Pari COMPACT2 Instructions For Use Manual

Pari COMPACT2 Instructions For Use Manual

Inhalation system
Hide thumbs Also See for COMPACT2:
Table of Contents
  • Čeština

    • Table of Contents
    • Důležité Informace
    • Určení Účelu
    • Indikace
    • Kontraindikace
    • Bezpečnostní Informace
    • Popis Výrobku
    • Obsah Balení
    • Funkční Prvky
    • Popis Funkce
    • Informace O Materiálech
    • Údržba
    • Životnost
    • PoužíVání
    • Umístění Kompresoru
    • Příprava Léčby
    • Průběh Léčby
    • Ukončení Léčby
    • Hygienické Ošetření Pro Další Použití
    • Bez VýMěny Pacienta
    • S VýMěnou Pacienta
    • Péče O Připojovací Trubici
    • VýMěna Vzduchového Filtru
    • Kontrola
    • UkláDání
    • Řešení Potíží
    • Technické Údaje
    • Kompresor
    • Nebulizátor
    • Další Informace
    • Likvidace
    • Odkazy
    • Označování
    • DODATEK: Hygienické Ošetření Pro Další Použití V OdbornéM Prostředí S Více Pacienty
    • Kompresor
    • Nebulizátor a Příslušenství
    • Připojovací Trubice
  • Deutsch

    • Wichtige Hinweise
    • Zweckbestimmung
    • Gegenanzeigen
    • Indikation
    • Sicherheitshinweise
    • Lieferumfang
    • Produktbeschreibung
    • Funktionselemente
    • Funktionsbeschreibung
    • Materialinformation
    • Wartung
    • Lebensdauer
    • Anwendung
    • Kompressor Aufstellen
    • Therapie Vorbereiten
    • Therapie Durchführen
    • Therapie Beenden
    • Ohne Patientenwechsel
    • Wiederaufbereitung
    • Mit Patientenwechsel
    • Anschlussschlauch Pflegen
    • Luftfilter Auswechseln
    • Aufbewahren
    • Kontrollieren
    • Fehlerbehebung
    • Kompressor
    • Technische Daten
    • Vernebler
    • Entsorgen
    • Links
    • Sonstiges
    • Kennzeichnung
    • ANHANG: Wiederaufbereitung in Professionellen Umgebungen mit Patientenwechsel
    • Kompressor
    • Vernebler und Zubehör
    • Anschlusschlauch
  • Español

    • Advertencias Importantes
    • Finalidad de Uso
    • Contraindicaciones
    • Indicaciones
    • Información sobre Seguridad
    • Componentes
    • Descripción del Producto
    • Elementos Funcionales
    • Descripción del Funcionamiento
    • Información sobre el Material
    • Mantenimiento
    • Vida Útil
    • Colocación del Compresor
    • Modo de Uso
    • Preparación del Tratamiento
    • Realización del Tratamiento
    • Finalización del Tratamiento
    • Higiene
    • Sin Cambio de Paciente
    • Con Cambio de Paciente
    • Cambio del Filtro de Aire
    • Mantenimiento del Tubo Flexible
    • Almacenamiento
    • Control
    • Resolución de Problemas
    • Compresor
    • Datos Técnicos
    • Nebulizador
    • Eliminación
    • Información Adicional
    • Enlaces
    • Identificación
    • ANEXO: Higiene en Entornos Profesionales con Cambio de Paciente
    • Compresor
    • Nebulizador y Accesorios
    • Tubo Flexible
  • Français

    • Remarques Importantes
    • Utilisation Prévue
    • Consignes de Sécurité
    • Contre-Indications
    • Indications
    • Description du Produit
    • Étendue de Livraison
    • Éléments Fonctionnels
    • Description du Fonctionnement
    • Durée de Vie
    • Informations Matériaux
    • Maintenance
    • Installation du Compresseur
    • Utilisation
    • Préparation de la Thérapie
    • Administration de la Thérapie
    • Arrêt de la Thérapie
    • Retraitement
    • Sans Changement de Patient
    • Avec Changement de Patient
    • Entretien de la Tubulure de Raccordement
    • Remplacement du Filtre D'entrée D'air
    • Contrôles
    • Rangement
    • Recherche des Pannes
    • Caractéristiques Techniques
    • Compresseur
    • Nébuliseur
    • Divers
    • Élimination
    • Liens
    • Étiquetage
    • ANNEXE : Retraitement Dans un Environnement Professionnel Avec Changement de Patient
    • Compresseur
    • Nébuliseur Et Accessoires
    • Tubulure de Raccordement
  • Italiano

    • Finalità del Prodotto
    • Indicazioni Importanti
    • Controindicazioni
    • Indicazioni
    • Indicazioni Per la Sicurezza
    • Confezione
    • Descrizione del Prodotto
    • Elementi Operativi
    • Descrizione del Funzionamento
    • Durata
    • Informazioni Sui Materiali
    • Manutenzione
    • Posizionamento del Compressore
    • Utilizzo
    • Preparazione Della Terapia
    • Esecuzione Della Terapia
    • Conclusione Della Terapia
    • Il Dispositivo Viene Utilizzato Sempre Dallo Stesso Paziente
    • Preparazione Igienica
    • Il Dispositivo Viene Utilizzato da Più Pazienti
    • Cura del Tubo DI Collegamento
    • Sostituzione del Filtro Dell'aria
    • Conservazione
    • Controllo
    • Risoluzione Degli Errori
    • Compressore
    • Dati Tecnici
    • Nebulizzatore
    • Altro
    • Collegamenti
    • Smaltimento
    • Contrassegno
    • ALLEGATO: Preparazione Igienica in Ambiente Professionale con Cambio DI Paziente
    • Compressore
    • Nebulizzatore E Accessori
    • Tubo DI Collegamento
  • Dutch

    • Belangrijke Aanwijzingen
    • Gebruiksdoel
    • Contra-Indicaties
    • Indicatie
    • Veiligheidsinstructies
    • Levering
    • Productbeschrijving
    • Functie-Elementen
    • Beschrijving Van de Werking
    • Materiaalinformatie
    • Onderhoud
    • Levensduur
    • Compressor Opstellen
    • Gebruik
    • Therapie Voorbereiden
    • Therapie Uitvoeren
    • Therapie Afsluiten
    • Hygiënische Maatregelen Voor Hergebruik
    • Zonder Wisseling Van Patiënten
    • Met Wisseling Van Patiënten
    • Aansluitslang Verzorgen
    • Luchtfilter Vervangen
    • Controleren
    • Opbergen
    • Verhelpen Van Fouten
    • Compressor
    • Technische Gegevens
    • Vernevelaar
    • Diversen
    • Links
    • Verwijderen
    • Markering
    • BIJLAGE: Hygiënische Maatregelen Voor Hergebruik in Professionele Omgeving Met Wisseling Van Patiënten
    • Compressor
    • Vernevelaar en Toebehoren
    • Aansluitslang
  • Polski

    • Przeznaczenie
    • Ważne Informacje
    • Przeciwwskazania
    • Wskazania
    • Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa
    • Opis Produktu
    • Zakres Dostawy
    • Elementy Funkcjonalne
    • Opis Funkcji
    • Informacja O Zastosowanych Materiałach
    • Konserwacja
    • Żywotność
    • Przygotowanie Kompresora
    • Zastosowanie
    • Przygotowanie Zabiegu
    • Sposób Prowadzenia Leczenia
    • Kończenie Zabiegu
    • Bez Zmiany Pacjenta
    • Higieniczne Przygotowanie Do Ponownego Użycia
    • Przy Zmianie Pacjentów
    • Pielęgnacja Wężyka Przyłączeniowego
    • Wymiana Filtra Powietrza
    • Kontrola
    • Przechowywanie
    • Usuwanie Usterek
    • Dane Techniczne
    • Kompresor
    • Nebulizator
    • Informacje Dodatkowe
    • Utylizacja
    • Łącza
    • Oznaczenie
    • Kompresor
    • Nebulizator I Akcesoria
    • ZAŁĄCZNIK: Higieniczne Przygotowanie Do Ponownego Użycia W Środowiskach Profesjonalnych Ze Zmianą Pacjenta
    • Wężyk Przyłączeniowy

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 101

Quick Links

Návod k použití
Inhalační systém PARI COMPACT2
Kompresor PARI COMPACT2 (Typ 152)
®
Nebulizátor PARI LC PLUS
 (Typ 022)
Měkká maska pro děti PARI (Typ 041)
Důležité: Před použitím si důkladně přečtěte návod
k použití. Dodržujte všechny pokyny a bezpečnostní
informace!
Návod k použití bezpečně uložte.
cs

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Pari COMPACT2

  • Page 1 Návod k použití Inhalační systém PARI COMPACT2 Kompresor PARI COMPACT2 (Typ 152) ® Nebulizátor PARI LC PLUS  (Typ 022) Měkká maska pro děti PARI (Typ 041) Důležité: Před použitím si důkladně přečtěte návod k použití. Dodržujte všechny pokyny a bezpečnostní informace! Návod k použití bezpečně uložte.
  • Page 3 ©2020 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3, 82319 Starnberg, Germany Žádnou část této dokumentace není povoleno v jakékoli formě reprodukovat ani elektronicky zpracovávat, kopírovat, překládat ani rozšiřovat bez písemného svolení společnosti PARI GmbH. Všechna práva vyhrazena. Technické a optické změny a tiskové chyby vyhrazeny. Zařízení jsou ilustracím podobná. Výrobce PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation...
  • Page 4 Kontakt Veškeré informace o výrobcích a rady při závadách a dotazech na manipulaci vám poskytnou pracovníci našeho střediska služeb zákazníkům: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (mezinárodní) +49 (0)8151-279 279 (německy) E-Mail: info@pari.de Příslušné úřady pro hlášení závažných incidentů Stát Úřad CZ – Česká republika Ministerstvo zdravotnictví Šrobárova 48 CZ – 100 41 Prague 10 urgent@sukl.cz;...
  • Page 5: Table Of Contents

    – 5 – OBSAH DŮLEŽITÉ INFORMACE ..........Určení účelu ..............Indikace ................Kontraindikace..............Bezpečnostní informace ........... POPIS VÝROBKU ............Obsah balení ..............Funkční prvky ..............Popis funkce ..............Informace o materiálech ........... Údržba ................Životnost ................POUŽÍVÁNÍ ..............Umístění kompresoru ............Příprava léčby ..............
  • Page 6 – 6 – DALŠÍ INFORMACE ............Likvidace ................Odkazy ................Označování ..............DODATEK: Hygienické ošetření pro další použití v odborném prostředí s více pacienty......Kompresor ................ Nebulizátor a příslušenství ..........Připojovací trubice ............
  • Page 7: Důležité Informace

    Pokud pacient není schopen bezpečně obsluhovat inhalační systém, musí léčbu zajišťovat zodpovědná osoba. Kompresor Kompresor PARI slouží k přípravě stlačeného vzduchu pro provoz nebulizátorů PARI. Kompresor PARI je určen pro používání více pacienty. Je možné ho používat pouze s nebulizátory PARI. Kompresor mohou obsluhovat pacienti a je určen výhradně pro provoz v místnostech. Nebulizátor Nebulizátor vyvíjí...
  • Page 8: Indikace

    – 8 – Maska Maska je příslušenství pro inhalační léčbu pomocí nebulizátoru PARI. Měkká maska pro děti PARI je určena pro léčbu dětí od 4 let Masku je možné používat pouze s nebulizátory PARI. Tento výrobek PARI smí v domácím prostředí z hygienických důvodů používat pouze jeden pacient.
  • Page 9 – 9 – V těchto případech požádejte o další informace svého lékaře. Pokud léčba nevede ke zlepšení zdravotního stavu nebo dokonce způsobí jeho zhoršení, obraťte se na odborné zdravotnické pracovníky. Nebezpečí ohrožení života elektrickým proudem Kompresor je elektrický přístroj napájený ze sítě. Je konstruován tak, aby nebyly přístupné...
  • Page 10 (jako je varná deska, radiátor, otevřený oheň). Mohlo by dojít k poškození krytu kompresoru nebo izolace kabelu. Ovlivnění léčby elektromagnetickým rušením Používejte výhradně originální náhradní díly a originální příslušenství PARI. Použití jiných výrobků může vést ke zvýšení elektromagnetického vyzařování nebo snížení odolnosti kompresoru PARI proti elektromagnetickému rušení.
  • Page 11 Hlášení závažných incidentů Závažné incidenty, ke kterým dojde v souvislosti s tímto výrobkem PARI, je nutné neprodleně ohlásit výrobci nebo prodejci a příslušným úřadům (kontaktní údaje najdete na straně 4). Incident je považován za závažný, pokud přímo nebo nepřímo vede nebo by mohl vést k úmrtí...
  • Page 12 – 12 – Označování a klasifikace varování Bezpečnostní upozornění jsou v tomto návodu k použití rozdělena podle stupně ohrožení: NEBEZPEČÍ Pojem NEBEZPEČÍ označuje nebezpečné situace, které – pokud se jim nevyhnete – vedou k nejtěžším zraněním nebo úmrtí. VAROVÁNÍ Pojem VAROVÁNÍ označuje nebezpečné situace, které – pokud se jim nevyhnete –...
  • Page 13: Popis Výrobku

    2.1 Obsah balení Balení obsahuje následující součásti (obrázek na balení se může lišit): (1) Kompresor (2) Nebulizátor PARI LC PLUS (2a) Vdechovací ventil (2b) Nástavec trysky (průhledný) (2c) Dolní díl nebulizátoru (2d) Náustek (2e) Připojovací trubice (3) Měkká maska pro děti PARI (3a) Gumová páska...
  • Page 14: Funkční Prvky

    – 14 – 2.2 Funkční prvky Kompresor má následující funkční prvky: (1) Držadlo (2) Síťový kabel (pevně spojeno s kompresorem) (2a) Držák na kabely (3) Větrací štěrbiny (4) Držák pro nebulizátor (5) Typový štítek (na spodní straně přístroje) (6) Otvor pro stlačený vzduch (7) Vzduchový...
  • Page 15: Popis Funkce

    – 15 – 2.3 Popis funkce Kompresor s nebulizátorem Aerosol Stlačený vzduch Kompresor zásobuje nebulizátor stlačeným vzduchem. Nebulizátor při přívodu Okolní vzduch stlačeného vzduchu vyvíjí z kapalné náplně, například Aerosol léčiva, aerosol. Tento aerosol pacient přes náustek nebo masku vdechuje do plic. Kapalina Stlačený...
  • Page 16: Informace O Materiálech

    Polypropylen Náustek (s vydechovacím Polypropylen, termoplastický ventilem) elastomer Připojovací trubice Polyvinylchlorid Koncovka trubice Termoplastický elastomer Měkká maska pro děti PARI Polypropylen, termoplastický elastomer Gumová páska Syntetický kaučuk 2.5 Údržba Kompresor nevyžaduje údržbu. 2.6 Životnost Jednotlivé součásti výrobku mají následující předpokládanou životnost: Součást výrobku...
  • Page 17: Používání

    • Dodržujte minimální odstup 30 cm od přenosných nebo bezdrátových komunikačních prostředků (včetně jejich příslušenství, například kabelů k anténám nebo externích antén). • Pokud musí být přístroj PARI umístěn bezprostředně vedle jiného přístroje, pod ním nebo nad ním, je nutné během provozu sledovat jeho řádné fungování.
  • Page 18 – 18 – POZOR Nebezpečí zranění při pádu kompresoru Nevhodné umístění kompresoru představuje riziko zranění. • Kompresor nikdy neumisťujte výše než hlavu. • Dbejte na to, aby kompresor nešlo stáhnout za síťový kabel nebo připojovací trubici. • Kompresor neumisťujte na měkké podložky, například gauč, postel nebo ubrus.
  • Page 19: Příprava Léčby

    – 19 – 3.2 Příprava léčby Sestavení nebulizátoru POZOR Nebezpečí ovlivnění léčby Poškozené součásti nebo nesprávně sestavený nebulizátor mohou ovlivnit funkci nebulizátoru i léčbu. • Před každým použitím zkontrolujte všechny díly nebulizátoru i veškeré příslušenství. • Poškozené, zdeformované nebo silně zabarvené součásti vyměňte.
  • Page 20 – 20 – Inhalace s náustkem • Nasaďte na nebulizátor náustek. Inhalace s maskou • Provlékněte maskou gumovou pásku (podle obrázku). • Stáhněte případně z nebulizátoru náustek. • Nasaďte na nebulizátor masku.
  • Page 21 – 21 – Naplnění nebulizátoru • Zastrčte nebulizátor do příslušného držáku na kompresoru. • Stáhněte vdechovací ventil. • Shora naplňte do nebulizátoru požadované množství léčiva. Dbejte na dodržení minimálního a maximálního objemu náplně [viz část Obecné údaje o nebulizátoru na straně 35]. Pokud je v nebulizátoru příliš málo nebo příliš...
  • Page 22: Průběh Léčby

    – 22 – 3.3 Průběh léčby Před zahájením léčby je nutné přečíst a pochopit všechny bezpečnostní informace uvedené v tomto návod k použití. Nebulizátor držte při léčbě vždy ve svislé poloze. Při léčbě postupujte takto: • Zasuňte připojovací trubici nebulizátoru za současného mírného otáčení...
  • Page 23 – 23 – • Zapněte kompresor.  NEBEZPEČÍ! Nebezpečí ohrožení života elektrickým proudem při poruše přístroje! Když máte podezření na poruchu přístroje (např. po pádu nebo při zápachu spáleného plastu), neprodleně vypněte kompresor a vytáhněte síťovou vidlici ze zásuvky. Při poruše přístroje může dojít ke kontaktu s částmi pod napětím. Důsledkem je nebezpečí...
  • Page 24: Ukončení Léčby

    – 24 – • Zkontrolujte, zda je vydechovací ventil vytlačen směrem ven, abyste mohli během inhalace volně vydechovat. • Dítěti při inhalaci pomozte, aby se uvolněně a vzpřímeně posadilo. • Lehkým tlakem nasaďte masku těsně kolem úst a nosu. Dbejte na to, aby byl nebulizátor ve svislé...
  • Page 25: Hygienické Ošetření Pro Další Použití

    – 25 – HYGIENICKÉ OŠETŘENÍ PRO DALŠÍ POUŽITÍ NEBEZPEČÍ Nebezpečí ohrožení života elektrickým proudem Kapaliny vedou proud, proto hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. • Před každým čištěním vypněte kompresor a vytáhněte vidlici ze zásuvky. Pokud inhalační systém používá pouze jeden pacient, postupujte podle pokynů...
  • Page 26 – 26 – • Sejměte z masky gumovou pásku. NEBULIZÁTOR • Stáhněte z nebulizátoru trubici. • Stáhněte z nebulizátoru náustek. • Odstraňte z nebulizátoru veškeré zbytky kapaliny. • Rozeberte nebulizátor na součásti. • Opatrně vytáhněte ze zářezu modrý exhalační ventil na náustku. Exhalační ventil musí zůstat spojen s náustkem.
  • Page 27 – 27 – Dezinfekce Všechny součásti dezinfikujte až po vyčištění (účinně lze dezinfikovat pouze vyčištěné díly). V následujícím textu jsou uvedeny doporučené dezinfekční postupy. Výrobce nebo prodejce vám na vyžádání sdělí popisy dalších ověřených dezinfekčních postupů. Připojovací trubici nelze čistit ani dezinfikovat. Péče o připojovací...
  • Page 28 – 28 – BĚŽNĚ PRODÁVANÝ TEPELNÝ DEZINFEKČNÍ PŘÍSTROJ NA DĚTSKÉ LAHVE (NIKOLI MIKROVLNNÝ) POZOR Nedostatečná dezinfekce zvyšuje nebezpečí infekce Nedostatečná dezinfekce podporuje růst bakterií a zvyšuje tak nebezpečí infekce. • Před každou dezinfekcí zkontrolujte, zda je dezinfekční přístroj čistý a funkční. • Dezinfekci provádějte do okamžiku, kdy se dezinfekční přístroj automaticky vypne nebo do dosažení...
  • Page 29: S Výměnou Pacienta

