Page 1
Jena Bedienungsanleitung Manuel d‘utilisation Istruzioni per l‘uso Operating instructions Bedieningshandleiding Návod na používání Instrukcja obsługi Návod na používanie...
Page 3
Deutsch 4 - 13 Français 14 - 21 Italiano 22 - 29 English 30 - 37 Nederlands 38 - 45 Český jazyk 46 - 53 Język polski 54 - 61 Slovenský jazyk 62 - 69 R13_12/2017...
Page 4
Das wünschen wir Ihnen mit Ihrem Kaminofen: Freude am Feuer, Zeit zum Genießen, gemütliche Stunden. Wir von Hase...
Sicherheitsabstände Brennstoffmenge und Wärmeleistung und seitlich um mindestens 19 cm überra- gen (Abb. 2). Die angegebenen Sicherheitsabstände gelten für Welche Wärmeleistung Sie erzielen, hängt davon brennbare Baustoffe oder Bauteile mit brennbaren ab, wie viel Brennstoff Sie in den Ofen hineinlegen. Bestandteilen und einem Wärmedurchlasswider- Achten Sie darauf, beim Nachlegen nie mehr als stand R ≤ 6 m²K/W. Bei besonders temperaturemp- maximal 1,7 kg Brennstoff in den Ofen einzufüllen.
5 . Erste Inbetriebnahme VORSICHT! Um Gesundheitsbeeinträchtigungen zu VORSICHT! HINWEIS! vermeiden, sollte sich während dieses Der Türgriff kann während des Betriebs Beim Transport zu Ihnen kann sich im Vorganges niemand unnötig in den be- heiß werden. Schützen Sie Ihre Hände Inneren des Ofens Kondensatfeuchte troffenen Räumen aufhalten.
Nachlegen / Heizen mit Nennleistung Heizen mit Braunkohlebriketts Gluthaltung und erneutes Hochheizen Das Nachlegen sollte dann erfolgen, wenn die Das Anfeuern und das erste Nachlegen sollte mit Warten Sie, bis die Braunkohlebriketts bei den oben Flammen des vorherigen Abbrandes gerade erlo- Holz erfolgen, siehe „Anfeuern“. Auf eine kräftige beschriebenen Einstellungen gut durchgebrannt schen sind.
11. Entleeren des Aschetresors Entsorgen Sie die Asche sicherheitshalber nur in erkaltetem Zustand. Während der Ascheaufnahme befindet sich der Deckel unter dem Aschetresor. Nehmen Sie den Aschetresor mit dem darunter be- findlichen Deckel heraus. Schieben Sie den Deckel auf den Aschetresor, so dass dieser verschlossen ist. Die leichte Asche kann nun nicht mehr verfliegen und Ihre Wohnung bleibt sauber. Das Einsetzen des Aschetresors erfolgt in umgekehrter Reihen-folge. VORSICHT! Ein wachsender Aschekegel kann die Zu- fuhr von Primärluft beeinträchtigen oder sogar versperren.
12. Technische Daten Rauchrohrdurchmesser 15 cm Rohrdurchmesser Hase-Luftsystem** 10 cm Kaminofen Jena B.11, geprüft nach DIN-EN 13240 : 2005 und Art. 15 a B-VG (Ös- terreich), darf nur mit geschlossenem Feuerraum betrieben werden, mehrere An- Vorderansicht Jena Seitenansicht Jena schlüsse an einen Kamin möglich. VKF-Nr.: 18663 Zur Bemessung des Schornsteins nach EN 13384-1 / 2 gelten folgende Daten: Feuerungswerte* Scheitholz Brikett Nennwärmeleistung Raumwärmeleistung Abgasstutzentemperatur ˚C...
Eléments de commande Porte du foyer Poignée de la porte du foyer Réglage de la grille à cendres Cendrier Manette de réglage d‘air primaire Manette de réglage d‘air secondaire...
Distances de sécurité Quantité de combustible et matériau ininflammable (p.ex. carrelage, puissance calorifique verre sécurité, ardoise, tôle d‘acier). Les distances de sécurité indiquées sont valables La taille de cette plaque de sol doit dépas- pour les matériaux combustibles ainsi que les élé- ser le tracé...
