Table of Contents
  • Einbau
  • Wartung
  • Consignes de Sécurité
  • Branchement Électrique
  • Maintenance
  • Elektrische Aansluiting
  • Instruções de Segurança
  • Áreas de Aplicação
  • Ligações Elétricas
  • Indicazioni DI Sicurezza
  • Collegamento Elettrico
  • Installazione
  • Manutenzione
  • Instrukcje Bezpieczeństwa
  • Przyłącze Elektryczne
  • Bezpečnostní Pokyny
  • Elektrické Zapojení
  • Bezpečnostné Pokyny
  • Elektrické Pripojenie
  • Biztonsági Utasítások
  • Alkalmazási Terület
  • Villamos Csatlakoztatás
  • Instrucţiuni de Siguranţă
  • Conexiune Electrică
  • Kleine Hilfe bei Störungen
  • Beknopte Hulp Bij Storingen
  • Mały Poradnik Usuwania Zakłóceń
  • Malá Pomoc PřI Poruchách

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6

Quick Links

MULTIFREE
AW1 - AW2
BW1 - BW2
DE Original-
Betriebsanleitung
JUNG-PUMPEN.DE
CW1 - CW2 - CW3
EN Instruction Manual
FR Instructions de service
NL Gebruikshandleiding
PT Instruções de serviço
IT
Istruzioni per l'uso
SV Bruksanvisning
PL Instrukcja eksploatacji
CZ Návod pro provoz
SK Návod na prevádzku
HU Üzemeltetési útmutató
RO Manual de utilizare
B 48166.22-2020.07

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Jung Pumpen Multifree AW1 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Pentair Jung Pumpen Multifree AW1

  • Page 1 MULTIFREE AW1 - AW2 BW1 - BW2 CW1 - CW2 - CW3 DE Original- EN Instruction Manual SV Bruksanvisning Betriebsanleitung FR Instructions de service PL Instrukcja eksploatacji NL Gebruikshandleiding CZ Návod pro provoz PT Instruções de serviço SK Návod na prevádzku Istruzioni per l‘uso HU Üzemeltetési útmutató...
  • Page 2 DEUTSCH Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft Allgemeine Gefahr für Personen und damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit Warnung vor elektrischer Spannung unser Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit HINWEIS! HINWEIS! Gefahr für Maschine und Funktion...
  • Page 3 DEUTSCH Achten Sie auch sonst peinlich auf Sauberkeit, Ihrer Gesund- Motor aufgetaucht: Kurzzeitbetrieb S2; s. Techn. Daten heit zu Liebe. Motor aufgetaucht: Aussetzbetrieb S3; s. Techn. Daten Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich Bei Lagerung im Trockenen ist die Tauchpumpe bis -20º C vorhanden sind.
  • Page 4: Einbau

    DEUTSCH erst die Störungsursache beseitigt werden. Erst dann darf von EINBAU Hand wieder eingeschaltet werden. Die Wiedereinschaltsperre muss "nullspannungssicher" sein, HINWEIS ! Vor dem Einbau der Pumpe sind die 4 Kunststoff- d.h. auch nach einem Spannungsausfall muss die Sperre er- Transportfüße an der Unterseite des Pumpengehäuses abzu- halten bleiben (in Europa Richtlinie 2014/34/EU Anhang II 1.5, schrauben.
  • Page 5: Wartung

    DEUTSCH lüften des Pumpengehäuses und damit das Fördern verhin- sind die Ölwechsel in entsprechend kürzeren Intervallen vor- dern. zusehen. Diese Situation kann auch eintreten, wenn die Pumpe trocken Für den Wechsel der Ölkammerfüllung ist Hydraulik-Mineralöl fällt, tiefer als in der Einbauzeichnung angegeben abpumpt HLP der Viskositätsklasse 22 bis 46 zu verwenden, z.B.
  • Page 6: Safety Instructions

    ENGLISH You have purchased a product made by Pentair Jung Pumpen NOTICE! NOTICE! Danger to equipment and operation and with it, therefore, also excellent quality and service. Se- Qualification and training of personnel cure this service by carrying out the installation works in...
  • Page 7: Areas Of Application

    ENGLISH In some cases, the pump and the pumping medium may be hot The submersible pump is frost-resistant down to -20°C when and could cause burns. stored in dry conditions. When installed, however, it must not be allowed to freeze in the water. For installations in areas subject to explosion hazards, special regulations apply! Transport...
  • Page 8: Installation