    – 29 – Těleso kompresoru čistěte takto: • Měkkým, vlhkým hadříkem utřete vnější plochu krytu. 4.2 S výměnou pacienta Cykly čištění a dezinfekce Nebulizátor s připojovací Výměna při každé výměně pacienta trubicí a maskou Těleso kompresoru Dezinfekce při každé výměně pacienta Vzduchový filtr Výměna po 200 hodinách provozu (přibližně 1 rok) Nebulizátor a maska Nebulizátor a maska nejsou určeny pro používání...
  • Page 30: Péče O Připojovací Trubici

    – 30 – • Navlhčete hadřík dezinfekčním prostředkem. UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí poruchy při proniknutí kapalin. Na kompresor ani na síťový kabel nestříkejte žádné kapaliny. Pokud do kompresoru zateče kapalina, nesmíte kompresor v žádném případě dále používat. Před opětovným uvedením kompresoru do provozu se spojte s výrobcem nebo prodejcem.
  • Page 31: Kontrola

    – 31 – Výměna vzduchového filtru: • Vytáhněte z držáku starý vzduchový filtr a nasaďte nový filtr. UPOZORNĚNÍ! Používejte výhradně vzduchové filtry, které jsou výrobcem určeny k provozu s tímto kompresorem. Při použití vzduchového filtru neschváleného pro tento kompresor může dojít k poškození kompresoru. • Nasaďte držák filtru zpět do kompresoru. 4.5 Kontrola Po každém čištění...
  • Page 32: Řešení Potíží

    – 32 – ŘEŠENÍ POTÍŽÍ Kompresor smí opravovat pouze oddělení technické podpory společnosti PARI GmbH nebo servis výslovně zmocněný společností PARI GmbH. Pokud kompresor otevře nebo s ním manipuluje jiná osoba, ztrácíte veškerá práva ze záruky. V takovém případě společnost PARI GmbH nepřebírá žádné záruky.
  • Page 33: Technické Údaje

    – 33 – TECHNICKÉ ÚDAJE 6.1 Kompresor Obecné údaje o kompresoru Síťové napětí 220 – 240 V Frekvence v síti 50 Hz Příkon 0,95 A Rozměry přístroje (Š × V × H) 18,5 cm × 13,0 cm × 15,0 cm Hmotnost 1,55 kg Tlak 1,2 bar Průtok kompresorem 4,1 l/min Hladina akustického tlaku 56 dB(A) Klasifikace podle normy IEC 60601-1 / EN 60601-1 Druh ochrany proti úrazu elektrickým Třída ochrany II proudem...
  • Page 34 řádný provoz podle požadavků. Technické údaje o elektromagnetické kompatibilitě (pokyny EMC) jsou v podobě tabulky k dispozici na vyžádání u výrobce nebo prodejce nebo na Internetu na následujícím odkazu: https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-5.pdf Podmínky okolního prostředí Provozní Teplota +10 až +40 °C Relativní...
  • Page 35: Nebulizátor

    2,0 bar / 200 kPa Minimální objem náplně 2 ml Maximální objem náplně 8 ml; PARI LC STAR: 6 ml Charakteristiky aerosolu podle normy ISO 27427 Údaje o aerosolu uvedené v tomto návodu k použití byly stanoveny podle normy ISO 27427 se salbutamolem. Pokud k nebulizaci použijete jiné roztoky nebo suspenze, mohou se údaje o aerosolu lišit od uvedených údajů...
  • Page 36 0,38 Rychlost dávkování 0,09 0,12 0,14 aerosolu [ml/min] Zbytkový objem [ml] 1,28 1,15 1,14 (stanoveno gravimetricky) Rychlost dávkování vzhledem k objemu náplně [%/min] 7) Provoz s kompresorem PARI COMPACT2 (Typ 152). 8) MMAD = Aerodynamický průměr inhalovaných částic 9) GSD = Geometrická směrodatná odchylka...
  • Page 37: Další Informace

    (např. likvidace prostřednictvím obce nebo prodejce). Recyklování materiálu pomáhá při snižování spotřeby surovin a chrání životní prostředí. Všechny ostatní součásti Všechny součásti inhalačního systému PARI můžete likvidovat s domovním odpadem (pokud neplatí jiná pravidla likvidace odpadu specifická pro danou zemi). 7.2 Odkazy Záruční...
  • Page 38: Označování

    – 38 – 7.3 Označování Na součástech výrobku a balení najdete následující značky: Výrobek splňuje požadavky směrnice 93/42/EHS (zdravotnické výrobky) a 2011/65/EU (RoHS). Dodržujte návod k použití Dodržujte návod k použití Katalogové číslo Číslo série, šarže Výrobní číslo ON OFF ZAP / VYP Střídavý...
  • Page 39 – 39 – Zdravotnický prostředek byl uveden na trh po 13. srpnu 2005. Výrobek nesmí být likvidován spolu s normálním domovním odpadem. Symbol přeškrtnuté nádoby na odpad upozorňuje na nutnost použití tříděného odpadu. Výrobce...
  • Page 40 – 40 –...
  • Page 41: Dodatek: Hygienické Ošetření Pro Další Použití V Odborném Prostředí S Více Pacienty

    Nebulizátor a příslušenství Následující přehled kroků ošetření v odborném prostředí platí pro následující výrobky: – Nebulizátor – Měkká maska pro děti PARI (bez gumové pásky) 1. Příprava Demontujte výrobek [viz část Příprava na straně 25]. Zkontrolujte: – Datum použitelnosti čisticího/dezinfekčního prostředku...
  • Page 42 – 42 – 2. Čištění a dezinfekce Ruční čištění: Enzymatický čisticí prostředek s neutrálním pH, ® například Korsolex Endo Cleaner (Bode) nebo ® Bodedex forte (Bode) Použití: podle pokynů výrobce, při viditelném znečištění lze použít kartáček. Ruční Přípravkem pro dezinfekci přístrojů obsahujícím ®...
  • Page 43 – 43 – 3. Parní sterilizátor Vybavení: – Parní sterilizátor (nejlépe s frakcionovaným předvakuem) podle normy DIN EN 285 nebo DIN EN 13060 (typ B) – Sterilní obal podle normy DIN EN 11607 – Stabilizátor masek Teplota / doba trvání: 134 °C na nejméně 3 min. Poznámka: Masky vždy sterilizujte se stabilizátorem, aby se vlivem vysoké...
  • Page 44: Připojovací Trubice

    – 44 – Připojovací trubice 1. Příprava Zkontrolujte výrobek: – Datum použitelnosti čisticího/dezinfekčního prostředku – Dosažení limitů ošetřování 2. Čištění a dezinfekce Ruční čištění: nelze použít Ruční nelze použít dezinfekce: ® Strojové čištění Alkalický čisticí prostředek, například neodisher a dezinfekce: MediClean forte (Dr. Weigert), a neutralizační...
  • Page 45 – 45 – Limity ošetřování max. 50 cyklů ošetřování...
  • Page 46 – 46 –...
  • Page 47 Inhalační systém PARI COMPACT2 ZÁRUČNÍ LIST Na kompresor poskytujeme 2 roky záruky. Záruční doba začíná datem prodeje.
  • Page 48 Stvrzenka o nákupu: výrobek s výše uvedeným číslem jsme prodali v originálním obalu. Datum zakoupení Razítko a podpis specializovaného prodejce ©2020 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 152D2102_cs-F 2020-02-07   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY info@pari.de • www.pari.com...
  • Page 49 Gebrauchsanweisung PARI COMPACT2 Inhalationssystem PARI COMPACT2 Kompressor (Type 152) ® PARI LC PLUS Vernebler (Type 022) PARI Kindermaske soft (Type 041) Wichtig: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der An- wendung sorgfältig durch. Befolgen Sie alle Anweisungen und Sicherheitshinweise! Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
  • Page 51 – 3 – Identifikation, Gültigkeit, Version Diese Gebrauchsanweisung ist gültig für PARI COMPACT2 In- halationssysteme in folgenden Ländern: Version dieser Gebrauchsanweisung: Version F – 2020-02, Freigegebene Version vom: 2019-11-21 Stand der Information: 2019-11 Die aktuelle Version der Gebrauchsanweisung kann als PDF-Datei im Internet heruntergeladen werden: www.pari.com (auf der jeweiligen Produktseite)
  • Page 52 Kontakt Für Produktinformationen jeder Art, im Fehlerfall oder bei Fra- gen zur Handhabung wenden Sie sich bitte an unser Service Center: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (international) +49 (0)8151-279 279 (deutschsprachig) E-Mail: info@pari.de Zuständige Behörde für die Meldung schwerwiegender Vorkommnisse Land Behörde CH – Schweiz Swissmedic Schweizerisches Heilmittelinstitut Institut suisse des produits thérapeutiques...
  • Page 53 – 5 – INHALTSVERZEICHNIS WICHTIGE HINWEISE............. Zweckbestimmung ............Indikation ................Gegenanzeigen ..............Sicherheitshinweise............PRODUKTBESCHREIBUNG........... Lieferumfang ..............Funktionselemente ............Funktionsbeschreibung ............ Materialinformation ............Wartung ................Lebensdauer ..............ANWENDUNG ..............Kompressor aufstellen............Therapie vorbereiten ............Therapie durchführen ............Therapie beenden ............WIEDERAUFBEREITUNG..........Ohne Patientenwechsel ...........
  • Page 54 – 6 – SONSTIGES ..............Entsorgen ................. Links ................. Kennzeichnung..............ANHANG: Wiederaufbereitung in professionellen Umgebungen mit Patientenwechsel ......Kompressor ..............Vernebler und Zubehör ............ Anschlusschlauch.............
  • Page 55: Wichtige Hinweise

    Therapie von der verant- wortlichen Person durchgeführt werden. Kompressor Der PARI Kompressor dient dazu, Druckluft für den Betrieb ei- nes PARI Verneblers zu erzeugen. Der PARI Kompressor ist für einen Patientenwechsel vorgese- hen. Er darf nur für PARI Vernebler verwendet werden. Der Kompressor kann vom Patienten selbst bedient werden und darf ausschließlich in Räumen verwendet werden.
  • Page 56: Indikation

    Die Maske ist ein Zubehör für die Inhalationstherapie mit einem PARI Vernebler. Die PARI Kindermaske soft ist geeignet für die Behandlung von Kindern ab 4 Jahren Die Maske darf nur mit PARI Verneblern verwendet werden. Dieses PARI Produkt darf in häuslicher Umgebung aus hygie- nischen Gründen nur von einem einzigen Patienten verwendet werden.
  • Page 57 – 9 – Allgemein Werden nicht zugelassene Lösungen oder Suspensionen für die Vernebelung verwendet, können die Aerosoldaten des Ver- neblers von den Angaben des Herstellers abweichen. Dieses Produkt ist nicht für eine Verwendung in einem Anäs- thesie-Atemsystem oder einem Atemsystem eines Beatmungs- geräts geeignet.
  • Page 58 – 10 – – Lassen Sie den Kompressor während des Betriebes nie- mals unbeaufsichtigt. – Schließen Sie den Kompressor an eine leicht zugängliche Steckdose an. Der Netzstecker sollte jederzeit schnell gezo- gen werden können. – Schalten Sie den Kompressor sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose: –...
  • Page 59 Das Gehäuse des Kompressors oder die Isolierung der Netzleitung könnten beschädigt werden. Beeinträchtigung der Therapie durch elektromagnetische Störungen Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile und Origi- nal-Zubehör von PARI. Die Verwendung von Fremd-Produkten kann zu einer erhöhten elektromagnetischen Störaussendung oder zu einer verminderten Störfestigkeit des PARI Kompres- sors führen. Hygiene Beachten Sie folgende Hygienehinweise: –...
  • Page 60 Meldung von schwerwiegenden Vorkommnissen Schwerwiegende Vorkommnisse, die in Verbindung mit diesem PARI Produkt auftreten, müssen unverzüglich dem Hersteller bzw. Händler und der zuständigen Behörde gemeldet werden (Kontaktinformationen siehe Seite 4). Vorkommnisse sind schwerwiegend, wenn sie direkt oder indi- rekt zum Tod oder einer unvorhergesehenen schwerwiegen- den Verschlechterung des Gesundheitszustands einer Person geführt haben oder führen könnten.
  • Page 61 – 13 – VORSICHT VORSICHT bezeichnet eine gefährliche Situation, die zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht vermieden wird. HINWEIS HINWEIS bezeichnet Situation, die zu Sachschäden führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
  • Page 62: Produktbeschreibung

    – 14 – PRODUKTBESCHREIBUNG 2.1 Lieferumfang Im Lieferumfang sind folgende Komponenten enthalten (die Abbildung auf der Verpackung kann abweichen): (1) Kompressor (2) PARI LC PLUS Vernebler (2a) Einatemventil (2b) Düsenaufsatz (transparent) (2c) Verneblerunterteil (2d) Mundstück (2e) Anschlussschlauch (3) PARI Kindermaske soft (3a) Gummiband...
  • Page 63: Funktionselemente

    – 15 – 2.2 Funktionselemente Der Kompressor verfügt über folgende Funktionselemente: (1) Tragegriff (2) Netzleitung (untrennbar mit dem Kompressor verbunden) (2a) Kabelhalterung (3) Lüftungsschlitze (4) Halterung für Vernebler (5) Typenschild (Geräteunterseite) (6) Druckluftanschluss (7) Luftfilter (8) Ein-/Aus-Schalter 4) Der Netzsteckertyp ist länderspezifisch. Die Abbildung zeigt den Eurostecker (Typ „C“).
  • Page 64: Funktionsbeschreibung

    – 16 – 2.3 Funktionsbeschreibung Kompressor mit Vernebler Aerosol Druckluft Der Kompressor versorgt den Vernebler mit Druckluft. Der Vernebler erzeugt bei Zufuhr Umgebungsluft von Druckluft Aerosol aus der ein- gefüllten Flüssigkeit, z. B. dem Aerosol Medikament. Dieses Aerosol wird über das Mundstück oder ggf. über eine Maske in die Lunge ein- geatmet.
  • Page 65: Materialinformation

    Die einzelnen Produktbestandteile bestehen aus folgenden Materialien: Produktbestandteil Material Einatemventil Polypropylen, Silikon Düsenaufsatz Polypropylen Verneblerunterteil Polypropylen Mundstück (mit Polypropylen, Thermoplastisches Ausatemventil) Elastomer Anschlussschlauch Polyvinylchlorid Schlauchendstück Thermoplastisches Elastomer PARI Kindermaske soft Polypropylen, Thermoplastisches Elastomer Gummiband Synthetischer Kautschuk 2.5 Wartung Der Kompressor ist wartungsfrei.
  • Page 66: Lebensdauer

    Sollte der Kompressor nach dieser Zeit immer noch in Verwendung sein, lassen Sie den Kompressor überprüfen. Nehmen Sie dafür mit dem Hersteller bzw. Händler Kontakt auf. Vernebler (alle Bestandteile 300 Desinfektionen, max. 1 Jahr außer Anschlussschlauch) Anschlussschlauch Max. 1 Jahr PARI Kindermaske soft 300 Desinfektionen, max. 1 Jahr...
  • Page 67: Anwendung

    Personen, die Andere bei der Therapie unterstützen, müssen darauf achten, dass alle nachfolgend beschriebenen Schritte ordnungsgemäß durchgeführt werden. Soll der Vernebler über einen PARI CENTRAL an einer zentra- len Gasversorgung (ZV) betrieben werden, ist die Gebrauchs- anweisung des PARI CENTRAL zu beachten. 3.1 Kompressor aufstellen Der Raum, in dem der Kompressor betrieben wird, muss be- stimmte Voraussetzungen erfüllen [siehe: Im Betrieb, Sei-...
  • Page 68 Elektrische Geräte können elektromagnetische Störungen verursachen. Diese können die Funktion der Geräte und so- mit die Therapie beeinträchtigen. • Stellen Sie das PARI Gerät nicht unmittelbar neben einem anderen Gerät oder mit anderen Geräten gestapelt auf. • Halten Sie einen Mindestabstand von 30 cm zu tragbaren drahtlosen Kommunikationsgeräten ein (inklusive deren...
  • Page 69: Therapie Vorbereiten

    – 21 – Stellen Sie den Kompressor folgendermaßen auf: • Stellen Sie den Kompressor auf einen festen, flachen, staubfreien und trockenen Untergrund. • Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Steckdose.  VORSICHT! Verlegen Sie die Netzleitung so, dass sie keine Stolperfalle darstellt und sich niemand darin verfan- gen kann.
  • Page 70 – 22 – • Stecken Sie den Anschluss- schlauch an den Vernebler. Mundstück verwenden • Stecken Sie das Mundstück an den Vernebler. Maske verwenden • Befestigen Sie ggf. das Gum- miband an der Maske (wie in der Abbildung dargestellt).
  • Page 71 – 23 – • Ziehen Sie ggf. das Mundstück vom Vernebler ab. • Stecken Sie die Maske an den Vernebler. Vernebler befüllen • Stecken Sie den Vernebler in die dafür vorgesehene Halte- rung am Kompressor. • Ziehen Sie ggf. das Einatemventil ab. •...
  • Page 72: Therapie Durchführen

    – 24 – Wenn mehrere Inhalationslösungen nacheinander verwendet werden sollen: • Spülen Sie den Vernebler zwischen den einzelnen Anwen- dungen mit Trinkwasser aus. • Schütteln Sie überschüssiges Wasser aus dem Vernebler. • Befüllen Sie den Vernebler mit der nächsten Inhalationslö- sung wie beschrieben.
  • Page 73 – 25 – • Nehmen Sie den Vernebler aus der Halterung heraus und halten Sie ihn senkrecht. • Vergewissern Sie sich, dass alle Teile fest miteinander ver- bunden sind. • Schalten Sie den Kompressor ein.  GEFAHR! Lebensgefahr durch Stromschlag bei Gerä- tedefekt! Schalten Sie sofort den Kompressor aus und zie- hen Sie den Netzstecker aus...
  • Page 74 – 26 – Mit Mundstück inhalieren • Setzen Sie sich entspannt und aufrecht hin. • Nehmen Sie das Mundstück zwischen die Zähne und um- schließen Sie es mit den Lippen. • Atmen Sie möglichst langsam und tief durch das Mundstück ein und entspannt wieder aus.
  • Page 75: Therapie Beenden

    – 27 – • Setzen Sie die Maske mit leichtem Druck dicht über Mund und Nase auf. Achten Sie darauf, dass sich der Vernebler in senkrechter Position befindet. • Fixieren Sie ggf. die Maske mit Hilfe des Gummibandes auf dem Gesicht. Das Gummiband soll am Hin- terkopf verlaufen.
  • Page 76: Wiederaufbereitung