5 . Première mise en service Allumage au chapitre 7 „Alimentation/Chauffer avec une puis- sance calorifique nominale“ d‘environ 25%. REMARQUE! La phase d‘allumage devrait être la plus courte pos- Lors du transport à votre domicile, il se PRECAUTION! sible, dans la mesure où elle peut entraîner des ni- peut que de la condensation se soit ac- Pour éviter tout effet néfaste sur la santé, veaux de pollution de l‘air plus importants. cumulée à l‘intérieur du poêle. Celle-ci il faudrait éviter de séjourner inutilement peut éventuellement entraîner l‘apparition dans les pièces concernées durant ce pro-...
Alimentation / Chauffer avec Chauffer avec des briquettes de lignite Allumage une puissance calorifique nominale Opération Position des elé- L‘allumage et la première alimentation en com- ments de commande L‘alimentation du feu devrait se faire lorsque les bustible devraient s‘effectuer avec du bois, voir Ouvrir complètement les Tirer complètement les flammes de la combustion précédente viennent tout...
Maintien de la braise et 11. Vider le cendrier réalimentation en bois Pour des raisons de sécurité, ne ramassez les Attendez que les briquettes de lignite soient bien cendres qu‘une fois qu‘elles ont refroidi. Durant consumées avec les réglages ci-dessus. Puis fer- le ramassage des cendres, le couvercle se trouve mez l‘air primaire et la grille du foyer. Fermez l‘air sous le cendrier.
Puissance calorifi que de la pièce Température à la tubulure des gaz d‘échappement ˚C Flux massique des gaz d‘échappement Pression minimum de refoulement à la puissance calorifique nominale Efficacité énergétique 81,2 80,7 Teneur en CO 1188 mg/Nm³ Particules fines mg/Nm³ Ø 21 Espace de raccordement mg/Nm³ du système d‘air Hase mg/Nm³ en bas Vue d‘en haut Jena Besoin d’air de combustion minimum m³/h * Valeurs de contrôle pour 13% de O Dimensions: Hauteur Largeur Profondeur Poêle 115,5 cm 54 cm 49,5 cm Foyer 38 cm 28 cm...
Page 22
I nostri auguri per la vostra stufa a legna: godetevi il gioco delle fiamme, trascorrete ore piacevoli e rilassanti! La ditta Hase...
Comandi Sportello del focolare Maniglia dello sportello del focolare Comando griglia a scossa Cassetto per la cenere Valvola di tiraggio dell‘aria primaria Valvola di tiraggio dell‘aria secondaria...
Distanze di sicurezza Quantità di combustibile e La piastra dovrà essere più ampia della trasmissione del calore base del camino di almeno 50 cm sul lato Le distanze di sicurezza indicate valgono per ma- anteriore e di almeno 19 cm lateralmente teriali da costruzione infiammabili o elementi strut- (fig.
5 . Prima messa in funzione ATTENZIONE! ATTENZIONE! Per evitare danni alla salute, fermarsi solo La maniglia della sportello del focolare po- CONSIGLIO! lo stretto necessario nei locali interes- trebbe diventare bollente quando la stufa Durante il trasporto al luogo di destinazio- sati da questo fenomeno.
Aggiunta di legna / Riscaldare con Mantenimento della brace e potenza nominale riaccensione della fiamma ATTENZIONE! Assicurarsi di inserire i ciocchi di legno Aggiungere l‘altra legna appena le fiamme della le- ad una distanza sufficiente (almeno 5 cm) Aspettare fino a quando le mattonelle di lignite con dai vetri del vano di combustione. gna già consumata si sono spente. le regolazioni su descritte si sono ben accese. Chiu- dere quindi l‘aria primaria e la griglia. Chiudere per Aggiunta di legna / Riscaldare Riscaldare con mattonelle di lignite...
11. Svuotamento del cassetto della cenere Smaltire la cenere per motivi di sicurezza solo quan- do si è raffreddata. Quando si preleva la cenere, il coperchio deve trovarsi sotto il cassetto della cene- Estrarre il cassetto della cenere con il coperchio po- sto sotto di esso. Spingere il coperchio sul cassetto della cenere in modo tale da chiuderlo. La cenere, leggera, non potrà così sollevarsi e l‘ambiente ri- marrà pulito. Per rimettere il cassetto della cenere, effettuare l‘operazione nell‘ordine inverso. ATTENZIONE! Un accumulo eccessivo di cenere può pregiudicare l‘apporto di aria primaria e anche bloccar la del tutto.