    ENGLISH INSTALLATION WARNING! After an automatic cut-out via the temperature limiters, the NOTICE! NOTICE! Before the pump can be installed, the 4 plastic pack- cause of the malfunction must first be eliminated. Only then may the motor be switched on again manually. aging feet must be unscrewed from the bottom of the pump housing and removed.
  • Page 9 ENGLISH and therefore also hinder the pumping operation. bil DTE 22, DTE 24, DTE 25, to replace the oil in the oil reservoir. This situation can also occur if the pump runs dry, pumps down The quantity of oil required is 1000 cm³ for pumps 10-45… and to a lower lever than that shown in the installation drawing, or 1700 cm³...
  • Page 10: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS Vous avez opté pour un produit JUNG PUMPEN, synonyme Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité sont identifiées de manière particulière par des symboles. de qualité et de performance. Assurez-vous cette perfor- mance par une installation conforme aux directives: notre Risque d‘...
  • Page 11: Branchement Électrique

    FRANÇAIS besoin, une ceinture de sécurité adaptée. vice d‘installations nécessitant un contrôle et sur l‘ o rganisation de la sécurité et de la santé des travailleurs, article 1 du décret Avant d‘ e ffectuer des soudures ou d‘utiliser des appareils élec- sur la sécurité...
  • Page 12 FRANÇAIS tomatique. Potential equalisation Pour cette raison, il faut mettre l'installation hors tension après Conformément aux normes EN 60079-14 et EN 1127-1, il faut le déclenchement du coupe-circuit et avant d'éliminer le pro- installer une compensation supplémentaire de potentiel dans blème car la pompe se remettrait en marche automatique- les secteurs à...
  • Page 13: Maintenance

    FRANÇAIS mologuées ou le fabricant auront l‘ a utorisation d‘ e ffectuer AVERTISSEMENT ! les travaux de remise en état influençant la protection anti- Conformément aux lois et aux règlements concernant la pro- déflagrante. Lors des réparations, il faut vérifier le bon état tection antidéflagration, les EX-pompes JUNG ne devront des surfaces délimitant les interstices et, éventuellement, les jamais tourner à...
  • Page 14 FRANÇAIS Si la capacité de refoulement diminue ou si les bruits de fonctionnement s‘intensifient, une personne qualifiée de- vra contrôler si la roue vortex est usée et la remplacer le cas échéant. Remplacement de la roue de pompe ATTENTION ! Les roues de pompes usées peuvent présentées des bords tranchants.
  • Page 15 NEDERLANDS U hebt een product van Pentair Jung Pumpen gekocht en Waarschuwing voor elektrische spanning daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit LET OP! Gevaar voor machine en functioneren vermogen tot zijn recht komt door een installatie volgens Personeelskwalificatie...
  • Page 16: Elektrische Aansluiting

    NEDERLANDS Zorg ervoor dat er geen giftige gassen in de werkruimte aan- Gebruikswijzen wezig zijn. bij een temperatuur van het af te voeren materiaal van 40º C: Neem de regels van de arbeidsinspectie in acht en zorg dat er Motor gedompeld: Continugebruik S1 eerste-hulpmateriaal beschikbaar is.
  • Page 17 NEDERLANDS Thermostaataansluiting met belbescherming van gegolfde pijp of een metalen drukleiding vanaf de buitenzijde naar de schachtaansluiting leiden. In dit explosiebeveiliging geval moet een elektrisch geleidende verbinding met de behui- De thermostaten moeten zodanig worden aangesloten, dat ze zing van de pomp(en) worden aangebracht. Omwille van de be- bij het het bereiken van de reactietemperatuur van de motor scherming tegen corrosie moet er voor de verbinding roestvrij via het regelaarcircuit worden uitgeschakeld.
  • Page 18 NEDERLANDS de benodigde capaciteit. worden vervangen. Indien nodig kan het pomphuis worden ontlucht door de af- Om de oliekamer te bewaken kan ook achteraf de elektro- sluitschroef "LUFT" (ontluchting) eruit te draaien. Als toebe- de van ons afdichtingscontroleapparaat "DGK" of "DKG-Ex" in horen kan een overeenkomstige spoelpijp worden gebruikt om plaats van de afsluitschroef "DKG"...
  • Page 19 NEDERLANDS 6. Vet de asafdekking in. Monteer een nieuwe spiebaan in de as en smeer deze. 8. Schuif de nieuwe wervelwaaier volledig op de as. 9. Blokkeer de waaier en draai de centrale bevestigingsbout stevig vast volgens de tabel met aantrekmomenten. Er zijn geen aanpassingen aan de waaier nodig.
  • Page 20: Instruções De Segurança