    – 28 – WIEDERAUFBEREITUNG GEFAHR Lebensgefahr durch Stromschlag Flüssigkeiten können Strom leiten, wodurch die Gefahr eines Stromschlags entsteht. • Schalten Sie vor jeder Reinigung den Kompressor aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Wird das Inhalationssystem nur von einem Patienten verwen- det, beachten Sie die Reinigungs- und Desinfektionshinweise im Abschnitt "Ohne Patientenwechsel"...
  • Page 77 – 29 – Vernebler und Maske Die Maske kann zusammen mit dem Vernebler gereinigt, des- infiziert und getrocknet werden. Vorbereiten MASKE • Ziehen Sie die Maske vom Vernebler ab. • Entfernen Sie das Gummiband von der Maske. VERNEBLER • Ziehen Sie den Schlauch vom Vernebler ab. •...
  • Page 78 – 30 – VERNEBLER UND MASKE • Spülen Sie alle verwendeten Einzelteile unter fließendem Trinkwasser kurz vor. • Legen Sie alle Einzelteile ca. 5 Minuten lang in warmes Trinkwasser mit etwas Spülmit- tel. • Spülen Sie alle Einzelteile gründlich unter fließendem Trink- wasser ab.
  • Page 79 – 31 – IN KOCHENDEM WASSER • Legen Sie alle Einzelteile mind. 5 Minuten in kochendes Wasser. Verwenden Sie einen sauberen Kochtopf und Trinkwasser. HINWEIS! Gefahr einer Beschädigung der Kunststofftei- le! Kunststoff schmilzt bei Berührung mit dem heißen Topf- boden. Achten Sie auf ausreichenden Wasserstand im Topf, so dass die Einzelteile nicht den Topfboden berühren.
  • Page 80 – 32 – Kompressorgehäuse reinigen HINWEIS Gefahr eines Gerätedefekts durch eindringende Flüssig- keiten Wenn Flüssigkeiten in das Innere des Kompressors gelan- gen, kann dies einen Gerätedefekt verursachen. • Tauchen Sie den Kompressor nicht unter Wasser. • Reinigen Sie den Kompressor nicht unter fließendem Wasser.
  • Page 81: Mit Patientenwechsel

    – 33 – 4.2 Mit Patientenwechsel Reinigungs- und Desinfektionszyklen Vernebler mit Anschluss- Austausch vor jedem Patienten- schlauch und Maske wechsel Kompressorgehäuse Desinfektion vor jedem Patienten- wechsel Luftfilter Austausch nach 200 Betriebsstunden (ca. 1 Jahr) Vernebler und Maske Der Vernebler und die Maske sind nicht für einen Patienten- wechsel geeignet.
  • Page 82: Anschlussschlauch Pflegen

    – 34 – • Wischen Sie die Außenflächen des Gehäuses gründlich mit dem Tuch ab. 4.3 Anschlussschlauch pflegen Trocknen Sie den Anschlussschlauch nach jeder Inhalation: • Schließen Sie den Anschlussschlauch an den Kompressor • Schalten Sie Ihren Kompressor ein. • Lassen Sie den Kompressor so lange arbeiten, bis die durch den Schlauch strömende Luft einen eventuellen Feuchtig- keitsniederschlag im Schlauch beseitigt hat.
  • Page 83: Kontrollieren

    – 35 – Luftfilter auswechseln: • Ziehen Sie den alten Luftfilter vom Filterhalter und stecken Sie den neuen Filter auf. HINWEIS! Verwenden Sie ausschließlich Luftfilter, die vom Hersteller bzw. Händler für den Betrieb Ihres Kompressors vorgesehen sind. Werden Luftfilter verwendet, die für den Kompressor nicht geeignet sind, könnte der Kompressor be- schädigt werden.
  • Page 84: Fehlerbehebung

    – 36 – FEHLERBEHEBUNG Nur der Technische Service der PARI GmbH oder eine von der PARI GmbH ausdrücklich dazu ermächtigte Service-Stelle darf den Kompressor reparieren. Wird der Kompressor von anderen Personen geöffnet oder manipuliert, verfallen sämtliche Ge- währleistungsansprüche. In diesen Fällen übernimmt die PARI GmbH keine Haftung.
  • Page 85: Technische Daten

    – 37 – TECHNISCHE DATEN 6.1 Kompressor Allgemeine Kompressordaten Netzspannung 220 - 240 V Netzfrequenz 50 Hz Stromaufnahme 0,95 A Gehäuseabmessungen 18,5 cm × 13,0 cm × 15,0 cm (B × H × T) Gewicht 1,55 kg Druck 1,2 bar Kompressorfluss 4,1 l/min Schalldruckpegel 56 dB(A) Klassifikation nach IEC 60601-1 / EN 60601-1 Art des Schutzes gegen elektrischen Schlag Schutzklasse II Grad des Schutzes gegen elektrischen Typ BF Schlag des Anwendungsteils (Vernebler)
  • Page 86 Betrieb in der benutzten Anordnung sicherzu- stellen. Technische Daten zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV-Hinweise) in tabellarischer Form sind auf Anfrage beim Hersteller bzw. Händler oder im Internet unter folgendem Link erhältlich: https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-5.pdf Umgebungsbedingungen Im Betrieb Umgebungstemperatur +10 °C bis +40 °C Relative Luftfeuchtigkeit 30 % bis 75 % (nicht...
  • Page 87: Vernebler

    Größe 10 cm × 9,5 cm × 4,5 cm Gewicht 27,5 g bis 29,5 g Betriebsgase Luft Minimaler Kompressorfluss 3,0 l/min Minimaler Betriebsdruck 0,5 bar / 50 kPa Maximaler Kompressorfluss 6,0 l/min Maximaler Betriebsdruck 2,0 bar / 200 kPa Minimales Füllvolumen 2 ml Maximales Füllvolumen 8 ml; PARI LC STAR: 6 ml 6) Ohne Mundstück bzw. Maske; unbefüllt.
  • Page 88 32,4 35,3 38,1 [% > 2 µm < 5 µm] Aerosolanteil 56,0 46,8 33,8 [% > 5 µm] Aerosol Output [ml] 0,30 0,40 0,38 Aerosol Outputrate 0,09 0,12 0,14 [ml/min] 7) Betrieb mit PARI COMPACT2 Kompressor (Type 152). 8) MMAD = Medianer massenbezogener aerodynamischer Durchmesser 9) GSD = Geometrische Standardabweichung...
  • Page 89 – 41 – Minimaler Kom- Nominaler Kom- Maximaler Kom- Düsenaufsatz pressorfluss pressorfluss pressorfluss (3 l/min – (4 l/min – (6 l/min – (transparent) 0,6 bar) 1,2 bar) 1,9 bar) Restvolumen [ml] 1,28 1,15 1,14 (gravimetrisch bestimmt) Outputrate bezo- gen auf das Füllvo- lumen [%/min]...
  • Page 90: Sonstiges

    Händler). Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern und die Umwelt zu schützen. Alle weiteren Produktbestandteile Alle weiteren in Ihrem PARI Inhalationssystem enthaltenen Komponenten können über den Hausmüll entsorgt werden, so- fern es keine anderen landesspezifischen Entsorgungsregeln gibt.
  • Page 91: Kennzeichnung

    – 43 – 7.3 Kennzeichnung Auf den Produktbestandteilen bzw. auf der Verpackung befin- den sich folgende Zeichen: Das Produkt erfüllt die Anforderungen gemäß 93/42/EWG (Medizinprodukte) und 2011/65/EU (RoHS). Gebrauchsanweisung beachten Gebrauchsanweisung beachten Artikelnummer Fertigungslosnummer, Charge Seriennummer ON OFF Ein / Aus Wechselstrom Schutzgrad des Anwendungsteils: Typ BF Gerät der Schutzklasse II...
  • Page 92 – 44 – Das Medizinprodukt wurde nach dem 13. August 2005 in Verkehr gebracht. Das Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin. Hersteller...
  • Page 93: Anhang: Wiederaufbereitung In Professionellen Umgebungen Mit Patientenwechsel

    Gerät beschädigt werden könnte. Vernebler und Zubehör Die nachfolgende Übersicht über die Aufbereitungsschritte in professionellen Umgebungen gilt für folgende Produkte: – Vernebler – PARI Kindermaske soft (ohne Gummiband) 1. Vorbereitung Produkt zerlegen [siehe: Vorbereiten, Seite 29]. Prüfen: – Verfallsdatum des Reinigungs-/ Desinfektionsmittels...
  • Page 94 – 46 – 2. Reinigung und Desinfektion Manuelle pH-neutrales, enzymatisches Reinigungsmittel, ® Reinigung: z. B. Korsolex Endo Cleaner (Bode) oder ® Bodedex forte (Bode) Anwendung: gemäß Herstellerangaben, bei sichtbarer Verunreinigung ggf. Bürste verwenden. Manuelle Mit aldehydhaltigem Instrumenten- ® Desinfektion: Desinfektionsmittel, z. B. Korsolex Basic (Bode) Anwendung: gemäß...
  • Page 95 – 47 – 3. Dampfsterilisation Ausstattung: – Dampfsterilisator (bevorzugt mit fraktioniertem Vorvakuum) gem. DIN EN 285 bzw. DIN EN 13060 (Typ B) – Sterilbarrieresystem gem. DIN EN 11607 – Maskenstabilisator Temperatur / Dauer: 134 °C für mind. 3 Min. Info: Verwenden Sie für die Steri- lisation stets den Maskenstabili- sator, da sich durch die hohen Temperaturen die Passform der Maske verändern kann.
  • Page 96: Anschlusschlauch

    – 48 – Anschlusschlauch 1. Vorbereitung Produkt prüfen: – Verfallsdatum des Reinigungs-/ Desinfektionsmittels – Grenzen der Aufbereitung erreicht? 2. Reinigung und Desinfektion Manuelle nicht anwendbar Reinigung: Manuelle nicht anwendbar Desinfektion: ® Maschinelle Alkalisches Reinigungsmittel, z. B. neodisher Reinigung mit MediClean forte (Dr. Weigert) in Verbindung mit ®...
  • Page 97 – 49 – 4. Visuelle Kontrolle & Aufbewahrung Alle Einzelteile überprüfen. Gebrochene, verformte oder stark verfärbte Teile ersetzen. Aufbewahrungsort: – trocken – staubfrei – kontaminationsgeschützt optional: Sterilverpackung verwenden Grenzen der Aufbereitung max. 50 Aufbereitungszyklen...
  • Page 98 – 50 –...
  • Page 99 PARI COMPACT2 Inhalationssystem GARANTIESCHEIN Auf den Kompressor gewähren wir 2 Jahre Garantie. Die Garantiezeit läuft ab Kaufdatum. PARI GmbH Technischer Service Holzhofstr. 10b 82362 Weilheim, Germany...
  • Page 100 Kaufbestätigung: Das Produkt mit der obigen Seriennummer wurde von uns originalverpackt verkauft. Kaufdatum Stempel und Unterschrift des Fachhändlers ©2020 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 152D2102_de-F 2020-02-07   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY info@pari.de • www.pari.com...
  • Page 101 Instructions for use PARI COMPACT2 inhalation system PARI COMPACT2 compressor (Type 152) ® PARI LC PLUS nebuliser (Type 022) PARI child mask soft (Type 041) Important: Read these instructions carefully before using the product for the first time. Follow all instructions and safety instructions! Keep the instructions in a safe place.
  • Page 103 – 3 – Identification, validity, version These instructions for use are valid for PARI COMPACT2 inhalation systems in the following countries: Countries outside the EU Version of these instructions for use: Version F – 2020-02, Approved version dated 2019-11-21 Information as of: 2019-11...
  • Page 104 – 4 – Contact For all product information and in the event of defects or ques- tions about usage, please contact our Service Center: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (international) +49 (0)8151-279 279 (German-speaking) E-Mail: info@pari.de...
  • Page 105 – 5 – TABLE OF CONTENTS IMPORTANT INFORMATION.......... Intended purpose ............. Indication ................Contraindications.............. Safety instructions ............PRODUCT DESCRIPTION ..........Components ..............Working parts ..............Description of function ............Material information ............Maintenance ..............Operating life ..............APPLICATION ..............Setting up the compressor ..........Preparing for treatment ............
  • Page 106 – 6 – MISCELLANEOUS ............Disposal................Links ................. Labelling ................APPENDIX: Reprocessing in professional environ- ments for use with several patients ......Compressor ..............Nebuliser and accessories ..........Connection tubing ............
  • Page 107: Important Information

    Compressor The purpose of the PARI compressor is to generate com- pressed air for operating a PARI nebuliser. The PARI compressor is intended for use with multiple pa- tients. It must only be used for PARI nebulisers. The com- pressor can be operated by the patient himself and must only be used indoors.
  • Page 108: Indication

    The user must follow these in order to guarantee safe op- eration of this PARI product. This PARI product must only be used as described in these in- structions for use. The instructions for use of the inhalation solution used must also be followed.
  • Page 109 – 9 – General Nebuliser aerosol characteristics differ from the information provided by the manufacturer if non-approved solutions or sus- pensions are used for nebulisation. This product is not suitable for use in an anaesthetic breathing system or a ventilator breathing system. Tracheotomised patients cannot inhale with a mouthpiece.
  • Page 110 – 10 – – if it is suspected that the compressor or the power cord might have been damaged (e.g., after the compressor has fallen or if there is a smell of burning plastic) – if a malfunction occurs during operation –...
  • Page 111 – 11 – Impairment of treatment due to electromagnetic interference Use only original spare parts and original accessories from PARI. The use of third party products can result in increased emissions of electromagnetic interference or reduced resis- tance of the PARI compressor. Hygiene Observe the following hygiene instructions: –...
  • Page 112 – 12 – Identifying and classifying warning instructions Safety-critical warnings are categorised according to the follow- ing hazard levels in these instructions for use: DANGER DANGER indicates a hazardous situation which will lead to severe injuries or death if it is not avoided. WARNING WARNING indicates a hazardous situation which can lead to severe injuries or death if it is not avoided.
  • Page 113: Product Description

    PRODUCT DESCRIPTION 2.1 Components The following components are included in the package (these may differ from the picture on the packaging): (1) Compressor (2) PARI LC PLUS nebuliser (2a) Inspiratory valve (2b) Nozzle insert (transparent) (2c) Nebuliser lower part (2d) Mouthpiece (2e) Connection tubing (3) PARI child mask soft...
  • Page 114: Working Parts

    – 14 – 2.2 Working parts The compressor includes the following working parts: (1) Carrying handle (2) Power cord (connected inseparably to the compressor) (2a) Cable holder (3) Ventilation slits (4) Holder for nebuliser (5) Identification label (bottom of device) (6) Air connection (7) Air filter (8) On/off switch...
  • Page 115: Description Of Function

    – 15 – 2.3 Description of function Compressor with nebuliser Aerosol Compressed air The compressor supplies the nebuliser with compressed air. When compressed air is supplied, Ambient air the nebuliser generates an aero- Aerosol sol from the liquid, for example the medication with which it is filled.
  • Page 116: Material Information

    Mouthpiece (with Polypropylene, thermoplastic elastomer exhalation valve) Connection tubing Polyvinyl chloride Tubing endpiece Thermoplastic elastomer PARI child mask soft Polypropylene, thermoplastic elastomer Elastic band Synthetic rubber 2.5 Maintenance The compressor is maintenance free. 2.6 Operating life The individual product components have the following expec-...
  • Page 117: Application

    People who assist others in carrying out the therapy must en- sure that all of the steps described below are carried out correctly. If the nebuliser is to be operated via a PARI CENTRAL on a central medical gas supply, the instructions for use of the PARI CENTRAL must be followed.
  • Page 118 (including accessories there- for, such as antenna cables or external antennas). • If the PARI device has to be placed immediately beside or on top of other devices for operation, all devices must be monitored to ensure that they are working properly.
  • Page 119: Preparing For Treatment

    – 19 – Set the compressor up as follows: • Place the compressor on a firm, flat, dust-free, dry surface. • Plug the power plug into a suitable socket.  CAUTION! Route the power cord in such a way that it is not a tripping hazard and no one can become entangled in it.
  • Page 120 – 20 – • Attach the connection tubing to the nebuliser. Using the mouthpiece • Fit the mouthpiece onto the nebuliser. Using the mask • If desired, attach the elastic band to the mask (as shown in the figure).
  • Page 121 – 21 – • If applicable, detach the mouthpiece from the nebuliser. • Attach the mask to the nebuliser. Filling the nebuliser • Insert the nebuliser in the holder on the compressor in- tended for this purpose. • If applicable, detach the inspiratory valve from the nebuliser. •...
  • Page 122: Performing Treatment

    – 22 – If several inhalation solutions are to be used one after the other: • Rinse the nebuliser out with drinking water between the indi- vidual applications. • Shake excess water out of the nebuliser. • Fill the nebuliser with the next inhalation solution as described.
  • Page 123 – 23 – • Take the nebuliser out of its holder and hold it upright. • Verify that all parts are firmly connected to each other. • Switch the compressor on.  DANGER! Danger of death by electrocution in the case of device fault! Switch the compressor off and discon- nect the power plug from the mains socket immediately if a...
  • Page 124 – 24 – • Carry out the inhalation treatment until the noise in the nebuliser changes. Some residual fluid will remain in the nebuliser after the end of the treatment. Inhaling with the mask CAUTION Impaired treatment due to escaping aerosol If the mask does not form a seal on the face, aerosol may escape.
  • Page 125: Ending The Treatment

    – 25 – Teach the child to perform the following inhalation manoeuvre: • Breathe in as slowly and deeply as possible through the mask and out again calmly. • Continue inhaling until the noise in the nebuliser changes. Some residual fluid will remain in the nebuliser after the end of the treatment.
  • Page 126: Reprocessing

    – 26 – REPROCESSING DANGER Danger of electrocution Liquids can conduct electricity, thereby posing a risk of elec- tric shock. • Always switch the compressor off and disconnect the power plug from the mains socket before starting to clean it. If the inhalation system is used by only one patient, follow the instructions for cleaning and disinfecting in the section "Single patient use"...
  • Page 127 – 27 – NEBULISER • Detach the tube from the nebuliser. • Detach the mouthpiece from the nebuliser. • Make sure that all residual volume is removed from the nebuliser. • Dismantle the nebuliser into its individual parts. • Carefully pull the blue exhala- tion valve out of the slot in the mouthpiece.
  • Page 128 – 28 – Disinfecting After cleaning, disinfect all of the disassembled parts (only parts that have been cleaned can be disinfected effectively). The recommended disinfection procedures are described be- low. Descriptions of other validated disinfection procedures are available from the manufacturer or dealer upon request. The connection tube cannot be cleaned or disinfected.
  • Page 129 – 29 – USING A STANDARD THERMAL DISINFECTOR FOR BABY BOTTLES (NOT A MICROWAVE OVEN) CAUTION Risk of infection due to inadequate disinfection Inadequate disinfection encourages the growth of bacteria and thus increases the risk of infection. • Make sure that the disinfector is clean and operating prop- erly before every disinfection process.
  • Page 130: Multiple Patient Use

    – 30 – Clean the compressor housing as follows: • Wipe the outer surface of the housing with a clean, damp cloth. 4.2 Multiple patient use Cleaning and disinfection cycles Nebuliser (with Replace before each patient change connection tubing) and mask Compressor housing Disinfect before each patient change...
  • Page 131: Care Of The Connection Tube

    – 31 – • If the compressor is visibly dirty, clean the compressor before disinfecting it [see: Cleaning the compressor housing, page 30]. • Moisten a cloth with the disinfectant. NOTE! Danger of device fault due to liquid penetration. Never spray any liquids onto the compressor or the power cord.
  • Page 132: Inspecting

    – 32 – Replace the air filter: • Pull the old air filter out of the filter holder and fit the new fil- ter in its place. NOTE! Only use air filters provided by the manufacturer or dealer for operating your compressor. If air filters that are not designed for the compressor are used, the compressor may be damaged.
  • Page 133: Troubleshooting

    The compressor must not be repaired except by the Technical Service of PARI GmbH or a service center expressly authorised to do so by PARI GmbH. If the compressor is opened or manipulated by anyone else, all claims under the warranty shall be void. In these cases, PARI GmbH will accept no liability.
  • Page 134 – 34 – Housing dimensions 18.5 cm × 13.0 cm × 15.0 cm (W × H × D) Weight 1.55 kg Pressure 1.2 bar Compressor flow 4.1 l/min Sound pressure level 56 dB(A) Classification according to IEC 60601-1 / EN 60601-1 Type of electric shock protection Protection class II Degree of protection from electric shock of Type BF the applied part (nebuliser) Degree of protection according to IEC 60529 / IP 21 EN 60529 against penetration by water and...
  • Page 135 Technical data on electromagnetic compatibility (EMC informa- tion) is available in table format upon request from the manu- facturer or dealer or on the internet at the following linked page: https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-5.pdf Ambient conditions During operation Ambient temperature +10 °C to +40 °C...
  • Page 136: Nebuliser