Diametro del canale da fumo 15cm 12. Dati tecnici Diametro presa d’aria esterna** 10cm Stufa a legna Jena B.11, DIN-EN 13240 : 2005 e Art. 15 a B-VG (Austria), può Vista frontale Jena Vista laterale Jena essere utilizzata solo con zona fuoco chiusa, con la possibilità di collegare più stufe a un camino. N. VKF: 18663 Quanto alle dimensioni del camino, in conformità alla norma EN 13384-1 / 2 sono validi i dati seguenti: Valori di combustione* Legna...
Page 30
We hope your stove brings you: the joy of fire, time for enjoyment, and relaxing, cosy hours. Your Hase team...
Safety Distances Fuel Load Sizes and Thermal Output The indicated safety distances apply to flammable The thermal output depends on the amount of fuel materials or materials with flammable parts with a you put in the stove. When adding more fuel, please thermal resistance of R ≤ 6 m²K/W. do not exceed the maximum fuel load size of 1,7 kg. For particularly temperature-sensitive materials like Exceeding the maximum fuel load size leads to a glass, larger distances may be necessary.
5 . Initial Operation this process unless absolutely necessary. Lighting the Fire Make sure the room is well-ventilated and Procedure Position of Control NOTE! open the windows and outside doors. If Elements During shipment, condensation moisture needed, use a fan for faster air circulation. can accumulate in the stove’s interior, Completely open primary Pull primary and secondary...
Adding Fuel / Heating at Heating with Brown Coal Briquettes Banking the Fire and Raising Nominal Thermal Output the Temperature Wood should be used for the warming-up phase More fuel should be added to the fire when the and when adding fuel for the first time, see “Warm- Keep the stove set as described above until the flames from the previous burning off phase have just ing-up Phase”. As soon as a basic glowing firebed brown coal briquettes are thoroughly burnt. Then...
11. Emptying the Ash Drawer As a safety precaution, please make sure to wait until the ashes are cold before you dispose of them. While the ash collects during the fire, the lid is locat- ed under the ash drawer. Remove both the ash drawer and the lid located un- derneath it. Slide the lid onto the ash drawer so that it is closed; this prevents ashes from flying around, which in turn means your home stays clean. To place the ash drawer back into the stove, proceed in the reverse order. CAUTION! Piled up ashes can impair or even block the supply of primary air supply to the stove.Please ensure that the air supply...
12. Technical Data Flue pipe diameter 15 cm Pipe diameter of Hase ventilation system** 10 cm The Jena B.11, certified in compliance with DIN-EN 13240 : 2005 and Art. 15 a B-VG (Austria), can only be operated when the fire box is closed; more than one Front view Jena Side view Jena device can be connected to the chimney. VKF-No.: 18663...
Page 38
Urenlang genieten van uw vuur en daar ook tijd voor hebben, dat wen- sen wij u met uw kachel toe. Wij bij Hase...
Veiligheidsafstanden Brandstofhoeveelheden en De vloerplaat moet vooraan minstens 50 verwarmingsvermogen cm en langs de zijkanten minstens 19 cm De vermelde veiligheidsafstanden zijn van toepas- onder de kachel uitkomen (fig. 2). sing voor brandbare bouwmaterialen of bouwcom- De hoeveelheid brandstof die u in de kachel legt, ponenten met brandbare bestanddelen met een is bepalend voor het verwarmingsvermogen. Vul warmtegeleidingsweerstand R ≤ 6 m²K/W.
Eerste ingebruikname OPGELET! Om gezondheidsredenen mag tijdens de WAARSCHUWING! TIP! eerste ingebruikname niemand onnodig Gebruik voor het aansteken nooit benzine, Tijdens het transport tot bij u thuis kan in de ruimtes in kwestie aanwezig zijn. alcohol of andere brandbare vloeistoffen. zich condensaatvocht binnenin de kachel Zorg voor een goede ventilatie en open verzamelen.
Hout bijvoegen / opzichte van het raam van de vuurruimte Aanwakkeren Stoken met nominale capaciteit in de haard plaatst. Procedure Stand van de bedieningselementen Verwarmen met bruinkoolbriketten Het bijvoegen van hout moet gebeuren wanneer de vlammen van de vorige verbranding pas gedoofd Open de primaire lucht Trek de primaire en de zijn. Om de kachel aan te steken en de eerste keer bij en de secundaire lucht secundaire luchtafsluiterss volledig.