    PORTUGUÊS Adquiriu um produto fabricado pela Pentair Jung Pumpen peitar essas informações pode ser perigoso. e, portanto, também possui excelente qualidade e serviço. PERIGO geral para as pessoas Garanta esse serviço executando as obras de instalação de acordo com as instruções, para que nosso produto possa ATENÇÃO de tensão elétrica...
  • Page 21: Áreas De Aplicação

    PORTUGUÊS teção e sapatos de segurança e, se necessário, um cinto de A bomba submersível é resistente ao gelo até -20° C quando segurança adequado. armazenada em condições secas. Quando instalada, no entan- to, não deve ser permitido congelar na água. Antes de realizar trabalhos de soldagem ou usar dispositivos elétricos, verifique se não há...
  • Page 22 Nenhuma equalização de potencial adicional é necessária no local para as câmaras de concreto ou plástico Pentair Jung Um tubo de diâmetro correspondentemente maior deve ser Pumpen nas zonas de explosão 1 e 2 (declaração feita pela TÜV usado para tubulações de pressão mais longas para evitar...
  • Page 23 PORTUGUÊS tura de câmara que seja adequada ao uso pretendido e tenha a de 300 horas de operação ou o mais tardar após 6 meses! capacidade de suporte de carga necessária. Se necessário, o • No entanto, se o óleo estiver contaminado com água e pol- compartimento da bomba pode ser ventilado desaparafusan- uentes, não apenas o óleo deverá...
  • Page 24 PORTUGUÊS 3. Desapertar o parafuso central do impulsor no cubo do im- pulsor. 4. Liberte o impulsor dando-lhe ligeiras pancadas com um martelo e fazendo-o deslizar do veio (utilize puzadores se necessário) 5. Limpe todas as peças do sistema do impulsor 6.
  • Page 25: Indicazioni Di Sicurezza

    ITALIANO Avete acquistato un prodotto Pentair Jung Pumpen di eleva- Pericolo tensione elettrica te prestazioni e qualità. Eseguire un'installazione conforme Avviso! alle istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto Pericolo per macchinari e funzionamento rispecchi pienamente le aspettative dell' a cquisto. I danni Qualificazione del personale causati da un uso non conforme invalidano la garanzia.
  • Page 26: Collegamento Elettrico

    ITALIANO Modalità di funzionamento Accertarsi che nell’ a rea di lavoro non siano presenti gas velenosi. Osservare le normative sulla sicurezza del lavoro e tenere a di- Temperatura del liquido pompato: 40° C sposizione il kit di primo soccorso. Motore sommerso: funzionamento continuo S1 In alcuni casi la pompa e il mezzo potrebbero essere incande- Motore emerso: funzionamento per breve tempo S2, ved.
  • Page 27: Installazione

    ITALIANO Collegamento del termostato con protezione Ex generare un collegamento elettrico conduttivo con l’ a lloggia- mento della pompa. A causa del rischio di corrosione nel colle- I termostati devono essere collegati in modo che al raggiungi- gamento si deve utilizzare acciaio inossidabile. mento della temperatura di riferimento il motore venga disat- Le pompe a prova di esplosione consentono il collegamento tivato dal circuito di comando.
  • Page 28: Manutenzione