    27.5 g to 29.5 g Operating gases Minimum compressor flow 3.0 l/min. Minimum operating pressure 0.5 bar / 50 kPa Maximum compressor flow 6.0 l/min. Maximum operating pressure 2.0 bar / 200 kPa Minimum fill volume 2 ml Maximum fill volume 8 ml; PARI LC STAR: 6 ml 6) Without mouthpiece and mask; unfilled.
  • Page 137 [% > 5 µm] Aerosol output [ml] 0.30 0.40 0.38 Aerosol output rate 0.09 0.12 0.14 [ml/min] Residual volume 1.28 1.15 1.14 [ml] (gravimetric) 7) Operation with PARI COMPACT2 compressor (Type 152). 8) MMAD = Mass Median Aerodynamic Diameter 9) GSD = Geometric Standard Deviation...
  • Page 138: Miscellaneous

    All other product components All other product components included in your PARI inhalation system can be disposed of with domestic waste unless other regulations apply in the country where you are located.
  • Page 139: Links

    – 39 – 7.2 Links Warranty conditions: Technical data regarding electro- www.pari.com/ magnetic compatibility: warranty-conditions https://www.pari.com/fileadmin/ Electromagnetic-compatibility-5.pdf 7.3 Labelling The following symbols can be found on the product compon- ents and/or the packaging: This product satisfies the requirements of 93/42/EEC (Medical devices) and 2011/65/EU (RoHS).
  • Page 140 – 40 – Protection class II device The device is protected against drip water (degree of protection according to IEC 60529 / EN 60529). Temperature limit Humidity, limit Air pressure, limit Legal manufacturer...
  • Page 141: Appendix: Reprocessing In Professional Environments For Use With Several Patients

    Nebuliser and accessories The following overview of the processing steps in professional environments applies to the following products: – Nebuliser – PARI child mask soft (without elastic band) 1. Preparation Disassemble the product [see: Preparation, page 26]. Check: – Expiry date of the cleaning agent/disinfectant...
  • Page 142 – 42 – 2. Cleaning and disinfection ® Manual pH-neutral, enzymatic cleaner, e.g., Korsolex ® cleaning: Endo Cleaner (Bode) or Bodedex forte (Bode) Use: In accordance with manufacturer information, if dirt is visible use a brush if necessary. Manual With aldehyde-containing instrument disinfectant, ®...
  • Page 143 – 43 – 3. Steam sterilisation Equipment: – Steam steriliser (preferably with fractionated pre-vacuum) in accordance with DIN EN 285 or DIN EN 13060 (Type B) – Sterile barrier system in accordance with DIN EN 11607 – Mask stabiliser Temperature / Duration: 134 °C for at least 3 min. Info: Always use the mask stabil- iser when sterilising because oth- erwise it may lose its shape under...
  • Page 144: Connection Tubing

    – 44 – Connection tubing 1. Preparation Check the product: – Expiry date of the cleaning agent/disinfectant – Processing limits reached? 2. Cleaning and disinfection Manual not applicable cleaning: Manual not applicable disinfection: ® Mechanical Alkaline cleaning agent, e.g., neodisher cleaning with MediClean forte (Dr. Weigert) in conjunction with ®...
  • Page 145 – 45 – Processing limits max. 50 processing cycles...
  • Page 146 – 46 –...
  • Page 147 PARI COMPACT2 inhalation system CERTIFICATE OF GUARANTEE We guarantee the compressor for 2 years. The warranty period commences on the date of purchase.
  • Page 148 The product with the serial number stated above was sold in its original packaging by us. Date of purchase Stamp and signature of the dealer ©2020 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 152D2102_en-F 2020-02-07   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg •...
  • Page 149 Instrucciones de uso Sistema de inhalación PARI COMPACT2 Compresor PARI COMPACT2 (Tipo 152) ® Nebulizador PARI LC PLUS (Tipo 022) Mascarilla pediátrica soft PARI (Tipo 041) Importante: Antes de utilizar el producto lea detenidamente estas instrucciones de uso. Atención: respete todas las ins- trucciones y la información sobre seguridad.
  • Page 151 Última actualización: 2019-11 La versión actual de las instrucciones de uso se puede descar- gar como archivo PDF de la página: www.pari.com (en la página de producto que corresponda). Formatos disponibles para personas con discapacidad visual Las instrucciones de uso disponibles online en formato PDF se pueden imprimir ampliadas.
  • Page 152 – 4 – Fabricante PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3, 82319 Starnberg, Germany Contacto Si desea obtener cualquier tipo de información sobre nuestros productos y en caso de fallos o consultas sobre el uso diríjase a nuestro Centro de atención: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (internacional) +49 (0)8151-279 279 (atención en alemán)
  • Page 153 – 5 – CONTENIDO ADVERTENCIAS IMPORTANTES ........Finalidad de uso ............... Indicaciones ..............Contraindicaciones ............Información sobre seguridad ..........DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO........Componentes ..............Elementos funcionales ............. Descripción del funcionamiento ........Información sobre el material ........... Mantenimiento ..............Vida útil................MODO DE USO..............
  • Page 154 – 6 – INFORMACIÓN ADICIONAL........... Eliminación ............... Enlaces................Identificación ..............ANEXO: Higiene en entornos profesionales con cambio de paciente ............Compresor................ Nebulizador y accesorios ..........Tubo flexible ..............
  • Page 155: Advertencias Importantes

    1.1 Finalidad de uso El sistema de inhalación PARI está compuesto por un compre- sor PARI, un nebulizador PARI y accesorios PARI. Este siste- ma se utiliza para el tratamiento de las vías respiratorias bajas. Este sistema de inhalación solo puede ser utilizado por perso- nas que entienden el contenido de las instrucciones de uso y que pueden utilizar el sistema de inhalación de forma segura.
  • Page 156: Indicaciones

    Solo si el usuario las cumple y las respeta se podrá utilizar este producto PARI de forma segura. Utilice este producto PARI únicamente tal y como se indica en estas instrucciones de uso. También se debe respetar la información de uso de la solución para inhalación utilizada.
  • Page 157 – 9 – Generalidades Si se utilizan soluciones o suspensiones no permitidas para la nebulización, los datos del aerosol del nebulizador podrían di- ferir de la información facilitada por el fabricante. Este producto no se puede utilizar en un sistema de anestesia por inhalación ni en el circuito de respiradores.
  • Page 158 – 10 – – No deje nunca el compresor sin vigilancia mientras está en funcionamiento. – Enchufe el compresor a una toma de corriente fácilmente accesible. El enchufe debe poder extraerse rápidamente en cualquier momento. – Apague el compresor inmediatamente y extraiga la clavija de la toma de corriente: –...
  • Page 159 Pérdida de eficacia del tratamiento por perturbaciones electromagnéticas Utilice solo recambios originales y accesorios originales de PARI. El uso de productos de otros fabricantes puede incre- mentar las emisiones electromagnéticas perturbadoras o redu- cir la inmunidad del compresor PARI. Higiene Siga estas instrucciones de higiene: –...
  • Page 160 – 12 – Tratamiento de lactantes, niños y personas que necesitan ayuda En las personas que no pueden realizar la terapia de forma au- tónoma o que no son capaces de valorar debidamente los ries- gos el peligro de sufrir lesiones es mucho mayor (como estran- gulación con el cable de alimentación o el tubo flexible).
  • Page 161: Descripción Del Producto

    2.1 Componentes Los componentes que se suministran son los siguientes (es posible que la imagen del envase sea distinta): (1) Compresor (2) Nebulizador PARI LC PLUS (2a) Válvula inspiratoria (2b) Adaptador de tobera (transparente) (2c) Parte inferior del nebulizador (2d) Boquilla (2e) Tubo flexible (3) Mascarilla pediátrica soft PARI...
  • Page 162: Elementos Funcionales

    – 14 – 2.2 Elementos funcionales El compresor dispone de los siguientes elementos funcionales: (1) Asidero (2) Cable de alimentación (está unido al compresor y no se puede desmontar) (2a) Soporte de cable (3) Ranuras de ventilación (4) Soporte para el nebulizador (5) Placa identificativa (en la parte inferior del aparato) (6) Salida de aire (7) Filtro de aire...
  • Page 163: Descripción Del Funcionamiento

    – 15 – 2.3 Descripción del funcionamiento Compresor con nebulizador Aerosol Aire comprimido El compresor suministra aire comprimido al nebulizador. Con la entrada de aire comprimi- Aire ambiente do, el nebulizador genera aerosol Aerosol a partir del líquido introducido (fármaco). Este aerosol se inspira a través de la boquilla o en su ca- so de una mascarilla para que lle- gue a los pulmones.
  • Page 164: Información Sobre El Material

    Parte inferior del nebulizador Polipropileno Boquilla (con válvula de Polipropileno, elastómero espiración) termoplástico Tubo flexible Cloruro de polivinilo Extremo del tubo Elastómero termoplástico Mascarilla pediátrica soft PARI Polipropileno, elastómero termoplástico Cinta de goma Caucho sintético 2.5 Mantenimiento El compresor no necesita mantenimiento.
  • Page 165: Vida Útil

    Póngase en contacto con el fabricante o el distribuidor. Nebulizador (todos los 300 desinfecciones, máximo componentes excepto el tubo 1 año flexible) Tubo flexible Máximo 1 año Mascarilla pediátrica soft PARI 300 desinfecciones, máximo 1 año...
  • Page 166: Modo De Uso

    Si el nebulizador debe utilizarse con un sistema de suministro de gas centralizado mediante PARI CENTRAL, deberán con- sultarse las instrucciones de uso del sistema PARI CENTRAL. 3.1 Colocación del compresor La estancia en la que se utilice el compresor debe cumplir cier- tos requisitos en relación con las condiciones ambientales de...
  • Page 167 Éstas pueden afectar negativamente al funcionamiento de los aparatos y por consiguiente al trata- miento. • No coloque el aparato PARI junto a otro aparato ni lo api- le con otros dispositivos. • Asegúrese de mantener una distancia mínima de 30 cm con respecto a los dispositivos de comunicación inalám-...
  • Page 168: Preparación Del Tratamiento

    – 20 – Coloque el compresor del siguiente modo: • Disponga el compresor sobre una base firme, llana, seca y libre de polvo. • Enchufe la clavija en una toma de corriente adecuada.  ¡ATENCIÓN! Coloque el cable de alimentación adecua- damente para que nadie tropiece o se enrede con él. Las conexiones de cable realizadas incorrectamente suponen riesgo de lesiones.
  • Page 169 – 21 – • Conecte el tubo flexible al ne- bulizador. Uso de la boquilla • Conecte la boquilla al nebuli- zador. Uso de la mascarilla • Si es necesario, fije la cinta de goma a la mascarilla (como muestra la figura).
  • Page 170 – 22 – • Retire si es necesario la boqui- lla del nebulizador. • Conecte la mascarilla al nebu- lizador. Llenado del nebulizador • Conecte el nebulizador en el soporte del compresor al efec- • Retire si es necesario la válvula inspiratoria. •...
  • Page 171: Realización Del Tratamiento

    – 23 – Si se deben utilizar varias soluciones de inhalación sucesivamente: • Lave el nebulizador con agua potable después de cada uso. • Elimine el exceso de agua del nebulizador sacudiéndolo. • Introduzca en el nebulizador la siguiente solución para inha- lación siguiendo los pasos descritos.
  • Page 172 – 24 – • Extraiga el nebulizador del so- porte y sujételo en posición vertical. • Asegúrese de que todos los componentes se encuentran unidos firmemente. • Encienda el compresor.  ¡PELIGRO! Peligro de muerte por descarga eléctri- ca en caso de avería del apa- rato.
  • Page 173 – 25 – Inhalación con boquilla • Colóquese sentado, en postura relajada y con la espalda er- guida. • Coloque la boquilla entre los dientes y cierre los labios alre- dedor de ésta. • Inspire y espire por la boquilla lo más profunda, lenta y rela- jadamente posible.
  • Page 174: Finalización Del Tratamiento

    – 26 – • Coloque la mascarilla sobre la nariz y la boca ejerciendo una ligera presión. Asegúrese de que el nebuliza- dor se encuentra en posición vertical. • Si es necesario, ayúdese de la cinta de goma para sujetar la mascarilla en la cara.
  • Page 175: Higiene

    – 27 – HIGIENE PELIGRO Peligro de muerte por descarga eléctrica Los líquidos son conductores de electricidad, lo que va aso- ciado al riesgo de descarga eléctrica. • Antes de limpiar el compresor apáguelo y extraiga el en- chufe de la toma de corriente. Si el sistema de inhalación va a ser utilizado por un solo pa- ciente consulte y respete las instrucciones de limpieza y des- infección del apartado "Sin cambio de paciente"...
  • Page 176 – 28 – Nebulizador y mascarilla La mascarilla se puede limpiar, desinfectar y secar junto con el nebulizador. Preparación MASCARILLA • Separe la mascarilla del nebulizador. • Retire la cinta de goma de la mascarilla. NEBULIZADOR • Desconecte el tubo flexible del nebulizador. •...
  • Page 177 – 29 – NEBULIZADOR Y MASCARILLA • Aclare brevemente todos los componentes sueltos con agua corriente potable. • Sumerja todos los componen- tes durante unos 5 minutos en agua potable caliente y un po- co de detergente. • Aclare bien todos los componentes con agua corriente pota- ble.
  • Page 178 – 30 – EN AGUA HIRVIENDO • Sumerja todos los componentes sueltos en agua hirvien- do durante al menos 5 minutos. Utilice una olla limpia y agua corriente potable. ¡AVISO! Peligro de dañar los componentes de plástico Los plásticos se funden al entrar en contacto con el fondo caliente de la olla.
  • Page 179 – 31 – Limpieza de la carcasa del compresor AVISO Riesgo de avería del aparato por la penetración de líqui- Si penetran líquidos en el compresor éste se puede averiar. • No sumerja el compresor en agua. • No lave el compresor con agua corriente. •...
  • Page 180: Con Cambio De Paciente

    – 32 – 4.2 Con cambio de paciente Ciclos de limpieza y desinfección Nebulizador con tubo flexible y Sustituir antes de cada cambio mascarilla de paciente Carcasa del compresor Desinfectar antes de cada cambio de paciente Filtro de aire Cambiar al cabo de 200 horas de servicio (aproximadamente 1 año) Nebulizador y mascarilla...
  • Page 181: Mantenimiento Del Tubo Flexible

    – 33 – 4.3 Mantenimiento del tubo flexible Después de cada inhalación seque el tubo flexible: • Conecte el tubo flexible al compresor. • Encienda el compresor. • Mantenga el compresor en marcha hasta que el aire que pasa por el tubo flexible haya eliminado por completo la po- sible condensación en el tubo flexible.
  • Page 182: Control

    – 34 – 4.5 Control Revise siempre todos los componentes del producto después de haberlos limpiado y desinfectado. Sustituya los componen- tes rotos, deformados o muy decolorados. 4.6 Almacenamiento Almacene este producto del siguiente modo: • Enrolle el cable de alimentación sin tensión.
  • Page 183: Resolución De Problemas

    – 35 – RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Solo el servicio técnico de PARI GmbH o un centro de servicio autorizado expresamente por PARI GmbH pueden hacer repa- raciones en el compresor. La apertura o manipulación del com- presor por otras personas invalidará de inmediato todos los de- rechos de garantía.
  • Page 184: Datos Técnicos

    – 36 – DATOS TÉCNICOS 6.1 Compresor Información general sobre el compresor Tensión de alimentación [V] Véase etiqueta de la Frecuencia de red [Hz] confirmación de compra Consumo de potencia [A] Dimensiones de la carcasa 18,5 cm × 13,0 cm × 15,0 cm (Ancho x Alto x Largo) Peso 1,55 kg Presión 1,2 bar Caudal del compresor 4,1 l/min...
  • Page 185 Las tablas con los datos de compatibilidad electromagnética (requisitos sobre CEM) se pueden solicitar al fabricante o dis- tribuidor y están disponibles en internet en el siguiente enlace: https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-5.pdf Condiciones ambientales Funcionamiento Temperatura ambiente de +10 °C a +40 °C...
  • Page 186: Nebulizador

    Propelentes Aire Caudal mínimo del compresor 3,0 l/min Presión de servicio mínima 0,5 bar/50 kPa Caudal máximo del compresor 6,0 l/min Presión de servicio máxima 2,0 bar/200 kPa Volumen de llenado mínimo 2 ml Volumen de llenado máximo 8 ml; PARI LC STAR: 6 ml 6) Sin boquilla ni mascarilla; vacío...
  • Page 187 Volumen de salida de 0,30 0,40 0,38 aerosol [ml] Velocidad de salida 0,09 0,12 0,14 de aerosol [ml/min] 7) Uso con el compresor PARI COMPACT2 (Tipo 152). 8) MMAD = Mediana del diámetro aerodinámico de la masa 9) GSD = Desviación estándar geométrica...
  • Page 188: Información Adicional

    Resto de componentes del producto El resto de componentes del sistema de inhalación PARI se pueden desechar con la basura doméstica siempre que no existan otras normas sobre eliminación de residuos específi- cas del país.
  • Page 189: Enlaces

    – 41 – 7.2 Enlaces Condiciones de garantía: Datos técnicos sobre compatibili- www.pari.com/ dad electromagnética: warranty-conditions https://www.pari.com/fileadmin/ Electromagnetic-compatibility-5.pdf 7.3 Identificación Los componentes del producto y el envase presentan los si- guientes símbolos: Este producto cumple los requisitos de las directivas 93/42/CEE (productos sanitarios) y 2011/65/UE (RoHS).
  • Page 190 – 42 – Clase de protección II Este dispositivo está protegido contra salpicaduras (grado de protección según IEC 60529 / EN 60529). Límite de temperatura Límite de humedad Límite de presión atmosférica Fabricante...
  • Page 191: Anexo: Higiene En Entornos Profesionales Con Cambio De Paciente

    Nebulizador y accesorios Los pasos de higiene descritos a continuación para entornos profesionales se refieren a los productos siguientes: – Nebulizador – Mascarilla pediátrica soft PARI (sin cinta de goma) 1 Preparación Desmontaje del producto [véase: Preparación, página 28]. Comprobar lo siguiente: –...
  • Page 192 – 44 – 2 Limpieza y desinfección Limpieza Detergente enzimático con pH neutro como ® ® manual: Korsolex Endo Cleaner (Bode) o Bodedex forte (Bode) Aplicación: según las instrucciones del fabricante, en caso de suciedad visible utilizar un cepillo si es necesario. Desinfección Con desinfectante de instrumentos con ®...
  • Page 193 – 45 – 3 Esterilización a vapor Equipo: – Esterilizador a vapor (preferentemente con prevacío fraccio- nado) según DIN EN 285 o DIN EN 13060 (tipo B) – Sistema de barrera estéril según DIN EN 11607 – Estabilizador para mascarillas Temperatura / Duración: 134°C durante un mínimo de 3 minutos Nota: Para la esterilización utilice siempre el estabilizador para mascarillas a fin de evitar que la...
  • Page 194: Tubo Flexible