Laten gloeien en opnieuw opstoken 11. Aslade leegmaken Laat de kachel zo staan tot de bruinkooltabletten Maak de aslade alleen maar leeg wanneer de assen grotendeels zijn opgebrand. Sluit daarna de schuif afgekoeld zijn. Tijdens het opnemen van de assen van de primaire lucht en het vuurrooster. De secun- bevindt het deksel zich onder de aslade. daire lucht doet u voor 2/3 dicht. Neem de aslade uit de kachel, samen met het dek- TIP! sel dat zich eronder bevindt Schuif het deksel op de Sluit de secundaire lucht niet volledig af aslade zodat deze afgesloten is. De lichte as kan nu zolang de kachel nog werkt.
12. Technische gegevens Diameter van het rookkanaal 15 cm Buisdiameter van het Hase-ventilatiesysteem** 10 cm Kachel Jena B.11, gecontroleerd volgens DIN-EN 13240 : 2005 e Art. 15 a B-VG (Oostenrijk) mag enkel worden gebruikt wanneer de stookkamer dicht is en mag Vooraanzicht Jena Zijaanzicht Jena slechts als enig toestel voor één schoorsteen worden gebruikt. VKF-Nr.: 18663 Voor de afmetingen van de schoorsteen volgens EN 13384-1 / 2:...
Page 46
Přejeme Vám co nejvíc radosti a mnoho krásných chvil strávených u krbových kamen Hase. Vaše firma Hase...
Bezpečnostní vzdálensti Množství paliva a tepelný výkon Uváděné bezpečnostní vzdálenosti platí pro hořlavé Tepelný výkon kamen závisí na množství přiklá- látky nebo stavební prvky s hořlavými částmi a se daného paliva. Do kamen nikdy nepřikládejte více součinitelem prostupu tepla R ≤ 6 m K/W. U velmi než 1,7 kg paliva (nebezpečí přehřátí a poškození...
5 . První uvedení do provozu ventilátor, který zajistí rychlejší výměnu Zatápění vzduchu. Postup Nastavení táhel UPOZORNĚNÍ! Během transportu se může uvnitř kamen V případě, že nebude při prvním uvedení do pro- Otevření regulace Vytáhněte zcela táhlo regulace primárního a primárního a sekundárního tvořit kondenzát, který může z kamen vozu dosaženo maximální teploty, může se zápach sekundárního vzduchu.
Přikládání / zatápění s jmenovitým Zatápění s briketami z hnědého uhlí Udržování žáru a opětovné zatápění výkonem Zatápění a první přikládání provádějte vždy se dře- Po nastavení táhel tak, jak je popsáno výše, vyčkej- Do kamen přikládejte další topivo až v okamžiku, vem – viz „Zatápění“. Jakmile se vytvoří dostatek te úplného prohoření briket. Pak uzavřete regulaci kdy předchozí otop dohoří.
11. Vyprazdňování nádoby na pope Popel vysypávejte z nádoby jen ve zcela vychladnu- tém stavu: za provozu kamen se kryt nachází pod zásobníkem na popel. Zásobník na popel vyjměte společně s krytem. Zá- sobník vyprazdňujte průběžně – nesmí být přeplněn uhlíky! Poté nasuňte kryt na popelník tak, aby byl popelník úplně uzavřen. Lehký popel tak nemůže uniknout do obytných prostorů. Vyprázdněný popel- ník zasuňte do kamen v opačném pořadí.
12. Technické údaje Průměr kouřovodu 15 cm Průměr trubky vzduchového systému Hase** 10 cm Piec kominkowy Jena B.11, sprawdzony wg DIN-EN 13240 i art. 15 a B-VG (Aus- tria), może być eksploatowany tylko przy zamkniętych drzwiczkach paleniska. Moż- Přední pohled Jena Boční pohled Jena liwe jest przyłączenie kilku rur dymnych do jednego komina. č. KF: 18663 Kritéria pro posouzení komína podle EN 13384 – část 1 / 2: Informace o výkonu* Polena Brikety Jmenovitý výkon Teplovzdušný výkon Teplota spalinového hrdla ˚C Hmotnostní tok spalin Minimální tah při jmenovitém tepelném výkonu Účinnost 81,2...
Page 54
Przy użytkowaniu Państwa pieca kominko- wego życzymy Państwu: Radości przy ogniu i czasu na satysfakcję z przyjemnie mijających chwil. My, z firmy Hase...