    ITALIANO della camera d' o lio si versi nel liquido pompato. rio eseguire il primo cambio dell' o lio dopo 300 ore di funziona- mento e quelli successivi dopo 1000 ore di funzionamento. Non EX-pompe. Se si utilizza un tubo flessibile come tubo di mandata, prestare attenzione a che questo sia vuoto ad ogni In caso di numero di ore di funzionamento inferiore si deve utilizzo della pompa prima di immergere la pompa completa-...
  • Page 29 SVENSKA Du har köpt en produkt från Pentair Jung Pumpen som OBS! Fara för maskin och funktion håller hög kvalitet och ger hög prestanda. Garantera denna Personalkvalifikation prestanda genom att installera produkten enligt föreskrif- Personalen som ansvarar för manövrering, underhåll, inspek- terna, så...
  • Page 30 SVENSKA ANVÄNDNING ELANSLUTNING Dränkbara pumpar i serien MultiFree är avsedda för matning Genom att använda våra styrningar kan du vara säker på att av avloppsvatten i kommunala och industriella pumpstationer kraven i EU-typintyget har uppfyllts. samt regnuppsamlare. De små modellerna kommer även till OBS! Endast kvalificerade elektriker får utföra elektriska arbe- användning inom räddningstjänsten.
  • Page 31 SVENSKA ökar effektförbrukningen och motorn blir överbelastad. Monteringsexempel med glidrör När det gäller trefaspumpar i specialutförande för frekvens- omriktardrift är motortypen på typskylten märkt med ett extra ”K” (t.ex. D90-2/75 CK). Dessutom finns det en dekal på dessa pumpars ledningsändar med uppgifter om att man har möjlig- het att driva pumparna med en frekvensomriktare.
  • Page 32 SVENSKA Rengöring UNDERHÅLL För att rengöra det fria pumphjulet och ringhuset vrider man bara ut de fyra sexkantskruvarna M 10 x 20 och lyfter av moto- Underhåll och inspektion av denna produkt ska ske enligt EN renheten från ringhuset. 12056-4 och EN 60074-19. För att garantera en kontinuerlig säker drift av anläggningen AKTA! rekommenderar vi att ett underhållsavtal sluts.
  • Page 33: Instrukcje Bezpieczeństwa

    POLSKI Zakupili Państwo produkt Pentair Jung Pumpen, przez co Ogólne zagrożenie dla osób również jakość i wydajność. Prosimy zapewnić sobie efek- tywność działania poprzez przepisowe zainstalowanie pro- Ostrzeżenie przed napięciem elek trycznym duktu, aby jego użytkownik był z niego w pełni zadowolony.
  • Page 34: Przyłącze Elektryczne

    POLSKI Jeśli przy instalacji ścieków pracują ludzie, wtedy powinni być Tryby robocze zaszczepieni przeciw możliwym chorobom. Prosimy również Przy temperaturze tłoczenia medium 40º C: starannie dbać o czystość i o własne zdrowie. Silnik zanurzony: Praca ciągła S1 Prosimy zapewnić, aby w strefie roboczej nie było jakichkolwiek Silnik wynurzony: Praca krótkotrwała S2;...
  • Page 35 POLSKI MONTAŻ OSTRZEŻENIE! Po wyłączeniu przez ogranicznik temperatury należy usunąć NOTYFIKACJA! Przed montażem pompy należy okręcić 4 pla- przyczynę zakłócenia. Dopiero teraz można dokonać ponowne- go ręcznego włączenia. stikowe stopy transportowe na spodzie obudowy pompy. Blokada ponownego włączenia musi być "bezpieczna dla na- W przypadku instalacji według EN 12056-4 należy poprowadzić...
  • Page 36 POLSKI Sytuacja taka może również mieć miejsce, jeśli pompa pracuje Przy wymianie stosować olej mineralny hydrauliczny HLP w kla- na sucho, odpompowuje z głębokości większej niż zalecano na sie lepkości 22 do 46, np. Mobil DTE 22, DTE 24, DTE 25. rysunku montażowym lub przy codziennym próbnym urucho- Ilość...
  • Page 37: Bezpečnostní Pokyny

    ČESKY Zakoupili jste výrobek od firmy Pentair Jung Pumpen a tak Kvalifikace personálu získali kvalitu a výkon. Zajistěte si tento výkon instalací Personál pro obsluhu, údržbu, kontrolu a montáž musí mít od- povídající kvalifikaci pro tyto práce a být dostatečně informo- podle předpisů, aby náš...
  • Page 38: Elektrické Zapojení