    – 46 – Tubo flexible 1 Preparación Comprobar el producto: – La fecha de caducidad del desinfectante o del limpiador – ¿Se han alcanzado los límites de la higiene? 2 Limpieza y desinfección Limpieza No aplicable manual: Desinfección No aplicable manual: ®...
  • Page 195 – 47 – 4 Control visual y conservación El estado de todos los componentes. Sustituya los componen- tes rotos, deformados o muy decolorados. Lugar de almacenamiento: – Seco – Sin polvo – Protegido de la contaminación Alternativa: utilizar envases estériles Límites de la higiene máximo 50 ciclos de higiene...
  • Page 196 – 48 –...
  • Page 197 – 49 –...
  • Page 198 – 50 –...
  • Page 199 Sistema de inhalación PARI COMPACT2 CERTIFICADO DE GARANTÍA El compresor tiene una garantía de 2 años. El periodo de garantía se inicia a partir de la fecha de compra.
  • Page 200 El producto con el número de serie indicado ha sido vendido por nosotros en su envase original. Fecha de compra Sello y firma del distribuidor autorizado ©2020 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 152D2102_es-F 2020-02-07   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg •...
  • Page 201 Notice d'utilisation Système de nébulisation PARI COMPACT2 Compresseur PARI COMPACT2 (type 152) ® Nébuliseur PARI LC PLUS (type 022) PARI masque enfant (type 041) Important : lisez attentivement cette notice d'utilisation avant toute utilisation. Suivez toutes les instructions et les consignes de sécurité ! Conservez cette notice d'utilisation dans un endroit sûr.
  • Page 203 Le produit est conforme des exigences aux directives sui- vantes : – 93/42/CEE (sur les dispositifs médicaux) – 2011/65/UE (RoHS) Marques Les marques suivantes sont des marques déposées en Alle- magne et/ou dans d'autres pays par PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation : ® ® ® LC SPRINT , LC PLUS...
  • Page 204 – 4 – Fabricant PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3, 82319 Starnberg, Germany Contact Pour toute information sur nos produits, en cas de panne ou de questions sur leur manipulation, veuillez-vous adresser à notre S.A.V. : Tél. : +49 (0)8151-279 220 (international) +49 (0)8151-279 279 (pays germanophones) E-mail : info@pari.de Autorité...
  • Page 205 – 5 – TABLE DES MATIÈRES REMARQUES IMPORTANTES ........Utilisation prévue .............. Indications ................ Contre-indications ............Consignes de sécurité ............DESCRIPTION DU PRODUIT.......... Étendue de livraison ............Éléments fonctionnels ............Description du fonctionnement ......... Informations matériaux ............. Maintenance ..............Durée de vie ..............UTILISATION ..............
  • Page 206 – 6 – DIVERS ................Élimination ................ Liens ................. Étiquetage ................ ANNEXE : Retraitement dans un environnement pro- fessionnel avec changement de patient ...... Compresseur ..............Nébuliseur et accessoires ..........Tubulure de raccordement ..........
  • Page 207: Remarques Importantes

    être effectuée par la personne responsable. Compresseur Le compresseur PARI sert à générer de l'air comprimé pour le fonctionnement d'un nébuliseur PARI. Le compresseur PARI permet un changement de patient. Il ne peut être utilisé que pour le nébuliseur PARI. Le compresseur peut être utilisé...
  • Page 208: Indications

    Masque Le masque est un accessoire destiné à l'aérosolthérapie avec un nébuliseur PARI. Le PARI masque enfant est adapté pour la thérapie des en- fants à partir de 4 ans Le masque ne peut être utilisé qu'avec des nébuliseurs PARI. Pour des raisons d'hygiène, ce produit PARI ne doit être utilisé...
  • Page 209 – 9 – Généralités Si des solutions ou suspensions non autorisées sont utilisées pour la nébulisation, les caractéristiques de l'aérosol du nébuli- seur peuvent différer des indications du fabricant. Ce produit n'est pas conçu pour être utilisé dans des systèmes respiratoires d'anesthésie ou dans le système respiratoire d'ap- pareils de ventilation.
  • Page 210 – 10 – – Ne laissez jamais le compresseur sans surveillance pendant le fonctionnement. – Raccordez le compresseur à une prise de courant facile d'accès. Il doit être possible de débrancher rapidement la fiche électrique à tout moment. – Éteignez immédiatement le compresseur et débranchez la fiche électrique de la prise : –...
  • Page 211 Altération de l'efficacité de la thérapie en raison de perturbations électromagnétiques Utilisez exclusivement des pièces de rechange et des acces- soires d'origine PARI. L'utilisation de produits d'autres fabri- cants peut entraîner l'augmentation d'émissions de perturba- tions électromagnétiques ou la réduction de l'immunité du com- presseur PARI.
  • Page 212 Déclaration d'incidents graves Les incidents graves qui surviennent en lien avec ce pro- duit PARI doivent être immédiatement signalés au fabricant ou au distributeur et aux autorités compétentes (pour obtenir leurs coordonnées, voir la page 4).
  • Page 213 – 13 – ATTENTION Le terme ATTENTION désigne une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures légères ou modérées. REMARQUE Le terme REMARQUE désigne une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des dommages matériels.
  • Page 214: Description Du Produit

    Les composants suivants sont inclus dans la livraison (l'illustra- tion figurant sur l'emballage peut différer) : (1) Compresseur (2) Nébuliseur PARI LC PLUS (2a) Valve d'inspiration (2b) Insert pour gicleur (transparent) (2c) Cuve du nébuliseur (2d) Embout buccal (2e) Tubulure de raccordement (3) PARI masque enfant (3a) Élastique...
  • Page 215: Éléments Fonctionnels

    – 15 – 2.2 Éléments fonctionnels Le compresseur dispose des éléments fonctionnels suivants : (1) Poignée (2) Cordon d'alimentation (raccordement au compresseur de manière inséparable) (2a) Support pour câbles (3) Fentes de ventilation (4) Support du nébuliseur (5) Plaque signalétique (dessous de l'appareil) (6) Raccord pour tubulure du nébuliseur (7) Filtre d'entrée d'air (8) Interrupteur Marche/Arrêt...
  • Page 216: Description Du Fonctionnement

    – 16 – 2.3 Description du fonctionnement Compresseur avec nébuliseur Aérosol Air comprimé Le compresseur alimente le nébuliseur en air comprimé. Lors de l'alimentation en air com- Air ambiant primé, le nébuliseur génère des aérosols à partir du liquide char- Aérosol gé, par exemple le médicament.
  • Page 217: Informations Matériaux

    Polypropylène, élastomère expiratoire) thermosensible Tubulure de raccordement Polychlorure de vinyle Raccord de connexion de la Élastomère thermosensible tubulure PARI masque enfant Polypropylène, élastomère thermosensible Élastique Caoutchouc synthétique 2.5 Maintenance Le compresseur ne nécessite aucun entretien. 2.6 Durée de vie Les différents composants du produit ont la durée de vie pré- vue suivante :...
  • Page 218: Utilisation

    étapes décrites ci-des- sous sont exécutées correctement. Si le nébuliseur doit être utilisé avec un PARI CENTRAL rac- cordé à une alimentation centrale en gaz (ZV), il convient de respecter la notice d’utilisation du PARI CENTRAL.
  • Page 219 (y com- pris leurs accessoires comme les câbles d'antenne ou les antennes externes). • Si l'appareil PARI doit être utilisé directement à côté d'un autre appareil ou empilé sur d'autres appareils, le bon fonctionnement des appareils doit être surveillé pendant le fonctionnement.
  • Page 220: Préparation De La Thérapie

    – 20 – Placez le compresseur comme suit : • Placez le compresseur sur une surface rigide, plate, exempte de poussière et sèche. • Branchez la fiche électrique dans une prise appropriée.  ATTENTION ! Acheminez le cordon d'alimentation de sorte à ne pas trébucher dessus, ni à se prendre les pieds dedans.
  • Page 221 – 21 – • Fixez la tubulure de raccorde- ment au nébuliseur. Utilisation de l'embout buccal • Placez l'embout buccal sur le nébuliseur. Utilisation du masque • Si nécessaire, fixez l'élastique au masque (comme indiqué sur l'illustration).
  • Page 222 – 22 – • Le cas échéant, retirez l'em- bout buccal du nébuliseur. • Placez le masque sur le nébu- liseur. Remplissage du nébuliseur • Insérez le nébuliseur dans le support prévu à cet effet sur le compresseur. • Si nécessaire, retirez la valve inspiratoire. •...
  • Page 223: Administration De La Thérapie

    – 23 – Si plusieurs solutions pour nébulisation doivent être utilisées successivement : • Rincez le nébuliseur sous l'eau courante entre chaque appli- cation. • Secouez le nébuliseur pour éliminer l'excès d'eau. • Remplissez le nébuliseur avec la solution pour nébulisation suivante comme indiqué.
  • Page 224 – 24 – • Retirez le nébuliseur du sup- port et maintenez-le à la verticale. • Assurez-vous que toutes les pièces sont bien raccordées. • Allumez le compresseur.  DANGER ! Danger de mort en raison d'une dé- charge électrique survenue lors d'une panne de l'appa- reil ! Éteignez immédiatement le compresseur et débranchez la fiche électrique de la prise...
  • Page 225 – 25 – Inhalation avec embout buccal • Prenez une position détendue. Tenez-vous bien droit. • Maintenez l'embout buccal entre les dents et serrez les lèvres autour de celui-ci. • Inspirez si possible lentement et profondément par l'embout buccal, puis expirez en étant détendu. •...
  • Page 226: Arrêt De La Thérapie

    – 26 – • Mettez le masque en place sur le nez et la bouche en exer- çant une légère pression. Veillez à ce que le nébuliseur se trouve en position verticale. • Si nécessaire, mettez le masque en place sur le visage à...
  • Page 227: Retraitement

    – 27 – RETRAITEMENT DANGER Danger de mort en raison d’une décharge électrique Les liquides peuvent être conducteurs de courant, ce qui peut entraîner une décharge électrique. • Éteignez le compresseur avant le nettoyage et débran- chez la fiche électrique de la prise. Si le système d'inhalation n'est utilisé...
  • Page 228 – 28 – Nébuliseur et masque Le masque peut être nettoyé, désinfecté et séché avec le nébuliseur. Préparation MASQUE • Retirez le masque du nébuliseur. • Enlevez l'élastique du masque. NÉBULISEUR • Débranchez le tuyau du nébuliseur. • Débranchez l'embout buccal du nébuliseur. •...
  • Page 229 – 29 – NÉBULISEUR ET MASQUE • Rincez brièvement toutes les pièces sous l'eau courante. • Placez toutes les pièces pen- dant environ 5 minutes dans de l'eau potable chaude avec un peu de liquide vaisselle. • Rincez abondamment toutes les pièces sous l'eau courante. •...
  • Page 230 – 30 – DANS L'EAU BOUILLANTE • Placez toutes les pièces démontées dans l'eau en ébulli- tion durant 5 minutes au minimum. Utilisez un récipient de cuisson propre et de l'eau potable. REMARQUE ! Risque d'endommagement des pièces en plastique ! Le plastique fond lorsqu'il est contact avec le fond chaud du récipient.
  • Page 231 – 31 – Nettoyage du boîtier du compresseur REMARQUE Risque de défaut de l'appareil si des liquides pénètrent à l'intérieur. Un défaut de l'appareil peut survenir si des liquides pé- nètrent à l'intérieur du compresseur. • N'immergez pas le compresseur dans l'eau. •...
  • Page 232: Avec Changement De Patient

    – 32 – 4.2 Avec changement de patient Cycles de nettoyage et de désinfection Nébuliseur avec tubulure Remplacement avant chaque de raccordement et changement de patient masque Boîtier du compresseur Désinfection avant chaque changement de patient Filtre d'entrée d'air Remplacement après 200 heures de fonctionnement (env. 1 an) Nébuliseur et masque Le nébuliseur et le masque ne sont pas adaptés pour le chan-...
  • Page 233: Entretien De La Tubulure De Raccordement

    – 33 – 4.3 Entretien de la tubulure de raccordement Séchez la tubulure de raccordement après chaque inhalation. • Branchez la tubulure de raccordement au compresseur. • Allumez votre compresseur. • Laissez le compresseur fonctionner jusqu'à ce que l'air qui circule dans la tubulure ait éliminé...
  • Page 234: Contrôles

    – 34 – 4.5 Contrôles Contrôlez tous les éléments du produit après chaque net- toyage et désinfection. Remplacez les pièces cassées, défor- mées ou ayant fortement déteint. 4.6 Rangement Rangez ce produit comme décrit ci-dessous : • Enroulez le cordon d'alimenta- tion sans le serrer.
  • Page 235: Recherche Des Pannes

    – 35 – RECHERCHE DES PANNES Seul le service technique de PARI GmbH ou un S.A.V. expres- sément autorisé par PARI GmbH peut réparer le compresseur. L'ouverture ou la manipulation du compresseur par d'autres personnes annule tous droits de garantie. La société...
  • Page 236: Caractéristiques Techniques

    – 36 – CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 6.1 Compresseur Caractéristiques générales du compresseur Tension du secteur 220 - 240 V Fréquence du secteur 50 Hz Tension du secteur 0,95 A Dimensions du boîtier (L x H x P) 18,5 cm × 13,0 cm × 15,0 cm Poids 1,55 kg Pression 1,2 bar Débit du compresseur 4,1 l/min Niveau de pression acoustique 56 dB(A)
  • Page 237 Un tableau des caractéristiques techniques relatives à la com- patibilité électromagnétique (remarques CEM) est disponible sur demande auprès du fabricant ou du distributeur ou sur In- ternet, via le lien suivant : https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-5.pdf Conditions ambiantes En fonctionnement Température ambiante +10 °C à +40 °C Humidité...
  • Page 238: Nébuliseur

    3,0 l/min Pression de service minimale 0,5 bar / 50 kPa Débit maximal du compresseur 6,0 l/min Pression de service maximale 2,0 bar / 200 kPa Volume de remplissage minimum 2 ml Volume de remplissage maximum 8 ml; PARI LC STAR : 6 ml 6) Sans embout buccal ni masque ; non rempli.
  • Page 239 [% < 2 µm] Fraction alvéolaire 32,4 35,3 38,1 [% > 2 µm < 5 µm] Fraction alvéolaire 56,0 46,8 33,8 [% > 5 µm] Émission d'aérosol 0,30 0,40 0,38 [ml] 7) Fonctionnement avec le compresseur PARI COMPACT2 (type 152). 8) MMAD = diamètre aérodynamique massique médian 9) GSD = écart type géométrique...
  • Page 240: Divers

    Le recyclage des matériaux permet de réduire la consomma- tion de matières brutes et de protéger l'environnement. Tous les autres composants du produit Tous les composants du système de nébulisation PARI peuvent être éliminés avec les déchets ménagers, à moins qu'il n'existe d'autres règles d'élimination propres aux pays.
  • Page 241: Liens

    – 41 – 7.2 Liens Conditions de garantie : Caractéristiques techniques sur la www.pari.com/ compatibilité électromagnétique : warranty-conditions https://www.pari.com/fileadmin/ Electromagnetic-compatibility-5.pdf 7.3 Étiquetage Les symboles suivants se trouvent sur les composants du pro- duit ou l’emballage : Le produit satisfait aux exigences des directives 93/42/ CEE (produits médicaux) et 2011/65/EU (RoHS).
  • Page 242 – 42 – Appareil de la catégorie de protection II L'appareil est protégé contre les chutes de gouttes d'eau (indice de protection selon la norme CEI 60529 / EN 60529). Limitation de température Humidité, limitation Pression atmosphérique, limitation Le dispositif médical a été mis sur le marché après le 13 août 2005.
  • Page 243: Annexe : Retraitement Dans Un Environnement Professionnel Avec Changement De Patient

    Nébuliseur et accessoires Le tableau suivant des étapes de retraitement dans les envi- ronnements professionnels s'applique aux produits suivants : – Nébuliseur – PARI masque enfant (sans élastique) 1. Préparation Démonter le produit [voir : Préparation, page 28]. Vérifications : – Date de péremption du nettoyant/désinfectant...
  • Page 244 – 44 – 2. Nettoyage et désinfection Nettoyage Nettoyant enzymatique au ph-neutre, p. ex. ® ® manuel : Korsolex Endo Cleaner (Bode) ou Bodedex forte (Bode) Utilisation : conformément aux instructions du fabricant. En cas de contamination visible, utiliser une brosse si nécessaire. Désinfection Avec un désinfectant pour instruments ®...
  • Page 245 – 45 – ® Nettoyage Nettoyant neutre, p. ex. neodisher Medizym ® mécanique (Dr Weigert) ou alcalin, p. ex. neodisher avec MediClean forte 0,5 % (Dr Weigert) en désinfection : association avec un neutralisant, p. ex. ® neodisher  Z (Dr Weigert) Équipement : laveur-désinfecteur conforme à la norme DIN EN ISO 15883, p. ex. RDG G7836 CD (Miele) Programme Vario TD ou programmes valides...
  • Page 246: Tubulure De Raccordement

    – 46 – Lieu d'entreposage : – endroit sec – non poussiéreux – à l'abri de toute contamination En option : utiliser un emballage stérile Limites du retraitement max. 300 cycles de retraitement, 1 an max. Tubulure de raccordement 1. Préparation Vérification du produit : –...
  • Page 247 – 47 – 3. Stérilisation à la vapeur Non applicable 4. Contrôle visuel et conservation Vérifier toutes les pièces. Remplacer les pièces cassées, dé- formées ou fortement décolorées. Lieu d'entreposage : – endroit sec – non poussiéreux – à l'abri de toute contamination En option : utiliser un emballage stérile Limites du retraitement 50 cycles de retraitement max.
  • Page 248 – 48 –...
  • Page 249 – 49 –...
  • Page 250 – 50 –...
  • Page 251 Système de nébulisation PARI COMPACT2 CERTIFICAT DE GARANTIE Nous accordons une garantie de 2 ans pour le compresseur. La période de garantie prend effet à partir de la date d'achat.
  • Page 252 Nous avons vendu le produit portant le numéro de série ci-dessus dans son emballage d'origine. Date d'achat Tampon et signature du détaillant ©2020 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 152D2102_fr-F 2020-02-07   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY...
  • Page 253 Istruzioni per l'uso Sistema di inalazione PARI COMPACT2 Utilizzo con compressore PARI COMPACT2 (Tipo 152) ® Nebulizzatore PARI LC PLUS (Tipo 022) Maschera soft per bambini PARI (Tipo 041) Importante: si prega di leggere attentamente queste istruzioni per l'uso prima dell'utilizzo. Osservare tutte le avvertenze e le indicazioni per la sicurezza!
  • Page 255 Conformità CE Il prodotto soddisfa i requisiti delle seguenti direttive: – 93/42/CEE (dispositivi medici) – 2011/65/UE (RoHS) Marchi I seguenti nomi sono marchi registrati di PARI GmbH Speziali- sten für effektive Inhalation in Germania e/o in altri Paesi: ® ® ®...
  • Page 256 Per informazioni di qualunque tipo sul prodotto, in caso di gua- sti o per dubbi sull'utilizzo, rivolgersi al nostro centro di assi- stenza: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (internazionale) +49 (0)8151-279 279 (in lingua tedesca) Email: info@pari.de Autorità competenti per la comunicazione di eventi gravi Paese Autorità CH – Svizzera Swissmedic Schweizerisches Heilmittelinstitut Institut suisse des produits thérapeutiques...
  • Page 257 – 5 – INDICE INDICAZIONI IMPORTANTI ..........Finalità del prodotto ............Indicazioni ................ Controindicazioni .............. Indicazioni per la sicurezza ..........DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ........Confezione ............... Elementi operativi ............. Descrizione del funzionamento ........Informazioni sui materiali..........Manutenzione ..............Durata................UTILIZZO ................. Posizionamento del compressore ........
  • Page 258 – 6 – ALTRO ................Smaltimento ..............Collegamenti ..............Contrassegno ..............ALLEGATO: Preparazione igienica in ambiente pro- fessionale con cambio di paziente ....... Compressore ..............Nebulizzatore e accessori ..........Tubo di collegamento ............
  • Page 259: Indicazioni Importanti

