήρηση και τις συνθήκες του περιβάλλοντος στο Βεβαιωθείτε ότι η μάσκα είναι απολύτως καθαρή και στεγνή πριν από...
  • Page 30: Bu Kılavuzun Kullanımı

    TÜRKÇE Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος για Κατασκευαστής την Ευρωπαϊκή Ένωση AirFit N20'yi seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Bu belge, kılavuz boyunca topluca AirFit N20 olarak anılacak Her maskelerine yönelik AirFit N20 ve AirFit N20'ye ilişkin kullanıcı talimatları Να κρατηθεί μακριά από βροχή Αυτή η πλευρά προς τα πάνω...
  • Page 31: Genel Uyarilar

    herhangi bir aktif tıbbi implanttan (örn: pacemaker veya çalışmadığında, maskeden yetersiz temiz hava tedarik defibrilatör) en az 50 mm uzakta tutulduğundan emin olun. edilecektir ve dışarı solunan hava tekrar solunabilir. Manyetik alan gücü 400 mT'den daha azdır. Dışarı solunan havanın birkaç dakikadan fazla yeniden solunması, bazı...
  • Page 32 Maskenin kullanımı ile ilgili HERHANGİ BİR advers • reaksiyon ortaya çıkarsa, maskeyi kullanmayı bırakın • Maskenizi ResMed CPAP veya maske ayar seçenekleri ve doktorunuza veya uyku terapistinize danışın. bulunan çift aşamalı cihazlarla birlikte kullanırken, doğru ayar Maske kullanımı, diş, dişeti veya çene ağrısına neden •...
  • Page 33 2. Kısa tüp üzerindeki küçük hava deliklerine özellikle dikkat talimatlarına www.resmed.com/downloads/masks adresinden ederek, parçaları yumuşak bir fırça ile temizleyin. Difüzer ulaşabilirsiniz. Internet erişiminiz yoksa, lütfen ResMed kumaş malzemesini doğrudan fırçalamaktan kaçının. temsilciniz ile irtibata geçiniz. 3. Parçaları ılık içme suyu kalitesindeki akan su ile iyice...
  • Page 34: Teknik Özellikler

    İyonlaştırıcı Olmayan kullanıma yönelik ICNIRP yönergesine uygundur. Radyasyondan Korunma Komisyonu (ICNIRP) AirFit N20 maske sisteminin servis ömrü, kullanım Servis ömrü yoğunluğu, bakım ve maskenin kullanıldığı veya Fiziksel ölü alan, maskede halka ucuna doğru bulunan Ölü alan bilgisi depolandığı çevre koşullarına bağlıdır. Bu maske sistemi boş...
  • Page 35 AirSense, AirCurve ve S9 için: "Yastıklar"ı seçin. Maske ayar Semboller seçenekleri Diğer cihazlarda: Maske seçeneği olarak "SWIFT"i seçin Aşağıdaki semboller ürününüzde veya ambalajında görülebilir: (eğer mevcutsa), aksi halde ‘MIRAGE’ı seçin. Katalog numarası Parti kodu Nem sınırlaması Sıcaklık sınırlaması Notlar: Doğal kauçuk lateksten Kırılabilir, dikkatli kullanın üretilmemiştir •...
  • Page 36 Dziękujemy za wybranie maski AirFit N20. Niniejszy dokument zawiera instrukcje dla użytkownika masek AirFit N20 i Dikkat, ekli belgelere bakınız. AirFit N20 for Her, które dalej w tekście nazywane będą łącznie maskami AirFit N20. Tüketici Garantisi Korzystanie z niniejszej instrukcji ResMed, Avrupa Birliği sınırları...
  • Page 37: Ostrzeżenia Ogólne