    ČESKY POUŽITÍ ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ V důsledku použití našich řízení máte jistotu, že jsou splněny Ponorná motorová čerpadla konstrukční série MultiFree se požadavky potvrzení o zkoušce konstrukčního modelu EU. hodí pro přepravu odpadních vod v  komunálních a průmyslo- vých a průmyslových čerpacích stanicích, jakož i v nádržích pro OZNÁMENÍ! Elektrické...
  • Page 39 ČESKY U trojfázových čerpadel se speciálním provedení pro provoz s Příklad montáže s posuvnou trubkou měničem kmitočtu je typ motoru na typovém štítku označen dodatečným "K" (např. D90-2/75 CK). Navíc mají tato čerpadla na konci vodiče nálepku s informací o možnosti provozu s mě- ničem kmitočtu.
  • Page 40 ČESKY Čištění ÚDRŽBA Pro čištění volného oběžného kola a kruhové komory vy- šroubujte jen šestihranné šrouby přímo nad kruhovou komorou Údržba a kontrola tohoto výrobku musí být provedena v soula- a sejměte motorovou jednotku z kruhové komory. du s EN 12056-4 a EN60079-19. Pro zajištění...
  • Page 41: Bezpečnostné Pokyny

    SLOVENČINA Zakúpili ste si výrobok od spoločnosti Pentair Jung Pum- Oznámenie! Nebezpečenstvo ohrozenia stroja a jeho funkcie pen, čím ste nadobudli kvalitu a výkon. Zabezpečte si tento Kvalifikácia personálu výkon predpísanou inštaláciou, aby náš výrobok mohol plniť Personál vykonávajúci obsluhu, údržbu, revízie a montáž čer- svoju úlohu k Vašej úplnej spokojnosti.
  • Page 42: Elektrické Pripojenie

    SLOVENČINA Dodržujte predpisy BOZP a majte pripravený materiál pre po- údaje skytnutie prvej pomoci. vynorený motor: prerušovaná prevádzka S3; pozri Technické údaje V niektorých prípadoch môže byť čerpadlo a médium ohriate na vysokú teplotu, v takomto prípade hrozí nebezpečenstvo Pri uskladnení v suchom prostredí je ponorné čerpadlo mra- popálenia.
  • Page 43 SLOVENČINA prúdového obvodu. Automatické opätovné zapnutie motora po INŠTALÁCIA ochladení vinutia nesmie byť možné. OZNÁMENIE! Pred inštaláciou čerpadla odskrutkujte 4 plasto- VAROVANIE! vé transportné nohy nachádzajúce sa na spodnej strane telesa Po vypnutí prostredníctvom obmedzovača teploty je potrebné čerpadla. najprv odstrániť príčinu poruchy. Až potom je možné čerpadlo Pri inštaláciách podľa EN 12056-4 je nutné...
  • Page 44 SLOVENČINA pá pod úroveň vyznačenú na inštalačnom výkrese alebo sa pri pri čerpadlách 55-100… dennej skúšobnej prevádzke dostane do sŕkavej prevádzky. OZNÁMENIE! Olejovú komoru je možné naplniť len uvedeným V takýchto prípadoch je potrebné teleso čerpadla odvzdušniť množstvom oleja. Pri preplnení hrozí zničenie čerpadla. vyskrutkovaním závitovej zátky "LUFT".
  • Page 45: Biztonsági Utasítások

    MAGYAR Ön egy Pentair Jung Pumpen terméket és ezáltal minőséget és Veszélyes feszültség teljesítményt vásárolt. Kérjük, hogy ezen Üzemeltetési útmuta- Értesítés! Anyagi kár veszély tó szerint telepítse a terméket, hogy az az Ön teljes megelé- A személyzet szakképesítése gedésére üzemelhessen. Ne felejtse el, hogy a szakszerűtlen A kezeléssel, karbantartással, ellenőrzéssel és szereléssel...
  • Page 46: Alkalmazási Terület

    MAGYAR Bizonyos esetekben forró lehet a szivattyú és a szállított közeg, szaki adatokat. ekkor égésveszély áll fenn! Szárazon történő tárolásnál a búvárszivattyú -20°C-ig fagyvé- Robbanásveszélyes területen végzendő szerelési munkára kü- dett. Beépített állapotban azonban nem szabad hagyni, hogy a lön előírások vonatkoznak! szivattyú...
  • Page 47 MAGYAR szüntetni a hiba okát. Csak azután szabad kézzel újra bekap- BEÉPÍTÉS csolni a motort. Az újra indítás-reteszelésnek "nullfeszültség-biztosnak" kell ÉRTESÍTÉS! A szivattyú beépítése előtt ki kell csavarni a szi- lennie, azaz áramkimaradás után is fenn kell állnia a retesze- vattyúház alján található...
  • Page 48 MAGYAR légtelenedését és ezzel a folyadékszállítást. DTE 25 olaját. Ez a szituáció akkor is létrejöhet, ha a szivattyú szárazon jár, Az olaj mennyisége 1000 cm³ a 10-45… szivattyúknál, és 1700 a beépítési rajzon megadottnál mélyebbről szivattyúzik vagy a cm³ az 55-100… szivattyúknál. napi próbaüzemnél szürcsölő...
  • Page 49: Instrucţiuni De Siguranţă