    – 7 – INDICAZIONI IMPORTANTI 1.1 Finalità del prodotto Il sistema di inalazione PARI si compone di un compresso- re PARI, un nebulizzatore PARI e alcuni accessori PARI. Il si- stema consente di eseguire la terapia delle vie respiratorie in- feriori. Il sistema di inalazione deve essere usato esclusivamente da persone che comprendono i contenuti delle istruzioni per l'uso e possono usare in sicurezza il sistema di inalazione.
  • Page 260: Indicazioni

    Le presenti istruzioni per l'uso contengono importanti in- formazioni, indicazioni per la sicurezza e misure precau- zionali. Un utilizzo sicuro di questo prodotto PARI è possi- bile solo se l'utente rispetta tali avvertenze. Utilizzare questo prodotto PARI solo come descritto nelle pre- senti istruzioni per l'uso.
  • Page 261 – 9 – Informazioni generali Se vengono utilizzate soluzioni o sospensioni non approvate per la nebulizzazione, i dati relativi all'aerosol del nebulizzatore possono differire dalle indicazioni del produttore. Questo prodotto non è adatto per essere utilizzato in un siste- ma di respirazione-anestesia o in un sistema di respirazione artificiale.
  • Page 262 – 10 – – Non lasciare mai il compressore incustodito durante l'utiliz- – Collegare il compressore a una presa facilmente accessibi- le. La spina deve sempre poter essere estratta velocemen- – Spegnere immediatamente il compressore ed estrarre la spina dalla presa di corrente nei seguenti casi: –...
  • Page 263 Terapia compromessa da disturbi elettromagnetici Utilizzare esclusivamente parti di ricambio e accessori originali di PARI. L'utilizzo di prodotti di altri produttori può determinare una maggiore emissione di disturbi elettromagnetici oppure una riduzione della resistenza ai disturbi elettromagnetici del compressore PARI.
  • Page 264 Comunicazione di eventi gravi Eventi gravi che si verificano in relazione a questo prodot- to PARI devono essere immediatamente comunicati al produt- tore oppure al rivenditore e all'autorità competente (per le infor- mazioni di contatto, vedere a pagina 4). Un evento è considerato grave se causa o può causare, diret- tamente o indirettamente, la morte o un imprevisto e grave peggioramento dello stato di salute di una persona.
  • Page 265 – 13 – ATTENZIONE ATTENZIONE indica una situazione pericolosa che può cau- sare lesioni di gravità medio-bassa, qualora non venga pre- stata la dovuta attenzione. NOTA NOTA indica una situazione che può causare danni materia- li, qualora non venga prestata la dovuta attenzione.
  • Page 266: Descrizione Del Prodotto

    DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 2.1 Confezione La confezione include i seguenti componenti (l'immagine sulla confezione può differire): (1) Compressore (2) Nebulizzatore PARI LC PLUS (2a) Valvola di aspirazione (2b) Supporto dell'ugello (trasparente) (2c) Parte inferiore del nebulizzatore (2d) Boccaglio (2e) Tubo di collegamento (3) Maschera soft per bambini PARI...
  • Page 267: Elementi Operativi

    – 15 – 2.2 Elementi operativi Il compressore dispone dei seguenti elementi operativi: (1) Impugnatura per il trasporto (2) Cavo di alimentazione (collegato al compressore senza possibilità di separarlo) (2a) Supporto del cavo (3) Fori di ventilazione (4) Sostegno del nebulizzatore (5) Contrassegno di fabbrica (sul lato inferiore dell'apparecchio) (6) Collegamento dell'aria (7) Filtro dell'aria...
  • Page 268: Descrizione Del Funzionamento

    – 16 – 2.3 Descrizione del funzionamento Compressore con nebulizzatore Aerosol Aria compressa Il compressore alimenta aria compressa al nebulizzatore. Mediante l'alimentazione di aria Aria dell'ambiente compressa il nebulizzatore gene- Aerosol ra un aerosol dal liquido inserito al suo interno come, ad esempio, un medicinale.
  • Page 269: Informazioni Sui Materiali

    2.6 Durata I singoli componenti del prodotto hanno le seguenti durate pre- viste: Componente del prodotto Durata Compressore Ca. 500 ore di utilizzo (pari a max. 3 anni) Se dopo questo periodo il compressore dovesse essere sempre utilizzato, far eseguire una revisione dell'apparecchio.
  • Page 270: Utilizzo

    Se il nebulizzatore deve essere utilizzato tramite un PARI CENTRAL con erogazione centralizzata del gas, devono essere osservate le istruzioni per l'uso di PARI CENTRAL. 3.1 Posizionamento del compressore L'ambiente in cui verrà utilizzato il compressore deve soddisfa- re specifiche condizioni ambientali [vedere: Esercizio, a pagi- na 37].
  • Page 271 (inclusi i relativi ac- cessori come, ad esempio, cavi dell'antenna o antenne esterne). • Se l'apparecchio PARI deve essere utilizzato nelle imme- diate vicinanze di un altro apparecchio oppure impilato con altri apparecchi, è necessario controllare che il funzio- namento dell'apparecchio durante l'esercizio sia corretto.
  • Page 272: Preparazione Della Terapia

    – 20 – NOTA Pericolo di un guasto dell'apparecchio causato da polvere Se il compressore viene messo in funzione in un ambiente con forte presenza di polvere, all'interno dell'alloggiamento si può depositare una maggiore quantità di polvere. In tal caso si potrebbe verificare un guasto dell'apparecchio.
  • Page 273 – 21 – • Inserire il supporto dell'ugello nella parte inferiore del nebu- lizzatore. • Bloccare il supporto dell'ugello esercitando una leggera rota- zione in senso orario. • Inserire il tubo di collegamento nel nebulizzatore. Utilizzo del boccaglio • Inserire il boccaglio nel nebu- lizzatore.
  • Page 274 – 22 – Utilizzo della maschera • Fissare eventualmente l'elasti- co alla maschera (come mo- strato in figura). • Rimuovere eventualmente il boccaglio dal nebulizzatore. • Inserire la maschera nel nebu- lizzatore. Riempimento del nebulizzatore • Inserire il nebulizzatore nel relativo sostegno sul compres- sore.
  • Page 275: Esecuzione Della Terapia

    – 23 – • Inserire la valvola di aspirazio- ne nel nebulizzatore. Se devono essere usate più soluzioni per inalazione in successione: • Tra un'applicazione e l'altra pulire il nebulizzatore con acqua potabile. • Scuotere il nebulizzatore per rimuovere l'acqua in eccesso. •...
  • Page 276 – 24 – • Estrarre il nebulizzatore dal so- stegno e tenerlo in posizione verticale. • Assicurarsi che tutti i compo- nenti siano fissati saldamente tra loro. • Accendere il compressore.  PERICOLO! Rischio per la vita causato da folgorazione in caso di guasto dell'appa- recchio! Se si sospetta un guasto (ad esempio, dopo una caduta oppure in presenza di...
  • Page 277 – 25 – Inalazione con il boccaglio • Sedersi in posizione eretta e rilassata. • Afferrare il boccaglio con i denti e stringerlo tra le labbra. • Inspirare il più lentamente e profondamente possibile attra- verso il boccaglio ed espirare in modo rilassato. •...
  • Page 278: Conclusione Della Terapia

    – 26 – • Posizionare la maschera sulla bocca e sul naso applicando una leggera pressione. Assicurarsi che durante l'ope- razione il nebulizzatore sia in posizione verticale. • Usare eventualmente l'elastico per fissare la maschera al viso. L'elastico deve essere fatto passare dietro la testa.
  • Page 279: Preparazione Igienica

    – 27 – PREPARAZIONE IGIENICA PERICOLO Rischio per la vita causato da folgorazione I liquidi possono essere conduttori di corrente, quindi rappre- sentano un rischio di folgorazione. • Spegnere il compressore ed estrarre la spina dalla presa di corrente prima di ogni pulizia. Se il sistema di inalazione viene usato da un solo paziente, osservare le indicazioni per la pulizia e la disinfezione nella se- zione "Il dispositivo viene utilizzato sempre dallo stesso pa-...
  • Page 280 – 28 – Nebulizzatore e maschera È possibile pulire, disinfettare e asciugare la maschera insieme al nebulizzatore. Preparazione MASCHERA • Estrarre la maschera dal nebulizzatore. • Rimuovere l'elastico dalla maschera. NEBULIZZATORE • Estrarre il tubo dal nebulizzatore. • Estrarre il boccaglio dal nebulizzatore. •...
  • Page 281 – 29 – NEBULIZZATORE E MASCHERA • Eseguire un breve lavaggio con acqua potabile di tutti i com- ponenti utilizzati. • Immergere tutti i componenti per circa 5 minuti in acqua po- tabile calda con un po' di de- tersivo. • Risciacquare a fondo tutti i componenti con acqua potabile corrente.
  • Page 282 – 30 – IN ACQUA BOLLENTE • Immergere tutti i componenti in acqua bollente per almeno 5 minuti. Utilizzare una pentola pulita e acqua potabile. NOTA! Pericolo di danneggiare le parti in plastica! La plastica si fonde a contatto con il fondo bollente della pento- la.
  • Page 283 – 31 – Pulizia dell'alloggiamento del compressore NOTA Pericolo di guasto dell'apparecchio in seguito a infiltra- zione di liquidi Se penetrano dei liquidi all'interno del compressore, si pos- sono verificare malfunzionamenti. • Non immergere il compressore in acqua. • Non pulire il compressore sotto acqua corrente. •...
  • Page 284: Il Dispositivo Viene Utilizzato Da Più Pazienti

    – 32 – 4.2 Il dispositivo viene utilizzato da più pazienti Cicli di pulizia e disinfezione Nebulizzatore con tubo di Sostituzione prima di ogni cambio di collegamento e maschera paziente Alloggiamento del Disinfezione prima di ogni cambio di compressore paziente Filtro dell'aria Sostituzione dopo 200 ore di utilizzo (ca. 1 anno)
  • Page 285: Cura Del Tubo Di Collegamento

    – 33 – 4.3 Cura del tubo di collegamento Asciugare il tubo di collegamento dopo ogni inalazione: • Collegare il tubo di collegamento al compressore. • Accendere il compressore. • Lasciare in funzione il compressore fino a quando l'aria che fuoriesce dal tubo non abbia eliminato eventuali tracce di umidità...
  • Page 286: Controllo

    – 34 – 4.5 Controllo Esaminare tutti i componenti del prodotto dopo ogni pulizia e disinfezione. Sostituire i componenti rotti, deformati o molto scoloriti. 4.6 Conservazione Conservare il prodotto come descritto di seguito: • Avvolgere il cavo di alimenta- zione senza stringerlo. NOTA! Non avvolgere il cavo di alimentazione attorno al com- pressore.
  • Page 287: Risoluzione Degli Errori

    – 35 – RISOLUZIONE DEGLI ERRORI Solo il servizio tecnico di PARI GmbH o un servizio di assisten- za espressamente autorizzato da PARI GmbH può riparare il compressore. Se il compressore viene aperto o manipolato da altre persone, decadono tutte le garanzie. In questo caso PARI GmbH non si assume alcuna responsabilità.
  • Page 288: Dati Tecnici

    – 36 – DATI TECNICI 6.1 Compressore Dati generali del compressore Tensione dell'alimentazione 220 V - 240 V Frequenza di rete 50 Hz Assorbimento di corrente 0,95 A Dimensioni dell'alloggiamento 18,5 cm × 13,0 cm × 15,0 cm (L × A × P) Peso 1,55 kg Pressione d'esercizio 1,2 bar Flusso del compressore 4,1 l/min Rumorosità 56 dB(A) Classificazione secondo le norme IEC 60601-1 / EN 60601-1 Tipo di protezione da scossa elettrica Classe di...
  • Page 289 I dati tecnici in forma tabellare relativi alla compatibilità elettro- magnetica sono disponibili su richiesta presso il produttore o il rivenditore, oppure in Internet all'indirizzo seguente: https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-5.pdf Condizioni ambientali Esercizio Temperatura dell'ambiente Tra +10°C e +40°C Umidità...
  • Page 290: Nebulizzatore

    Flusso minimo del compressore 3,0 l/min Pressione di esercizio minima 0,5 bar / 50 kPa Flusso massimo del compressore 6,0 l/min Pressione di esercizio massima 2,0 bar / 200 kPa Volume di riempimento minimo 2 ml Volume di riempimento massimo 8 ml; PARI LC STAR: 6 ml 6) Senza boccaglio o maschera; vuoto.
  • Page 291 Percentuale di aerosol 56,0 46,8 33,8 [% > 5 µm] Generazione di aerosol 0,30 0,40 0,38 [ml] Velocità di erogazione 0,09 0,12 0,14 dell'aerosol [ml/min] 7) Utilizzo con compressore PARI COMPACT2 (Tipo 152). 8) MMAD = Diametro aerodinamico mediano di massa 9) GSD = Deviazione standard geometrica...
  • Page 292 – 40 – Flusso mini- Flusso nomi- Flusso massi- mo del com- nale del com- mo del com- Supporto dell'ugello pressore pressore pressore (trasparente) (3 l/min – (4 l/min – (6 l/min – 0,6 bar) 1,2 bar) 1,9 bar) Volume del residuo [ml] 1,28 1,15 1,14 (definito mediante analisi gravimetrica) Velocità...
  • Page 293: Altro

    Tutti gli altri componenti del prodotto Tutti gli altri componenti del sistema di inalazione PARI posso- no essere smaltiti con i rifiuti domestici, qualora non siano in vi- gore norme di smaltimento specifiche per il Paese.
  • Page 294: Contrassegno

    – 42 – 7.3 Contrassegno Sui componenti del prodotto o sulla confezione si trovano i se- guenti simboli: Il prodotto soddisfa i requisiti delle direttive 93/42/CEE (dispositivi medici) e 2011/65/UE (RoHS). Osservare le istruzioni per l'uso Osservare le istruzioni per l'uso Numero articolo Numero di lotto, partita Numero di serie...
  • Page 295 – 43 – Il dispositivo medico è reperibile sul mercato dal 13 agosto 2005. Non è consentito lo smaltimento del prodotto con i normali rifiuti domestici. Il simbolo della pattumiera sbarrata da una croce indica la necessità di effettuare la raccolta differenziata per lo smaltimento del prodotto.
  • Page 296 – 44 –...
  • Page 297: Allegato: Preparazione Igienica In Ambiente Professionale Con Cambio Di Paziente

    Nebulizzatore e accessori La panoramica seguente sulle procedure di preparazione in ambiente professionale si applica ai seguenti prodotti: – Nebulizzatore – Maschera soft per bambini PARI (senza elastico) 1. Preparazione Smontare il prodotto [vedere: Preparazione, a pagina 28]. Verificare: – Data di scadenza del detergente/prodotto di disinfezione...
  • Page 298 – 46 – 2. Pulizia e disinfezione Pulizia Detergente enzimatico a pH neutro, ad esempio ® manuale Korsolex Endo Cleaner (Bode) oppure ® Bodedex forte (Bode) Utilizzo: in base alle indicazioni del produttore, in caso di sporcizia visibile, utilizzare eventualmente una spazzola. Disinfezione Con prodotto di disinfezione per strumenti ®...
  • Page 299 – 47 – ® Pulizia e disin- Detergente neutro, ad esempio neodisher fezione con Medizym (Dr. Weigert) o detergente alcalino, ad ® procedimento esempio neodisher MediClean forte 0,5% meccanico (Dr. Weigert) insieme a un neutralizzatore, ad ® esempio neodisher  Z (Dr. Weigert) Strumenti: apparecchio per pulizia e disinfezione (RDG) conforme alla norma DIN EN ISO 15883, ad esempio RDG G7836 CD (Miele) Programma Vario TD o altri programmi...
  • Page 300: Tubo Di Collegamento

    – 48 – 4. Controllo visivo e conservazione Verificare: Controllare tutti i singoli componenti. Sostituire i componenti rotti, deformati o molto scoloriti. Luogo di conservazione: – asciutto – al riparo da polvere – al riparo da contaminazioni opzionale: utilizzo di una confezione sterile Limiti della preparazione Max.
  • Page 301 – 49 – ® Pulizia e disin- Detergente alcalino, ad esempio neodisher fezione con MediClean forte (Dr. Weigert) insieme a un ® procedimento neutralizzatore, ad esempio neodisher  Z meccanico (Dr. Weigert) Strumenti: – Apparecchio per pulizia e disinfezione (RDG) conforme alla norma DIN EN ISO 15883, ad esempio RDG G7836 CD (Miele) –...
  • Page 302 – 50 –...
  • Page 303 Sistema di inalazione PARI COMPACT2 CERTIFICATO DI GARANZIA Questo compressore dispone di una garanzia di 2 anni. Il periodo di garanzia decorre dalla data di acquisto.
  • Page 304 Il prodotto con il numero di serie sopraindicato è stato confezionato e venduto da noi. Data di acquisto Timbro e firma del rivenditore ©2020 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 152D2102_it-F 2020-02-07   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg •...
  • Page 305 Gebruiksaanwijzing PARI COMPACT2 inhalatiesysteem PARI COMPACT2 compressor (type 152) ® PARI LC PLUS vernevelaar (type 022) PARI kindermasker soft (type 041) Belangrijk: lees deze gebruiksaanwijzing vóór het gebruik aandachtig door. Volg alle aanwijzingen en veiligheidsin- structies op! Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
  • Page 307 Stand van de informatie: 2019-11 De actuele versie van de gebruiksaanwijzing kan als PDF- bestand op het internet worden gedownload: www.pari.com (op de pagina van het betreffende product) Beschikbare formaten voor visueel gehandicapten De op het internet beschikbare gebruiksaanwijzing in PDF- formaat kan vergroot worden afgedrukt.
  • Page 308 – 4 – Fabrikant PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3, 82319 Starnberg, Germany Contact Voor alle productinformatie, in geval van storing of bij vragen over het gebruik dient u contact op te nemen met ons Service Center: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (internationaal) +49 (0)8151-279 279 (Duitstalig) E-mail: info@pari.de...
  • Page 309 – 5 – INHOUDSOPGAVE BELANGRIJKE AANWIJZINGEN ........Gebruiksdoel ..............Indicatie ................Contra-indicaties .............. Veiligheidsinstructies ............PRODUCTBESCHRIJVING..........Levering................Functie-elementen............Beschrijving van de werking ..........Materiaalinformatie ............Onderhoud ............... Levensduur............... GEBRUIK ................. Compressor opstellen ............Therapie voorbereiden ............. Therapie uitvoeren ............Therapie afsluiten ............. HYGIËNISCHE MAATREGELEN VOOR HERGEBRUIK Zonder wisseling van patiënten ........
  • Page 310 – 6 – DIVERSEN ............... Verwijderen ..............Links ................. Markering ................. BIJLAGE: hygiënische maatregelen voor hergebruik in professionele omgeving met wisseling van patiën- ten ..................Compressor ..............Vernevelaar en toebehoren ..........Aansluitslang ..............
  • Page 311: Belangrijke Aanwijzingen

    Compressor De PARI compressor wordt gebruikt om perslucht voor de wer- king van een PARI vernevelaar te genereren. De PARI compressor is bedoeld voor gebruik bij meerdere pa- tiënten. Hij mag alleen worden gebruikt voor PARI verneve- laars.
  • Page 312: Indicatie