Odstępy bezpieczeństwa Ilość opału i wydajność grzewcza Podane odstępy bezpieczeństwa odnoszą się do To, jaką wydajność Państwo osiągacie zależy od materiałów palnych albo części budowlanych z ele- tego, ile paliwa zostanie podłożone do pieca. Pro- mentami palnymi i posiadającymi współczynnik pr- simy uważać, żeby podkładać do pieca, nie więcej, zenikania R ≤ 6 m²K/W. W przypadku szczególnie niż maksymalnie 1,7 kg paliwa. Przy większej ilości wrażliwych materiałów takich, jak szkło wymagane...
Pierwsze uruchomienie danym pomieszczeniu. Proszę zadbać o podczas podkładania dołączonymi ręka- dobrą wentylację, otworzyć okna i drzwi wiczkami. WSKAZÓWKA! zewnętrzne. Jeśli to konieczne proszę Podczas transportu może zebrać się we użyć wentylatora w celu szybszej wymiany Rozpalanie ognia wnętrzu pieca wilgoć kondensacyjna, któ- powietrza.
Dokładanie / ogrzewanie z mocą Ogrzewanie brykietami węgla Zachowanie żaru i ponowne rozpalenie nominalną brunatnego Proszę poczekać, aż brykiety węgla brunatnego do- Podkładać należy wtedy, gdy płomienie poprzedniej Rozpalenie i pierwsze podłożenie powinno odbyć się brze się przepalą przy ww. ustawieniach. Zamknąć porcji drewna właśnie zgasły. przy użyciu drewna, patrz „Rozpalanie“. Dopiero na teraz powietrze pierwotne i ruszt. Powietrze wtórne dobrze rozżarzony żar należy położyć pierwsze dwa zamknąć na 2/3.
11. Opróżnianie popielnika Popiół należy opróżniać tylko po wystygnięciu. Pod- czas zbierana popiołu pokrywa znajduje się pod szu- fladą popielnika. Proszę wyjąć szufladę popielnika wraz ze znajdującą się poniżej pokrywą. Proszę uważać, żeby stożek po- piołu nie urósł do podłogi paleniska. Proszę nasunąć pokrywę na szufladę popielnika tak, żeby została zamknięta. Lekki popiół nie będzie teraz się rozsypy- wał, a Państwa mieszkanie pozostanie czyste. Wkła- danie popielnika odbywa się w odwrotnej kolejności. Należy uważać, żeby pokrywa popielnika przy wkła- daniu była obrócona bocznymi szynami do spodu. OSTROŻNIE! Narastający stożek popiołu może utrud- niać dostęp powietrza pierwotnego, albo nawet je odciąć. Proszę zwrócić uwagę na to, żeby kanał...
12. Dane techniczne Średnica rury dymnej 15 cm Średnica rury Systemu Powietrznego Hase** 10 cm Piec kominkowy Jena B.11, sprawdzony wg DIN-EN 13240 i art. 15 a B-VG (Aust- ria), może być eksploatowany tylko przy zamkniętych drzwiczkach paleniska, możliwe Widok z przodu Jena Widok z boku Jena jest przyłączenie kilku rur dymnych do jednego komina. VKF-Nr.: 18663 Dla pomiarów komina zgodnie z EN 13384- część 1 / 2 obowiązują następujące dane: Wartości opałowe* Drewno Brykiet łupane Wydajność znamionowa Moc grzewcza pomieszczenia Temperatura króćca spalin ˚C Strumień masy spalin Minimalne ciśnienie podawania przy wydajności znamionowej Sprawność...
Page 62
Želáme Vám čo najviac radosti a mnoho krásnych chvíľ strávených pri krbovej piecke Hase. Vaša firma Hase...
Ovládacie prvky Dvierka ohniska Rúčka na otvorenie dvierok ohniska Popolník Obsluha roštu Klapka na reguláciu primárneho vzduchu Klapka na reguláciu sekundárneho vzduchu...
Bezpečnostné vzdialenosti Množstvo paliva a tepelný výkon Uvádzané bezpečnostné vzdialenosti platia pre Tepelný výkon piecky závisí na množstve priklada- horľavé látky alebo stavebné prvky s horľavými čas- ného paliva. Do piecky nikdy neprikladajte viac ako ťami a s tepelným odporom R ≤ 6 m²K/W. Pri veľmi 1,7 kg paliva (nebezpečenstvo prehriatia a poškode- horľavých materiáloch (napr. plyn) je nutné dodržia- nia piecky!). vať ešte väčšie vzdialenosti. UPOZORNENIE! Pri horľavých materiáloch alebo materiáloch citli- Priložením polien o dĺžke cca 25 cm a vých na teplo (nábytok, obloženie z dreva alebo hmotnosti max.