    CPAP i urządzenia do leczenia dwupoziomowego są OSTRZEŻENIE przeznaczone do użytku razem ze specjalnymi maskami Na dolnych paskach części nagłownej i ramce maski AirFit (lub złączkami), które są wyposażone w otwory N20 znajdują się magnesy. Należy zawsze zachowywać odpowietrzające umożliwiające ciągły przepływ odległość...
  • Page 38 W przypadku stosowania stałego przepływu • Podobnie jak w przypadku wszystkich masek, przy • wzbogacającego powietrze tlenem stężenie niskich ciśnieniach CPAP może dojść do ponownego wdychanego tlenu jest uzależnione od ustawionego wdychania wydychanego powietrza. ciśnienia, rytmu i głębokości oddechu pacjenta, samej Właściwe ustawienia i zasady użytkowania urządzenia •...
  • Page 39 Korzystanie z maski Czyszczenie maski w domu • Jeśli maska jest używana z systemami CPAP lub Aby maska działała jak najlepiej, należy postępować zgodnie z urządzeniami do leczenia dwupoziomowego firmy ResMed, poniższą instrukcją. w których dostępne są opcje ustawień maski, należy OSTRZEŻENIE zapoznać...
  • Page 40: Dane Techniczne

    4. Obejrzeć wszystkie elementy, aby upewnić się, że nie ma www.resmed.com/downloads/masks. W przypadku braku na nich widocznych zanieczyszczeń i pozostałości dostępu do Internetu prosimy o skontaktowanie się z detergentu. W razie potrzeby powtórzyć mycie.
  • Page 41 Przewidywany czas użytkowania systemu maski Przewidywany czas Informacje dotyczące Objętość martwa to pusta objętość maski do końca użytkowania AirFit N20 zależy od intensywności użytkowania, objętości martwej obrotowego złącza. Gdy używane są duże uszczelki, konserwacji i warunków środowiskowych, w jakich wynosi ona 103,3 ml.
  • Page 42 Na produkcie lub opakowaniu mogą się znajdować następujące symbole: Przestroga — patrz dołączona dokumentacja Numer katalogowy Kod partii Gwarancja dla użytkownika Firma ResMed uznaje wszystkie prawa klientów określone Ograniczenia zakresu Ograniczenia zakresu przez dyrektywę Unii Europejskiej 1999/44/WE oraz wilgotności temperatur odpowiednie prawa krajów Unii Europejskiej dotyczące...
  • Page 43: Általános Figyelmeztetések

    Köszönjük, hogy az AirFit N20 terméket választotta. A jelen találhatók. Ügyeljen arra, hogy a fejpánt és a keret dokumentum az AirFit N20 és AirFit N20 for Her maszkokra legalább 50 mm távolságban legyen minden aktív orvosi vonatkozó használati utasításokat tartalmazza, amelyekre a implantátumtól (pl.
  • Page 44 készülékeket speciális maszkokkal (vagy csatlakozókkal) maszktól, az alkalmazási ponttól és a levegőszökés történő használatra tervezték, amelyek szellőzőnyílásai mértékétől függően eltérő lehet. Ez a figyelmeztetés a révén a levegő folyamatosan áramolhat ki a maszkból. legtöbb típusú CPAP és két nyomásszintű készülékre Amikor a készülék be van kapcsolva és megfelelően érvényes.
  • Page 45 A maszk optimális működése érdekében fontos, hogy kövesse • Ha a maszkot maszkbeállítási lehetőségekkel ellátott az alábbi lépéseket. ResMed CPAP vagy két nyomásszintű készülékekkel együtt használja, akkor a megfelelő beállítást illetően olvassa el a jelen útmutató Műszaki jellemzők című részét.
  • Page 46 szellőzőnyílásaira. Ügyeljen rá, hogy az áteresztő VIGYÁZAT! gyapjúszövetét ne dörzsölje meg a kefével. A megfelelő higiénia érdekében mindig a tisztítási • 3. Alaposan öblítse le az alkatrészeket meleg, ivóvíz utasítások szerint járjon el, és használjon kímélő minőségű folyó vízzel. folyékony tisztítószert. Egyes tisztítószerek kárt 4.
  • Page 47: Műszaki Jellemzők

    Üzemi hőmérséklet: 5 °C és 40 °C között Környezeti feltételek fertőtleníteni kell. A tisztítási, fertőtlenítési és sterilizálási Üzemi páratartalom: 15% és 95% között, nem utasítások a www.resmed.com/downloads/masks weboldalon lecsapódó érhetők el. Ha nem rendelkezik internet-hozzáféréssel, kérjük, Tárolási és szállítási hőmérséklet: -20 °C és +60 °C forduljon a ResMed képviselőjéhez.
  • Page 48 Tárolás Az AirFit N20 maszkrendszer élettartama függ a Élettartam használat intenzitásától, a karbantartástól és a termék Hosszabb idejű tárolás előtt gondoskodjon a maszk alapos használata, illetve tárolása során fennálló környezeti megtisztításáról és teljes megszárításáról. A maszkot száraz, körülményektől. Mivel ez a maszkrendszer és közvetlen napfénytől védett helyen kell tárolni.
  • Page 49 AVERTISMENT Magneţii sunt utilizaţi în curelele inferioare ale hamului şi cadrul AirFit N20. Asiguraţi-vă că hamul şi cadrul se află la o distanţă de cel puţin 50 mm de orice implant medical activ (ex. stimulator cardiac sau defibrilator) pentru...
  • Page 50: Avertismente Generale