    Het PARI kindermasker soft is geschikt voor de behandeling van kinderen vanaf 4 jaar Het masker mag alleen samen met PARI vernevelaars worden gebruikt. Dit PARI product mag uitsluitend in de thuisomgeving en om hygiënische redenen maar door één patiënt worden gebruikt. 1.2 Indicatie Aandoeningen aan de onderste luchtwegen.
  • Page 313 – 9 – Algemeen Als niet-toegestane oplossingen of suspensies voor de verne- veling worden gebruikt, kunnen de aerosolgegevens van de vernevelaar afwijken van de gegevens van de fabrikant. Dit product is niet geschikt voor gebruik in een anesthesie- ademsysteem of in een ademsysteem van een beademingsap- paraat.
  • Page 314 – 10 – – Sluit de compressor aan op een gemakkelijk toegankelijk stopcontact. De netstekker moet er te allen tijde snel uit kunnen worden getrokken. – Schakel de compressor onmiddellijk uit en trek de net- stekker uit het stopcontact: – als u vermoedt dat de compressor of het netsnoer beschadigd kan zijn (bijv.
  • Page 315 Benadeling van de therapie door elektromagnetische storingen Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en origineel toebehoren van PARI. Het gebruik van producten van derden kan leiden tot een verhoogde elektromagnetische sto- ringsemissie of een verminderde immuniteit van de PARI com- pressor.
  • Page 316 Melding van ernstige voorvallen Ernstige voorvallen die in combinatie met dit PARI product op- treden, moeten onmiddellijk worden gemeld aan de fabrikant of leverancier en de bevoegde autoriteit (zie voor contactinforma- tie pagina 4).
  • Page 317 – 13 – VOORZICHTIG VOORZICHTIG geeft een gevaarlijke situatie aan die tot licht of matig ernstig letsel kan leiden als deze niet wordt voorkomen. AANWIJZING AANWIJZING geeft een situatie aan die tot materiële schade kan leiden als deze niet wordt voorkomen.
  • Page 318: Productbeschrijving

    – 14 – PRODUCTBESCHRIJVING 2.1 Levering Er zijn de volgende componenten meegeleverd (de afbeelding op de verpakking kan afwijken): (1) Compressor (2) PARI LC PLUS vernevelaar (2a) Inademventiel (2b) Sproeieropzetstuk (transparant) (2c) Onderste deel van de vernevelaar (2d) Mondstuk (2e) Aansluitslang (3) PARI kindermasker soft...
  • Page 319: Functie-Elementen

    – 15 – 2.2 Functie-elementen De compressor beschikt over de volgende functie-elementen: (1) Draaggreep (2) Netsnoer (onlosmakelijk verbonden met de compressor) (2a) Snoerhouder (3) Ventilatieopeningen (4) Houder voor de vernevelaar (5) Typeplaatje (onderzijde van het apparaat) (6) Persluchtaansluiting (7) Luchtfilter (8) Aan/Uit-schakelaar 4) Het netstekkertype is landspecifiek.
  • Page 320: Beschrijving Van De Werking

    – 16 – 2.3 Beschrijving van de werking Compressor met vernevelaar Aerosol Perslucht De compressor voorziet de vernevelaar van perslucht. De vernevelaar produceert bij Omgevingslucht toevoer van perslucht aerosol uit de erin gedane vloeistof, bijv. het Aerosol medicament. Deze aerosol wordt via het mondstuk of indien nodig via een masker ingeademd in de long.
  • Page 321: Materiaalinformatie

    Productonderdeel Materiaal Inademventiel Polypropyleen, silicone Sproeieropzetstuk Polypropyleen Onderste deel van de Polypropyleen vernevelaar Mondstuk Polypropyleen, thermoplastisch (met uitademventiel) elastomeer Aansluitslang Polyvinylchloride Eindstuk slang Thermoplastisch elastomeer PARI kindermasker soft Polypropyleen, thermoplastisch elastomeer Elastieken band Synthetisch rubber 2.5 Onderhoud De compressor is onderhoudsvrij.
  • Page 322: Levensduur

    Als de compressor na deze tijd nog altijd in gebruik is, laat de compressor dan controleren. Neem daarvoor contact op met de fabrikant of de leverancier. Vernevelaar (alle onderdelen 300 desinfecties, max. 1 jaar behalve de aansluitslang) Aansluitslang Max. 1 jaar PARI kindermasker soft 300 desinfecties, max. 1 jaar...
  • Page 323: Gebruik

    Personen die anderen helpen bij de therapie, moeten erop let- ten dat alle hierna beschreven stappen correct worden uitge- voerd. Als de vernevelaar via een PARI CENTRAL op een centrale gasvoorziening (ZV) moet werken, moet de gebruiksaanwijzing van de PARI CENTRAL in acht worden genomen.
  • Page 324 (inclusief het toebehoren ervan, zoals bijvoorbeeld antennesnoeren of externe antennes). • Als het PARI apparaat vlak naast een ander apparaat of gestapeld tussen andere apparaten moet werken, moet de correcte werking van de apparaten tijdens het gebruik in de gaten worden gehouden.
  • Page 325: Therapie Voorbereiden

    – 21 – AANWIJZING Gevaar voor een defect aan het apparaat door stof Als de compressor in een omgeving met een hoog stofgehal- te wordt gebruikt, kan zich binnen in de behuizing extra veel stof afzetten. Dit kan een defect aan het apparaat tot gevolg hebben.
  • Page 326 – 22 – • Steek het sproeieropzetstuk in het onderste deel van de vernevelaar. • Zet het sproeieropzetstuk met een lichte draai naar rechts vast. • Bevestig de aansluitslang aan de vernevelaar. Mondstuk gebruiken • Steek het mondstuk op de vernevelaar.
  • Page 327 – 23 – Masker gebruiken • Bevestig indien nodig de elastieken band aan het masker (zoals aangegeven in de afbeelding). • Trek indien nodig het mond- stuk van de vernevelaar af. • Steek het masker op de vernevelaar. Vernevelaar vullen •...
  • Page 328: Therapie Uitvoeren

    – 24 – • Plaats het inademventiel op de vernevelaar. Wanneer meerdere inhalatieoplossingen na elkaar moeten worden gebruikt: • Spoel de vernevelaar tussen de verschillende toepassingen uit met drinkwater. • Schud het overtollige water uit de vernevelaar. • Vul de vernevelaar op de beschreven wijze met de volgende inhalatieoplossing.
  • Page 329 – 25 – • Neem de vernevelaar uit de houder en houd hem rechtop. • Vergewis u ervan dat alle delen vast met elkaar verbonden zijn. • Schakel de compressor in.  GEVAAR! Levensgevaar door een elektrische schok bij een defect aan het appa- raat! Schakel de compressor onmiddellijk uit en trek de net- stekker uit het stopcontact...
  • Page 330 – 26 – Met mondstuk inhaleren • Ga ontspannen en rechtop zitten. • Neem het mondstuk tussen de tanden en omsluit het met de lippen. • Adem zo langzaam en diep mogelijk door het mondstuk in en ontspannen weer uit. •...
  • Page 331: Therapie Afsluiten

    – 27 – • Breng het masker met lichte druk nauwsluitend over mond en neus aan. Let erop dat de vernevelaar rechtop wordt gehouden. • Zet het masker indien nodig op het gezicht vast met behulp van de elastieken band. De elastieken band moet langs het achterhoofd lopen.
  • Page 332: Hygiënische Maatregelen Voor Hergebruik

    – 28 – HYGIËNISCHE MAATREGELEN VOOR HERGEBRUIK GEVAAR Levensgevaar door een elektrische schok Vloeistoffen kunnen stroom geleiden, waardoor gevaar voor een elektrische schok ontstaat. • Schakel vóór elke reiniging de compressor uit en trek de netstekker uit het stopcontact. Als het inhalatiesysteem maar door één patiënt wordt ge- bruikt, neem dan de aanwijzingen voor reiniging en desinfectie in de paragraaf "Zonder wisseling van patiënten"...
  • Page 333 – 29 – Vernevelaar en masker Het masker kan samen met de vernevelaar worden gereinigd, gedesinfecteerd en gedroogd. Voorbereiden MASKER • Haal het masker van de vernevelaar af. • Haal de elastieken band van het masker af. VERNEVELAAR • Trek de slang van de vernevelaar af. •...
  • Page 334 – 30 – VERNEVELAAR EN MASKER • Spoel alle gebruikte onderdelen kort voor onder stromend drinkwater. • Leg alle onderdelen ca. 5 minuten lang in warm drinkwater met wat afwasmiddel. • Spoel alle onderdelen grondig af onder stromend drinkwater. • Schud het water uit de onderdelen. Desinfecteren Desinfecteer alle onderdelen direct na de reiniging (alleen ge- reinigde onderdelen kunnen effectief worden gedesinfecteerd).
  • Page 335 – 31 – IN KOKEND WATER • Leg alle onderdelen minstens 5 minuten in kokend water. Gebruik een schone kookpan en drinkwater. AANWIJZING! Gevaar voor beschadiging van de kunst- stofonderdelen! Kunststof smelt bij aanraking met de hete bodem van de pan. Zorg voor een voldoende hoeveelheid water in de pan, zodat de onderdelen niet de bodem van de pan raken.
  • Page 336 – 32 – Compressorbehuizing reinigen AANWIJZING Gevaar voor een defect aan het apparaat door binnendringende vloeistoffen Wanneer vloeistoffen in het inwendige van de compressor komen, kan dit een defect aan het apparaat veroorzaken. • Dompel de compressor niet onder in water. •...
  • Page 337: Met Wisseling Van Patiënten

    – 33 – 4.2 Met wisseling van patiënten Reinigings- en desinfectiecycli Vernevelaar met Vervanging vóór elke wisseling van aansluitslang en masker patiënten Compressorbehuizing Desinfectie vóór elke wisseling van patiënten Luchtfilter Vervanging na 200 bedrijfsuren (ca. 1 jaar) Vernevelaar en masker De vernevelaar en het masker zijn niet geschikt voor een wisseling van patiënten.
  • Page 338: Aansluitslang Verzorgen

    – 34 – 4.3 Aansluitslang verzorgen Droog de aansluitslang na elke inhalatie: • Sluit de aansluitslang aan op de compressor. • Schakel uw compressor in. • Laat de compressor net zolang werken tot de door de slang stromende lucht de eventuele condens in de slang heeft verwijderd.
  • Page 339: Controleren

    – 35 – 4.5 Controleren Controleer alle onderdelen van het product na elke reiniging en desinfectie. Vervang gebroken, vervormde of sterk verkleurde onderdelen. 4.6 Opbergen Berg dit product op zoals hierna is beschreven: • Wikkel het netsnoer losjes op. AANWIJZING! Wikkel het net- snoer niet om de compressor.
  • Page 340: Verhelpen Van Fouten

    – 36 – VERHELPEN VAN FOUTEN Alleen de technische dienst van PARI GmbH of een door PARI GmbH uitdrukkelijk hiervoor gemachtigde servicedienst mag de compressor repareren. Als de compressor door andere personen wordt geopend of gemanipuleerd, vervalt elk recht op garantie. In deze gevallen stelt PARI GmbH zich niet aansprakelijk.
  • Page 341: Technische Gegevens

    – 37 – TECHNISCHE GEGEVENS 6.1 Compressor Algemene compressorgegevens Netspanning 220 - 240 V Netfrequentie 50 Hz Stroomverbruik 0,95 A Afmetingen van de behuizing 18,5 cm × 13,0 cm × 15,0 cm (B x H x D) Gewicht 1,55 kg Druk 1,2 bar Compressorstroom 4,1 l/min Geluidsdrukniveau 56 dB(A) Classificatie conform IEC 60601-1 / EN 60601-1 Beschermingstype tegen elektrische Beschermings- schokken klasse II Beschermingsgraad tegen elektrische...
  • Page 342 Technische gegevens over de elektromagnetische compatibili- teit (EMC-aanwijzingen) in tabelvorm zijn op aanvraag bij de fabrikant dan wel leverancier of op het internet via de volgende link te verkrijgen: https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-5.pdf Omgevingsomstandigheden Tijdens de werking Omgevingstemperatuur +10 °C tot +40 °C...
  • Page 343: Vernevelaar

    Algemene vernevelaargegevens Grootte 10 cm × 9,5 cm × 4,5 cm Gewicht 27,5 g tot 29,5 g Drijfgassen Lucht Minimale compressorstroom 3,0 l/min Minimale bedrijfsdruk 0,5 bar / 50 kPa Maximale compressorstroom 6,0 l/min Maximale bedrijfsdruk 2,0 bar / 200 kPa Minimaal vulvolume 2 ml Maximaal vulvolume 8 ml; PARI LC STAR: 6 ml 6) Zonder mondstuk resp. masker; niet gevuld.
  • Page 344 Aerosolgehalte 32,4 35,3 38,1 [% < 2 µm < 5 µm] Aerosolgehalte 56,0 46,8 33,8 [% > 5 µm] Aerosol Output [ml] 0,30 0,40 0,38 Aerosol Outputrate 0,09 0,12 0,14 [ml/min] 7) Gebruik met PARI COMPACT2 compressor (type 152). 8) MMAD = mediane aërodynamische massadiameter 9) GSD = geometrische standaardafwijking...
  • Page 345 – 41 – Minimale com- Nominale com- Maximale com- Sproeieropzetstuk pressorstroom pressorstroom pressorstroom (3 l/min – (4 l/min – (6 l/min – (transparant) 0,6 bar) 1,2 bar) 1,9 bar) Restvolume [ml] 1,28 1,15 1,14 (gravimetrisch bepaald) Outputrate ten opzichte van het vulvolume [%/min]...
  • Page 346: Diversen

    Het recycleren van materialen helpt het verbruik van grondstoffen te verminderen en het milieu schoon te houden. Alle verdere onderdelen van het product Alle verdere componenten in uw PARI inhalatiesysteem kun- nen met het huishoudelijk afval worden afgevoerd, indien er geen andere nationale voorschriften voor afvalverwijdering gelden.
  • Page 347: Markering

    – 43 – 7.3 Markering Op de onderdelen van het product en op de verpakking bevin- den zich de volgende symbolen: Het product voldoet aan de eisen conform 93/42/EEG (medische hulpmiddelen) en 2011/65/EU (RoHS). Gebruiksaanwijzing in acht nemen Gebruiksaanwijzing in acht nemen Artikelnummer Productielotnummer, charge Serienummer...
  • Page 348 – 44 – Dit medische product werd na 13 augustus 2005 in het handelsverkeer gebracht. Het product mag niet samen met het gewone huishoudelijk afval worden verwijderd. Het symbool met het kruis over de vuilnisbak wijst erop dat het product met een afzonderlijke vuilnisophaling moet worden meegegeven.
  • Page 349: Bijlage: Hygiënische Maatregelen Voor Hergebruik In Professionele Omgeving Met Wisseling Van Patiënten

    Het volgende overzicht van de stappen van de hygiënische maatregelen voor hergebruik in professionele omgevingen geldt voor de volgende producten: – Vernevelaar – PARI kindermasker soft (zonder elastieken band) 1. Voorbereiding Product demonteren [zie: Voorbereiden, pagina 29]. Controleren: – Vervaldatum van het reinigings-/desinfectiemiddel –...
  • Page 350 – 46 – 2. Reiniging en desinfectie Reiniging met ph-neutraal, enzymatisch reinigingsmiddel, bijv. ® ® de hand: Korsolex Endo Cleaner (Bode) of Bodedex forte (Bode) Gebruik: volgens voorschriften van de fabrikant, bij zichtbare verontreiniging indien nodig borstel gebruiken. Desinfectie Met aldehydehoudend instrumenten- ®...
  • Page 351 – 47 – 3. Stoomsterilisatie Uitrusting: – Stoomsterilisator (bij voorkeur met gefractioneerd voorva- cuum) conform DIN EN 285 resp. DIN EN 13060 (type B) – Steriel barrièresysteem conform DIN EN 11607 – Maskerstabilisator Temperatuur/duur: 134 °C gedurende minstens 3 min. Info: gebruik voor de sterilisatie steeds de maskerstabilisator, om- dat de pasvorm van het masker door de hoge temperaturen kan veranderen.
  • Page 352: Aansluitslang

    – 48 – Aansluitslang 1. Voorbereiding Product controleren: – Vervaldatum van het reinigings-/desinfectiemiddel – Grenzen van de hygiënische maatregelen voor hergebruik bereikt? 2. Reiniging en desinfectie Reiniging met niet bruikbaar de hand: Desinfectie met niet bruikbaar de hand: ® Machinale Alkalisch reinigingsmiddel, bijv.
  • Page 353 – 49 – 4. Visuele controle & opbergen Alle onderdelen controleren. Gebroken, vervormde of sterk ver- kleurde onderdelen vervangen. Opbergplaats: – droog – stofvrij – beschermd tegen besmetting optioneel: steriele verpakking gebruiken Grenzen van de maatregelen voor hergebruik max. 50 voorbereidingscycli...
  • Page 354 – 50 –...
  • Page 355 PARI COMPACT2 inhalatiesysteem GARANTIEBEWIJS Op de compressor geven we 2 jaar garantie. De garantieperiode begint op de koopdatum.
  • Page 356 Het product met het bovenvermelde serienummer werd door ons in originele verpakking verkocht. Aankoopdatum Stempel en handtekening van de distributeur ©2020 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 152D2102_nl-F 2020-02-07   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY...
  • Page 357 System do inhalacji PARI COMPACT2 Kompresor PARI COMPACT2 (typ 152) ® Nebulizator PARI LC PLUS (typ 022) Miękka maska dla dzieci PARI (typ 041) Ważne: Przed użyciem urządzenia należy starannie prze- czytać niniejszą instrukcję obsługi. Należy postępować zgodnie ze wszystkimi instrukcjami i wskazówkami dotyczą- cymi bezpieczeństwa! Niniejszą instrukcję obsługi należy starannie przechowywać.
  • Page 359 , PARI Copyright ©2020 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3, 82319 Starnberg, Germany Bez uprzedniej pisemnej zgody PARI GmbH żadna część ni- niejszej dokumentacji nie może być reprodukowana w jakiejkol- wiek formie ani przetwarzana, powielana, tłumaczona lub roz- powszechniana za pomocą systemów elektronicznych. Wszelkie prawa zastrzeżone. Zmiany techniczne, zmiany wy- glądu oraz błędy w druku zastrzeżone.
  • Page 360 – 4 – Producent PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3, 82319 Starnberg, Niemcy Informacje kontaktowe W przypadku awarii urządzenia oraz jakichkolwiek pytań doty- czących produktów lub ich obsługi należy się skontaktować z naszym Centrum obsługi: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (obsługa w różnych językach) +49 (0)8151-279 279 (obsługa w języku niemieckim) E-mail: info@pari.de...
  • Page 361 – 5 – SPIS TREŚCI WAŻNE INFORMACJE............ Przeznaczenie ..............Wskazania ................ Przeciwwskazania ............Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa......OPIS PRODUKTU............Zakres dostawy ..............Elementy funkcjonalne ............. Opis funkcji ............... Informacja o zastosowanych materiałach ......Konserwacja ..............Żywotność ................ ZASTOSOWANIE ............Przygotowanie kompresora ..........Przygotowanie zabiegu ............
  • Page 362 – 6 – INFORMACJE DODATKOWE......... Utylizacja ................Łącza ................Oznaczenie ..............ZAŁĄCZNIK: Higieniczne przygotowanie do ponow- nego użycia w środowiskach profesjonalnych ze zmianą pacjenta.............. Kompresor ................ Nebulizator i akcesoria ............. Wężyk przyłączeniowy .............
  • Page 363: Ważne Informacje

    – 7 – WAŻNE INFORMACJE 1.1 Przeznaczenie System do inhalacji PARI składa się z kompresora PARI, nebu- lizatora PARI i akcesoriów PARI. System służy do leczenia dol- nych dróg oddechowych. System do inhalacji może być obsługiwany wyłącznie przez osoby, które rozumieją treść instrukcji obsługi i mogą bezpiecz- nie obsługiwać...
  • Page 364: Wskazania