    ROMÂNĂ Aţi cumpărat un produs de la Pentair Jung Pumpen obţinând Pericol general pentru persoane astfel calitate şi performanţă. Asiguraţi această performan- ţă printr-o instalare conform normelor, astfel încât produsul Atenţionare pentru tensiune electrică nostru să-şi poată îndeplini funcţia spre mulţumirea dum- Notã! Pericol pentru maşină...
  • Page 50: Conexiune Electrică

    ROMÂNĂ sănătăţii dumneavoastră. Minskad matningseffekt Asiguraţi-vă să nu existe gaze otrăvitoare în spaţiul de lucru. • Löphjulet är blockerat (Läs mer under Underhåll) Respectaţi regulile de protecţie a muncii şi păstraţi la îndemână • Löphjulet är slitet = byt articole de prim ajutor. •...
  • Page 51 ROMÂNĂ cauza deranjamentului înainte de repornire. direcţie de rotaţie corectă, impulsul de pornire are loc în di- recţia inversă săgeţii de rotaţie de pe carcasa motorului. Zgo- Termostate pentru bobinaj motele puternice în timpul funcţionării sau eficienţa scăzută a pompei gata montate denotă de asemenea o direcţie greşită NOTÃ! Pe lângă...
  • Page 52 ROMÂNĂ Stabilirea nivelului se poate realiza prin diferite sisteme. Ma- protecţie ignifugă "Carcasă rezistentă la compresiune". Lucră- nualul de utilizare cuprinde caracteristicile şi cerinţele respec- rile de punere în funcţiune care influenţează protecţia împotri- tive. va exploziilor pot fi efectuate doar de către firme autorizate sau de către producător.
  • Page 53 ROMÂNĂ cazul. La o viteză de pompare în descreştere sau zgomote de funcţi- onare în creştere, trebuie controlat rotorul de curgere pentru uzură de către un specialist şi înlocuit dacă este cazul. Schimbarea rotorului PRECAUŢIE! Rotorii uzaţi pot avea muchii ascuţite. 1.
  • Page 56 DEUTSCH ENGLISH 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6, 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6, 33803 Steinhagen, Germany 411.14.1910 - 412.14.1910 411.14.1910 - 412.14.1910 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Fäkalienhebeanlage Lifting plant for wastewater containing faecal matter 10/2 AW1 (JP47280) 10/2 AW1, EX (JP47281) 10/2 AW1 (JP47280)
  • Page 57 FRANÇAIS NEDERLANDS 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6, 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6, 33803 Steinhagen, Germany 411.14.1910 - 412.14.1910 411.14.1910 - 412.14.1910 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Station de relevage pour effluents contenant des matières fécales Fecaliënpompinstallatie 10/2 AW1 (JP47280) 10/2 AW1, EX (JP47281)
  • Page 58 PORTUGUÊS ITALIANO 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6, 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6, 33803 Steinhagen, Germany 411.14.1910 - 412.14.1910 411.14.1910 - 412.14.1910 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Estação elevatória para águas residuais contendo matéria fecal Stazione di sollevamento per acque reflue contenenti materiale fecale 10/2 AW1 (JP47280) 10/2 AW1, EX (JP47281)
  • Page 59 SVENSKA POLSKI 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6, 33803 Steinhagen, Tyskland JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6, 33803 Steinhagen, Germany 411.14.1910 - 412-14.1910 411.14.1910 - 412.14.1910 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Fekalie Uppfordringsanläggning Instalacja przepompowni fekaliów 10/2 AW1 (JP47280) 10/2 AW1, EX (JP47281) 10/2 AW1 (JP47280) 10/2 AW1, EX (JP47281)
  • Page 60 ČESKY SLOVENČINA 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6, 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6, 33803 Steinhagen, Germany 411.14.1910 - 412.14.1910 411.14.1910 - 412.14.1910 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Čerpací stanice odpadních vod s fekáliemi Čerpacie stanice odpadových vôd s obsahom fekálnych splaškov 10/2 AW1 (JP47280) 10/2 AW1, EX (JP47281) 10/2 AW1 (JP47280)
  • Page 61 MAGYAR ROMÂNĂ 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6, 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6, 33803 Steinhagen, Germany 411.14.1910 - 412.14.1910 411.14.1910 - 412.14.1910 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Fekáliatartalmú szennyvizek átemelői Staţie de pompare ape uzate cu materii fecale 10/2 AW1 (JP47280) 10/2 AW1, EX (JP47281) 10/2 AW1 (JP47280)
  • Page 76 Technische Daten • Technical data • Caractéristiques techniques • Technische gegevens • Dados técnicos • Dati tecnici • Tekniska data • Dane techniczne •Technické údaje • Technické údaje • Műszaki adatok • Date tehnice Type 10/2 AW1 15/2 AW1 25/2 AW1 35/2 AW1 45/2 AW1 15/4 AW2...
  • Page 77 Leistung • Performance • Puissances • Capaciteit • Potência • Prestazioni • Effekt • Wydajności i moce • Výkony • Výkony • Teljesítmény • Capacităţi H [m] 10/2 AW1 15/2 AW1 25/2 AW1 35/2 AW1 45/2 AW1 15/4 AW2 25/4 AW2 35/4 AW2 45/4 AW2 Q [m...
  • Page 78 10/2 AW1 15/2 AW1 25/2 AW1 35/2 AW1 45/2 AW1 [kg] PN 6 /10 DN 65 DN 65 DN 65 DN 65 DN 65 [mm] 35 min 30 min 22 min 24 min 15 min 50 % 45 % 35 % 35 % 20 % D 90-2/75 E...
  • Page 79 25/2 BW1 35/2 BW1 45/2 BW1 75/2 BW1 100/2 BW1 15/4 BW1 [kg] PN 6 /10 DN 80 DN 80 DN 80 DN 80 DN 80 DN 80 [mm] 14 min 14 min 20 min 20 min 30 min 25 % 25 % 20 % 25 %...
  • Page 80 SCHALTUNG - CIRCUITRY Schaltungsänderungen sind unter Verwendung von Quetschverbin- dern (X) zwischen Coni-Steckverbindung (Y) und Einbaumotor vorzu- nehmen. Die neue Quetschverbindung muss fachgerecht hergestellt werden. Alterations to the circuitry are to be made using crimp connectors (X) between the coni plug connection (Y) and the built-in motor. The new crimp connection must be professionally made.
  • Page 81: Kleine Hilfe Bei Störungen