Prvé uvedenie do prevádzky použite ventilátor, ktorý zaistí rýchlejšiu Zakurovanie výmenu vzduchu. Postup Nastavenie ovláda- UPOZORNENIE! cích klapiek Počas prepravy sa môže vo vnútri piecky V prípade, že nebude pri prvom uvedení do pre- tvoriť kondenzát, ktorý môže vytekať z vádzky dosiahnutá maximálna teplota, môže sa zá- Otvoriť úplne primárny a Klapku regulácie primár-...
Prikladanie / zakurovanie s menovitým Zakurovanie s briketami z hnedého Udržiavanie pahreby a opakované výkonom uhlia zakúrenie Do piecky prikladajte ďalšiu dávku paliva až vtedy, Na zakurovanie a prvé priloženie použite vždy drevo Po nastavení klapiek tak, ako je popísané vyššie, keď vyhasnú plamene z predchádzajúcej dávky. – viď „Zakúrenie“. Keď sa vytvorí dostatok žeravých počkajte do úplného vyhorenia brikiet. Potom uzav- uhlíkov, môžete priložiť dve až tri brikety z hnedého rite reguláciu primárneho vzduchu i reguláciu vzdu- uhlia. Brikety ukladajte doprostred roštu, na vzdiale- chu k roštu. Sekundárny vzduch zavrite na 2/3.
11. Vyprázdňovanie nádoby na popol Popol vysypávajte z nádoby len keď celkom vy- chladne. Počas zachytávania popola sa kryt nachá- dza pod popolníkom. Popolník vyberte spoločne s krytom. Dbajte na to , aby popolník nebol preplnený popolom, vyprázdňuj- te ho priebežne. Nasuňte kryt na popolník tak, aby bol popolník úplne uzavretý. Ľahký popol tak nemô- že uniknúť do obytných priestorov. Vyprázdnený po- polník zasuňte do piecky v opačnom poradí. Pozor: kryt popolníka musí pri vkladaní doliehať bočnými lištami k spodnej časti. POZOR! Narastajúca vrstva popola pri spaľova- ní...
12. Technické údaje Priemer dymovodu 15 cm Priemer vedenia Hase prívodu vzduchu na horenie** 10 cm Krbová piecka Jena B.11, (testovaná podľa DIN-EN 13240 a čl. 15 a B – VG (Ra- kúsko) môže byť prevádzkovaná len s uzavretým ohniskom, Viacnásobné pripojenia Predný pohľad Jena Bočný pohľad Jena pri externom prísune vzduchu. č. KF: 18663 Kritéria na posúdenie komína podľa EN 13384 – časť 1 / 2: Informácie o výkone* Polená Brikety Nominálny výkon Teplovzdušný výkon Teplota na spalinovom hrdle ˚C Hmotnostný tok spalín Minimálny ťah pri nominálnom tepelnom výkone...
Produktdatenblatt · Fiche produit · Scheda prodotto · Product data sheet · Productblad · Datový list výrobku· Karta produktu · Údaje o produkte Nach EU-Verordnung 2015/1186 Name oder Warenzeichen des Lieferanten Modellkennung Jena B.11 Energieeffizienzklasse Direkte Wärmeleistung 6,0 kW Indirekte Wärmeleistung 0,0 kW Energieeffizienzindex 107,7 Brennstoff-Energieeffizienz 81,2 % Bei Zusammenbau, Installation und Wartung Montageanleitung : Jena B.11 sind die Hinweise in den Dokumenten zu be-...
Page 73
Français Italiano English Nederlands Český jazyk Język polski Slovenský jazyk D’après règlement UE Ai sensi del regolamen- In accordance with EU Volgens de EU-verorde- Podle EU nařízení Zgodnie z rozporządze- Podľa nariadenia EÚ 2015/1186 to (UE) 2015/1186 regulation 2015/1186 ning 2015/1186 2015/1186 niem UE 2015/1186 2015/1186 Nom ou marque de fa- Nome o marchio del Supplier’s name or De naam van de Název nebo ochranná Nazwa dostawcy lub Meno dodávateľa alebo brication du fournisseur fornitore trade mark leverancier of het známka dodavatele znak towarowy obchodná značka handelsmerk Identifiant du modèle...