    Maska Maska należy do akcesoriów do leczenia wziewnego za pomo- cą nebulizatora PARI. Miękka maska dla dzieci PARI nadaje się do leczenia dzieci od 4. roku życia Maska może być stosowana tylko z nebulizatorami PARI. Ten produkt PARI może być użytkowany wyłącznie w środowi- sku domowym oraz — ze względów higienicznych — może...
  • Page 365 – 9 – Zagadnienia ogólne Jeśli do nebulizacji używane będą niedopuszczone roztwory lub zawiesiny, parametry aerozolu wytwarzanego przez nebuli- zator mogą różnić się od podanych przez producenta. Niniejszy produkt nie nadaje się do użytku w obwodzie odde- chowym urządzenia do anestezji ani w obwodzie oddechowym respiratora.
  • Page 366 – 10 – – Nie wolno pozostawiać pracującego kompresora bez nadzoru. – Podłączyć kompresor do łatwo dostępnego gniazda. Musi istnieć możliwość szybkiego wyciągnięcia wtyczki sieciowej w każdej chwili. – Należy natychmiast wyłączyć kompresor i wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda: – przy podejrzeniu, że kompresor albo przewód zasilania mogły zostać...
  • Page 367 Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i oryginalne akcesoria PARI. Stosowanie produktów innych producentów może prowadzić do zwiększonej emisji zakłóceń elektromagne- tycznych lub do obniżenia odporności kompresora PARI na za- kłócenia. Zachowanie higieny Należy przestrzegać następujących zasad higieny: – Stosować wyłącznie elementy wyczyszczone i wysuszone.
  • Page 368 Zgłaszanie poważnych incydentów Poważne incydenty, które wystąpią w związku z tym produk- tem PARI, należy niezwłocznie zgłaszać producentowi lub sprzedawcy i właściwemu organowi (informacje kontaktowe — patrz strona 4). Incydenty są poważne, jeśli doprowadziły lub mogły doprowa- dzić, bezpośrednio lub pośrednio, do śmierci lub nieprzewidzia-...
  • Page 369 – 13 – UWAGA UWAGA określa niebezpieczną sytuację, która, jeśli się jej nie zapobiegnie, może spowodować obrażenia lekkie lub średniej ciężkości. WSKAZÓWKA WSKAZÓWKA określa sytuację, która, jeśli się jej nie zapo- biegnie, może prowadzić do uszkodzenia mienia.
  • Page 370: Opis Produktu

    Zakres dostawy obejmuje następujące elementy (ilustracja na opakowaniu może się różnić): (1) Kompresor (2) Nebulizator PARI LC PLUS (2a) Zawór wdechowy (2b) Nasadka dyszy (przezroczysta) (2c) Dolna część nebulizatora (2d) Ustnik (2e) Wężyk przyłączeniowy (3) Miękka maska dla dzieci PARI (3a) Opaska gumowa...
  • Page 371: Elementy Funkcjonalne

    – 15 – 2.2 Elementy funkcjonalne Kompresor składa się z następujących elementów funkcjonal- nych: (1) Uchwyt (2) Przewód zasilania (na stałe połączony z kompresorem) (2a) Mocowanie przewodu (3) Szczeliny wentylacyjne (4) Uchwyt do nebulizatora (5) Tabliczka znamionowa (spód urządzenia) (6) Przyłącze powietrza (7) Filtr powietrza (8) Wyłącznik 4) Typ wtyczki sieciowej jest zależny od kraju.
  • Page 372: Opis Funkcji

    – 16 – 2.3 Opis funkcji Kompresor z nebulizatorem Aerozol Sprężone powietrze Kompresor dostarcza sprężone powietrze do nebulizatora. Przy dopływie sprężonego powie- Powietrze otaczające trza nebulizator wytwarza aerozol z cieczy, którą go napełniono, Aerozol np. leku. Aerozol ten jest wdycha- ny przez ustnik lub w razie potrze- by przez maskę...
  • Page 373: Informacja O Zastosowanych Materiałach

    Nasadka dyszy polipropylen Dolna część nebulizatora polipropylen Ustnik (z zaworem polipropylen, elastomer wydechowym) termoplastyczny Wężyk przyłączeniowy polichlorek winylu Końcówka węża elastomer termoplastyczny Miękka maska dla dzieci PARI polipropylen, elastomer termoplastyczny Opaska gumowa kauczuk syntetyczny 2.5 Konserwacja Kompresor nie wymaga konserwacji.
  • Page 374: Żywotność

    Gdyby po tym czasie kompresor był w dalszym ciągu użytkowany, należy go skontrolować. W tym celu należy się skontaktować z producentem lub sprzedawcą. Nebulizator (wszystkie elementy 300 dezynfekcji, maksymalnie poza wężykiem 1 rok przyłączeniowym) Wężyk przyłączeniowy Maksymalnie 1 rok Miękka maska dla dzieci PARI 300 dezynfekcji, maksymalnie 1 rok...
  • Page 375: Zastosowanie

    Osoby, które pomagają innym w terapii, muszą pilnować, aby wszystkie kroki opisane poniżej były wykonywane prawidłowo. Gdyby nebulizator miał być eksploatowany za pośrednictwem łącznika PARI CENTRAL na centralnej instalacji gazów me- dycznych konieczne jest przestrzeganie instrukcji obsługi łącz- nika PARI CENTRAL. 3.1 Przygotowanie kompresora Pomieszczenie, w którym użytkowany jest kompresor, musi...
  • Page 376 • Zachować minimalny odstęp 30 cm od przenośnych bez- przewodowych urządzeń komunikacyjnych (łącznie z ich osprzętem, jak np. kabel antenowy czy anteny zewnętrzne). • Jeśli urządzenie PARI musi stać bezpośrednio obok inne- go urządzenia albo na innych urządzeniach, należy moni- torować prawidłowe działanie urządzeń. UWAGA Niebezpieczeństwo obrażeń...
  • Page 377: Przygotowanie Zabiegu

    – 21 – Ustawić kompresor w następujący sposób: • Ustawić kompresor na stabilnym, płaskim, pozbawionym ku- rzu i suchym podłożu. • Włożyć wtyczkę sieciową do odpowiedniego gniazda.  UWAGA! Przewód zasilania należy ułożyć tak, aby nie było możliwości potknięcia się o niego lub zaplątania weń. Niekorzystnie ułożone połączenia kablowe stwarzają...
  • Page 378 – 22 – • Przymocować wężyk przyłą- czeniowy do nebulizatora. Używanie ustnika • Założyć ustnik na nebulizator. Używanie maski • W razie potrzeby zamocować do maski gumową opaskę (jak pokazano na ilustracji).
  • Page 379 – 23 – • W razie potrzeby zdjąć ustnik z nebulizatora. • Założyć maskę na nebulizator. Napełnianie nebulizatora • Umieścić nebulizator w przewidzianym do tego celu uchwy- cie na kompresorze. • W razie potrzeby zdjąć zawór wdechowy. • Napełnić nebulizator od góry konieczną...
  • Page 380: Sposób Prowadzenia Leczenia

    – 24 – Jeśli ma być używanych kolejno kilka roztworów do inhalacji: • Między kolejnymi aplikacjami wypłukać nebulizator wodą pit- ną. • Potrząsnąć nebulizatorem, aby usunąć nadmiar wody. • Napełnić nebulizator kolejnym roztworem do inhalacji zgod- nie z opisem. 3.3 Sposób prowadzenia leczenia Przed rozpoczęciem terapii należy przeczytać...
  • Page 381 – 25 – • Wyjąć nebulizator z uchwytu i trzymać go pionowo. • Należy się upewnić, że wszyst- kie części są ze sobą mocno połączone. • Włączyć kompresor.  NIEBEZPIECZEŃ- STWO! Zagrożenie życia spo- wodowane porażeniem prą- dem w przypadku uszkodze- nia urządzenia! Jeśli zachodzi podejrzenie uszkodzenia (np. po upadku lub w razie wystą- pienia zapachu palonego pla- stiku), należy natychmiast wyłączyć...
  • Page 382 – 26 – Inhalacja za pomocą ustnika • Usiąść wygodnie i prosto. • Zacisnąć ustnik zębami i objąć wargami. • Wciągać powietrze możliwie powoli i głęboko i wydychać je swobodnie przez ustnik. • Inhalować tak długo, aż zmieni się odgłos w nebulizatorze. Po zakończeniu terapii w nebulizatorze pozostanie resztka cieczy.
  • Page 383: Kończenie Zabiegu

    – 27 – • Przyłożyć szczelnie maskę do ust i nosa, lekko ją dociskając. Należy pilnować, aby nebuliza- tor znajdował się w położeniu pionowym. • W razie potrzeby zamocować maskę na twarzy za pomocą gumowej opaski. Gumowa opaska powinna przebiegać w poprzek potylicy. Poinstruować...
  • Page 384: Higieniczne Przygotowanie Do Ponownego Użycia

    – 28 – HIGIENICZNE PRZYGOTOWANIE DO PONOWNEGO UŻYCIA NIEBEZPIECZEŃSTWO Zagrożenie życia spowodowane porażeniem prądem Ciecze mogą przewodzić prąd, powodując niebezpieczeń- stwo porażenia prądem. • Przed przystąpieniem do czyszczenia należy za każdym razem wyłączyć kompresor i wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda. Jeżeli system do inhalacji jest używany tylko przez jednego pacjenta, należy przestrzegać...
  • Page 385 – 29 – Nebulizator i maska Maskę można czyścić, dezynfekować i suszyć razem z nebuli- zatorem. Przygotowanie MASKA • Zdjąć maskę z nebulizatora. • Zdjąć gumową opaskę z maski. NEBULIZATOR • Wyjąć wężyk z nebulizatora. • Zdjąć ustnik z nebulizatora. • Usunąć z nebulizatora resztki cieczy. •...
  • Page 386 – 30 – NEBULIZATOR I MASKA • Krótko przepłukać bieżącą wodą pitną wszystkie użyte ele- menty. • Wszystkie pojedyncze części włożyć na ok. 5 minut do cie- płej wody pitnej z dodatkiem płynu do mycia naczyń. • Dokładnie wypłukać wszystkie części pod bieżącą wodą pit- ną.
  • Page 387 – 31 – WE WRZĄCEJ WODZIE • Umieścić wszystkie części na co najmniej 5 minut we wrzą- cej wodzie. Do dezynfekcji należy używać czystego garnka i wody pitnej. WSKAZÓWKA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia części z tworzyw sztucznych! Tworzywa sztuczne, z których wy- konano części zestawu, topią się w kontakcie z gorącym dnem garnka. Należy zapewnić wystarczający poziom wody w garnku, aby poszczególne części nie dotykały dna.
  • Page 388 – 32 – Czyszczenie obudowy kompresora WSKAZÓWKA Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia spowodo- wane wnikającymi cieczami Jeśli do środka kompresora dostaną się ciecze, może to spo- wodować jego uszkodzenie. • Nie zanurzać kompresora w wodzie. • Nie czyścić kompresora pod bieżącą wodą. •...
  • Page 389: Przy Zmianie Pacjentów

    – 33 – 4.2 Przy zmianie pacjentów Cykle czyszczenia i dezynfekcji Nebulizator z wężykiem Wymiana przed każdą zmianą przyłączeniowym i maską pacjenta Obudowa kompresora Dezynfekcja przed każdą zmianą pacjenta Filtr powietrza Wymiana po 200 godzinach pracy (około 1 roku) Nebulizator i maska Nebulizator i maska nie nadają się do użytku przez różnych pa- cjentów.
  • Page 390: Pielęgnacja Wężyka Przyłączeniowego

    – 34 – 4.3 Pielęgnacja wężyka przyłączeniowego Po każdej inhalacji należy wysuszyć wężyk przyłączeniowy: • Nasunąć wężyk przyłączeniowy na złącze w kompresorze. • Włączyć kompresor. • Pozostawić kompresor włączony do momentu, w którym po- wietrze przepływające przez wężyk usunie pozostałą w nim wilgoć. 4.4 Wymiana filtra powietrza Filtr powietrza należy kontrolować w regularnych odstępach czasu (co 10 zastosowań).
  • Page 391: Kontrola

    – 35 – 4.5 Kontrola Po każdym czyszczeniu i dezynfekcji należy sprawdzić wszyst- kie części produktu. Elementy pęknięte, zdeformowane lub znacznie przebarwione należy wymienić. 4.6 Przechowywanie Niniejszy produkt należy przechowywać w następujący sposób: • Zwinąć luźno przewód zasila- nia. WSKAZÓWKA! Nie należy owi- jać...
  • Page 392: Usuwanie Usterek

    USUWANIE USTEREK Naprawy kompresora może prowadzić wyłącznie serwis tech- niczny PARI GmbH lub wyraźnie upoważniony przez PARI GmbH punkt serwisowy. W przypadku otwarcia lub naru- szenia kompresora przez inne osoby przestają obowiązywać wszystkie warunki gwarancji. W takich sytuacjach firma PARI GmbH nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
  • Page 393: Dane Techniczne

    – 37 – DANE TECHNICZNE 6.1 Kompresor Ogólne dane kompresora Napięcie sieciowe 220–240 V Częstotliwość sieci 50 Hz Natężenie prądu 0,95 A Wymiary obudowy 18,5 cm × 13,0 cm × 15,0 cm (szer. × wys. × głęb.) Masa 1,55 kg Ciśnienie 1,2 bara Przepływ kompresora 4,1 l/min Poziom ciśnienia akustycznego 56 dB(A) Klasyfikacja zgodnie z normami IEC 60601-1 / EN 60601-1 Rodzaj ochrony przed porażeniem prądem Urządzenie II klasy ochronności Stopień...
  • Page 394 że jego praca w danych warunkach jest prawidłowa. Dane techniczne dotyczące zgodności elektromagnetycznej (wskazówki EMC) w formie tabelarycznej są dostępne na żą- danie u producenta albo sprzedawcy lub w Internecie pod po- niższym adresem: https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-5.pdf...
  • Page 395 – 39 – Warunki otoczenia Podczas pracy Temperatura otoczenia od +10°C do +40°C Wilgotność względna powietrza od 30% do 75% (bez skraplania) Ciśnienie powietrza od 700 hPa do 1060 hPa Kompresor przewidziano do stosowania we wszystkich obsza- rach opieki zdrowotnej. Używanie go w pociągach, samocho- dach i samolotach jest niedozwolone.
  • Page 396: Nebulizator

    2,0 bar/200 kPa Minimalna objętość napełnienia 2 ml Maksymalna objętość napełnienia 8 ml; PARI LC STAR: 6 ml Dane aerozolu zgodnie z ISO 27427 Podana w niniejszej instrukcji obsługi charakterystyka aerozolu została ustalona za pomocą salbutamolu, zgodnie z normą ISO 27427. Jeżeli stosowane będą inne roztwory lub zawiesiny do inhalacji, charakterystyka aerozolu może odbiegać od poda- nej (w szczególności, jeżeli ciecze te mają...
  • Page 397 [ml/min] Objętość resztkowa 1,28 1,15 1,14 [ml] (określona grawimetrycznie) Wydajność na jed- nostkę czasu w odnie- sieniu do objętości na- pełnienia [%/min] 7) Praca z kompresorem PARI COMPACT2 (typ 152). 8) MMAD = uśredniona wielkość cząsteczek aerozolu 9) GSD = geometryczne odchylenie standardowe...
  • Page 398: Informacje Dodatkowe

    Recykling mate- riałów pomaga zmniejszyć zużycie surowców i chronić środowisko. Wszystkie inne elementy składowe produktu Wszystkie inne elementy składowe systemu do inhalacji PARI można usuwać wraz z odpadami komunalnymi, o ile lokalne przepisy dotyczące utylizacji odpadów nie stanowią inaczej. 7.2 Łącza Warunki gwarancji: Dane techniczne dotyczące zgod-...
  • Page 399: Oznaczenie

    – 43 – 7.3 Oznaczenie Na elementach produktu lub opakowaniu znajdują się następu- jące symbole: Produkt spełnia wymogi dyrektywy 93/42/EWG (dotyczącej wyrobów medycznych) oraz 2011/65/WE (w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym, RoHS). Przestrzegać instrukcji obsługi. Przestrzegać instrukcji obsługi. Numer artykułu Numer partii produkcyjnej, partia Numer seryjny...
  • Page 400 – 44 – Ograniczenie ciśnienia Ten wyrób medyczny został wprowadzony do obrotu po 13 sierpnia 2005 r. Urządzenia tego nie wolno utylizować wraz z odpadami komunalnymi. Symbol przekreślonego pojemnika na śmieci wskazuje na konieczność selektywnej zbiórki. Producent...
  • Page 401: Załącznik: Higieniczne Przygotowanie Do Ponownego Użycia W Środowiskach Profesjonalnych Ze Zmianą Pacjenta

    Nebulizator i akcesoria Poniższe zestawienie dotyczące etapów przygotowania do użycia w środowiskach profesjonalnych obowiązuje dla nastę- pujących produktów: – Nebulizator – Miękka maska dla dzieci PARI (bez opaski gumowej) 1. Czynności przygotowawcze Rozłożyć produkt [patrz: Przygotowanie, strona 29]. Sprawdzić: – termin ważności środka czyszczącego i dezynfekującego –...
  • Page 402 – 46 – 2. Czyszczenie i dezynfekcja Czyszczenie Enzymatyczny środek czyszczący o neutralnym ® ręczne: pH, np. Korsolex Endo Cleaner (Bode) lub ® Bodedex forte (Bode). Zastosowanie: zgodnie ze wskazówkami producenta, przy widocznych zabrudzeniach ewent. użyć szczotki. Dezynfekcja Zawierającym aldehydy środkiem do ® ręczna: dezynfekcji instrumentów, np. Korsolex Basic...
  • Page 403 – 47 – ® Maszynowe Obojętny środek czyszczący, np. neodisher czyszczenie Medizym (Dr. Weigert) albo alkaliczny środek ® i dezynfekcja: czyszczący, np. neodisher MediClean forte 0,5% (Dr. Weigert) w połączeniu ® z neutralizatorem, np. neodisher  Z (Dr. Weigert) Potrzebne środki i sprzęt: myjnio-dezynfektor zgodny z normą DIN EN ISO 15883, np. RDG G7836 CD (Miele). Program Vario TD albo porównywalne sprawdzone programy.
  • Page 404: Wężyk Przyłączeniowy

    – 48 – 4. Kontrola wzrokowa i przechowywanie Sprawdzić: Sprawdzić wszystkie pojedyncze części. Elementy pęknięte, zniekształcone lub znacznie przebarwione należy wymienić. Miejsce przechowywania: – suche – wolne od pyłu – chronione przed kontaminacją opcjonalnie: używać sterylnych opakowań Granice dotyczące higienicznego przygotowania do po- nownego użycia Maksymalnie 300 cykli przygotowania do ponownego użycia, maksymalnie 1 rok...
  • Page 405 – 49 – ® Maszynowe Alkaliczny środek czyszczący, np. neodisher czyszczenie MediClean forte (Dr. Weigert) w połączeniu z ® i dezynfekcja: neutralizatorem, np. neodisher  Z (Dr. Weigert) Potrzebne środki i sprzęt: – Myjnio-dezynfektor zgodny z normą DIN EN ISO 15883, np. RDG G7836 CD (Mie- le). – Koszyki specjalne zmywarki do narzędzi me- dycznych Miele. –...
  • Page 406 – 50 –...
  • Page 407 System do inhalacji PARI COMPACT2 KARTA GWARANCYJNA Kompresor objęty jest dwuletnią gwarancją. Okres gwarancji rozpoczyna się w dniu zakupu.
  • Page 408 Urządzenie o powyższym numerze fabrycznym zostało przez nas sprzedane w oryginalnym opakowaniu. Data zakupu Pieczęć i podpis dystrybutora ©2020 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 152D2102_pl-F 2020-02-07   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY info@pari.de • www.pari.com...

Table of Contents