    KLEINE HILFE BEI STÖRUNGEN WHAT TO DO IN THE EVENT OF ANY PROBLEMS Pumpe läuft nicht • Netzspannung prüfen (keinen Prüfstift verwenden) Pump does not work • Sicherung defekt = eventuell zu schwach (siehe Elektro- • Check mains current (do not use a pin gauge) Anschluss) •...
  • Page 82: Mały Poradnik Usuwania Zakłóceń

    O QUE FAZER EM CASO DE PICCOLA GUIDA PER PROBLEMAS MALFUNZIONAMENTI Bomba não funciona La pompa non gira • Verifique a corrente da rede elétrica (não use um medidor • Verificare la tensione nominale (non utilizzare barre di de pinos) controllo) •...
  • Page 83: Malá Pomoc Při Poruchách

    MALÁ POMOC PŘI PORUCHÁCH MALÁ POMOC PRI PORUCHÁCH Čerpadlo nefunguje Čerpadlo nefunguje • Zkontrolovat síťové napětí (nepoužívat zkoušečku – měřič • Preskúmať sieťové napätie (nepoužívať skúšačku – merač napětí) napätia) • Pojistka je vadná = popřípadě příliš slabá (viz Elektrické za- •...
  • Page 84 Tel. +39 050 716 111 Tel. +48 32 295 1200 kd@jung-pumpen.de info@jung-pumpen.it infopl.jungpumpen@pentair.com All indicated Pentair trademarks and logos are property of Pentair. Third party registered and unregistered trademarks and logos are the property of their respective owners.   © 2020 Pentair Jung Pumpen...

Table of Contents