    evitarea unor efecte posibile ale câmpurilor magnetice măştii. Totuşi, când dispozitivul nu este în funcţiune, localizate. Intensitatea câmpului magnetic este mai mică prin mască va fi furnizat aer curat insuficient, iar aerul de 400 mT. expirat ar putea fi reinspirat. Reinspirarea aerului expirat mai mult de câteva minute poate, în anumite Contraindicaţii circumstanţe, să...
  • Page 51 Utilizarea măştii Utilizarea unei măşti poate provoca dureri ale dinţilor, • • Când utilizaţi masca împreună cu dispozitive ResMed CPAP gingiilor sau maxilarului sau poate agrava o afecţiune sau cu dispozitive de nivel dublu care au opţiuni de setare a stomatologică...
  • Page 52 înlătura şi înlocui. această mască, consultaţi Lista de compatibilitate Zilnic/după fiecare utilizare: măşti/dispozitiv de pe site-ul web www.resmed.com/downloads/masks. În cazul în care nu Înainte de curăţare, demontaţi componentele măştii conform aveţi acces la internet, vă rugăm să contactaţi instrucţiunilor de dezasamblare.
  • Page 53: Specificaţii Tehnice

    Utilizând perniţele mari este de pacient. Instrucţiunile de curăţare, dezinfecţie şi sterilizare sunt 103,3 ml. disponibile la www.resmed.com/downloads/masks. În cazul în Presiune de terapie de la 4 la 30 cm H care nu aveţi acces la internet, vă rugăm să contactaţi Scădere de presiune măsurată...
  • Page 54 BBP. (ICNIRP) • Acest produs nu este fabricat din latex de cauciuc natural. Durata de viaţă a sistemului de mască AirFit N20 Durata de viaţă • Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica aceste depinde de intensitatea utilizării, întreţinere şi condiţiile specificaţii fără...
  • Page 55 Număr de catalog Cod de lot Atenţie, consultaţi documentele însoţitoare Limitări umiditate Limitări temperatură Garanţie consumator ResMed recunoaşte toate drepturile consumatorilor prevăzute Nu este fabricat din Fragil, manevraţi cu de Directiva 1999/44/CE şi de reglementările naţionale din latex de cauciuc grijă...
  • Page 56 към главата и в стойката на AirFit N20 са използвани осигурява на потребителя инструкции за маските AirFit N20 магнити. Уверете се, че приспособлението за и AirFit N20 за Нея, които в това ръководство се наричат закрепване към главата и стойката се държат на общо AirFit N20.
  • Page 57 уверете се, че апаратът духа въздух. Обяснение: е различна в зависимост от настройките на апаратите за CPAP и biLevel са предназначени за налягането, честотата на вдишване на пациента, използване със специални маски (или свързващи маската, точката на приложение и скоростта на части), които...
  • Page 58 Както при всички маски, при ниски налягания на • CPAP може да се появи известно обратно вдишване • Когато използвате Вашата маска с апарати ResMed за на издишвания въздух. CPAP или biLevel, които имат опции за настройка на За подробности по настройките и информация за...
  • Page 59 Почистване на маската в домашни условия 1. Потопете и разбъркайте за не повече от 10 минути възглавничката, коляното и късата тръба в топла вода Важно е да следвате стъпките по-долу, за да бъде маската (приблизително 30°C) с мек течен почистващ препарат. ви...
  • Page 60: Технически Данни

    при 100 L/min: 1,3 cm H дезинфекция и стерилизация има на Работна температура: 5 °C до 40 °C Изисквания www.resmed.com/downloads/masks. Ако нямате достъп до Работна влажност: 15% до 95% без кондензация към околната интернет, можете да се обърнете към Вашия представител...
  • Page 61 • Производителят запазва правото си да променя Срокът на годност на системата на маската AirFit N20 Срок на годност зависи от честотата на употреба, поддръжката и от спецификациите без известие. условията на заобикалящата среда, в които маската се Съхранение използва или съхранява. Тъй като системата на маската и...
  • Page 62: Jak Používat Tuto Příručku

    ČESKY Да се пази от дъжд С тази страна нагоре Děkujeme vám, že jste si vybrali masku AirFit N20. Tento dokument obsahuje návod k použití masek AirFit N20 a AirFit Настройка на апарата – Маска за нос N20 for Her, které jsou v této příručce dále souhrnně...
  • Page 63: Všeobecná Upozornění

    Když je přístroj V dolních páskách náhlavní soupravy a v těle masky zapnutý a pracuje správně, čerstvý vzduch z přístroje AirFit N20 se používají magnety. Přesvědčte se, že vytlačí vydechovaný vzduch ventilačními otvory náhlavní souprava a maska jsou umístěny alespoň 50 mm z masky ven.
  • Page 64 čelistí či zhoršit již existující zubní potíže. Pokud Použití masky se takové příznaky objeví, poraďte se se svým lékařem • Při použití masky se systémem ResMed CPAP nebo nebo stomatologem. dvojúrovňovými přístroji, které umožňují nastavení masky, •...
  • Page 65 • Kompletní výčet zařízení kompatibilních s touto maskou je Denně/po každém použití: uveden na internetové stránce www.resmed.com/downloads/masks. Pokud nemáte Před čištěním masku rozeberte na jednotlivé součásti dle přístup na internet, obraťte se prosím na místního zástupce pokynů v uživatelské příručce.
  • Page 66: Technické Parametry

    Odpor Pokyny týkající se čištění, dezinfekce a sterilizace masky při 50 l/min: 0,3 cm H naleznete na stránce www.resmed.com/downloads/masks. při 100 l/min: 1,3 cm H Pokud nemáte přístup na internet, obraťte se prosím na Provozní teplota: 5 °C až 40 °C Požadavky na okolní...
  • Page 67 Tento výrobek neobsahuje PVC, DEHP, DBP ani BBP. (ICNIRP) • Životnost Životnost masky AirFit N20 závisí na intenzitě jejího Tento výrobek neobsahuje přírodní kaučukový latex. používání, údržbě a prostředí, ve kterém se maska • Výrobce si vyhrazuje právo změnit tyto technické...
  • Page 68 Pozor, přečtěte si průvodní dokumentaci. Katalogové číslo Kód šarže Spotřebitelská záruka Omezení týkající se Omezení týkající se ResMed uznává ve vztahu ke svým výrobkům prodávaným vlhkosti teploty v Evropské unii veškerá práva spotřebitele stanovená směrnicí Evropského parlamentu a Rady 1999/44/ES a příslušnými Křehké, vyžaduje Vyrobeno bez použití...
  • Page 69 Mask Components / Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara / Εξαρτήματα της μάσκας / Maske bileşenleri / Elementy maski / A maszk részei / Componente mască / Компоненти на маската / Součásti masky AirFit N20 AirFit N20 for Her...
  • Page 70 AirFit N20 AirFit N20 for Her 63550 (S) 63550 (S) Cushion / Almohadilla / Almofada / Mαξιλάρι / Yastık / Uszczelka / Párna / Perniţă / Възглавничка / Polštářek 63551 (M) 63551 (M) 63552 (L) 63552 (L) 63560 (S) 63558 Headgear / Arnés / Arnês / Ιμάντες...
  • Page 71 AirFit N20 AirFit N20 for Her A+B+C 63553 (S) 63554 (S) Frame system / Sistema del armazón / Sistema da armação / Σύστημα πλαισίου 63555 (M) / Çerçeve sistemi / Ramka z osprzętem / Keretrendszer / Sistem cadru / 63556 (L) Система...
  • Page 72 ResMed (UK) Ltd 96 Jubilee Ave Milton Park Abingdon Australia Oxfordshire OX14 4RW UK See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirFit, AirSense and AirCurve are trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip. © 2016 ResMed Ltd. 638085/4 2016-11 ResMed.com...

This manual is also suitable for:

Airfit n20 for her

Table of Contents