Page 2
IMPORTANTE: Conservar para futuras consultas. Procure que las instrucciones puedan conservarse en el sistema de retención infantil durante su ciclo vital. WARNING: Keep for future reference. Please kindly pay attention to the state of the instructions manual, so that it can be kept during the life cycle of the child restraint system.
Page 3
Español P. 11 — INSTRUCCIONES DE USO - Sistema de retención infantil Grupo 1/2/3 de 9 a 36 kg. (de 9 meses a 12 años aprox.) P. 24 English — INSTRUCTION MANUAL - Child safety seat Group 1/2/3. From 9 kg to 36 kg (from 9 months to 12 years approx) P.
Page 4
• Vista general • Overview • Vista geral...
Page 5
• Puestos de instalación en el vehículo • Positions in the vehicle • Pontos de instalação no veículo • Tareas preliminares • Preparatory works • Tarefas preliminares...
Page 8
• Retirar el arnés de 5 puntos • Removing the 5-point harness • Retirar o arnês de 5 pontos...
Page 9
• Recolocar el arnés de 5 puntos • Refitting the 5-point harness • Voltar a colocar o arnês de 5 pontos...
Page 10
• Cuidado y mantenimiento • Care and maintenance • Cuidados e manutenção...
Page 11
IMPORTANTE Lea cuidadosamente antes de instalar la silla infantil en el vehículo. AVISO Sólo es apropiado si los vehículos homologados están provistos de cinturones de seguridad de tres puntos, homologados por el Reglamento nº 16 de la CEPE u norma equivalente. 2.
15. El fabricante garantiza la calidad de sus productos, pero no la calidad de los productos de segunda mano u otras marcas. 16. Las ilustraciones de las instrucciones son meramente informativas. El sistema de retención infantil puede presentar pequeñas diferencias respecto a las fotografías o imágenes del manual de instrucciones.
Page 13
3. TAREAS PRELIMINARES 3.1 Preparación del sistema Isofix 1. Si su vehículo no está equipado con guías de inserción para el anclaje del sistema isofix puede utilizar las guías de inserción que incluye la silla. Inserte las 2 guías en los anclajes isofix del asiento del vehículo tal y como muestra la fig.
Page 14
2. Sin dejar de presionar, tire del reposacabezas hacia arriba o hacia abajo para ajustarlo a la altura conveniente. Una vez que suelte el botón regulador , el reposacabezas quedará bloqueado en esa posición. 3. Si la posición del reposacabezas no se ajusta convenientemente al niño, reajústelo hasta que la sección diagonal del cinturón quede posicionado como se indica en el capítulo 3.2.
4. INSTALACIÓN DE LA SILLA 4.1. GRUPO 1 (9-18 kg). Instalación con Isofix+Top tether+arnés de 5 puntos 1. Asegúrese de que el arnés 5 puntos está correctamente instalado (ver capítulo 7). 2. Siga los pasos descritos en el punto 3.1. ( Preparación del sist. Isofix). 3.
Page 16
4.1.1 Asegurar al niño con el arnés de 5 puntos. Grupo 1 Recuerde que cuanto más ceñido quede el arnés al cuerpo del niño el nivel de seguridad será mayor. Por lo tanto, evite que el niño vista prendas gruesas cuando vaya a utilizar la silla con el arnés.
Page 17
5. Conecte el cinturón del vehículo en su hebilla. Oirá un “click” que indica el cierre correcto de la hebilla (fig. 21). 6. Pulse la palanca roja del respaldo de la silla situada en el lado contrario a la hebilla del cinturón del vehículo e introduzca la parte diagonal del cinturón dentro del dispositivo de bloqueo del cinturón (fig.
Page 18
Por la seguridad del niño, antes de cada viaje compruebe que… • la silla está firmemente instalada en el vehículo. • el cinturón no está doblado ni torcido. • el Top tether está tenso sobre el respaldo del asiento del vehículo y el indicador está verde.
Page 19
CONSEJO: Busque este símbolo en su vehículo. 7. Para tensar el Top Tether retire la holgura tirando del extremo libre de la correa hasta conseguir la tensión adecuada. El Top Tether estará correctamente tensado cuando el indicador de tensión de color verde aparezca en su totalidad (fig.
Page 20
5. DESINSTALACIÓN DE LA SILLA 1. Desinstale los brazos Isofix. Pulse hacia atrás los botones de desbloqueo en ambos brazos Isofix. Los conectores se abrirán pasando de color verde a rojo. 2. Abra la hebilla del cinturón del coche para retirar el cinturón del vehículo en el caso de lo haya empleado para la instalación de la silla.
Page 21
7. RECOLOCAR EL ARNÉS DE 5 PUNTOS 1. Presione el regulador de altura y mueva el reposacabezas hasta su posición más baja (fig. 41). 2. Abra los velcros de la parte inferior del tapizado del respaldo de la silla para acceder al respaldo del asiento (fig.
8. CUIDADO Y MANTENIMIENTO 8.1 Cuidado de la hebilla Es vital para la seguridad del niño, que la hebilla del arnés funcione correctamente. El mal funcionamiento de la hebilla suele deberse generalmente a la acumulación de suciedad y cuerpos extraños. Ejemplos de malfuncionamiento: •...
Page 23
INSTRUCCIONES DE LAVADO: · Limpieza en seco, cualquier · La funda es desmontable y lavable 30 °C disolvente excepto a 30°, sólo se debe secar al aire tricloroetileno. libre. · No usar secadora. · Lavar en máquina, en frio. · No planchar. ·...
Page 24
IMPORTANT Please read the following instructions carefully before installing the product. NOTICE 1. Only suitable if the approved vehicle has been fitted with three-point safety belts that meet ECE standard Nº 16 or equivalent. 2. Please read these instructions carefully, as incorrect installation could result in serious injury.
Page 25
16. Instruction illustrations are for informational purposes only. The child restraint system may contain small differences compared to the photographs or images in the instruction manual. 1. OVERVIEW Headrest. Installation manual bin. Diagonal belt guides. Group 2/3. Isofix arms. Shoulder pads. Isofix arms unlocking button.
Page 26
3. PREPARATORY WORKS 3.1 Prepare ISOFIX 1. If your vehicle is not equipped with the ISOFIX insert guides as standard, clip the two insert guides which are included with the seat with the cut-out facing upwards onto the two ISOFIX attachment points of your vehicle. TIP: The ISOFIX attachment points are located between the surface and the backrest of the vehicle seat (fig.1).
Page 27
. If the position of headrest is still not fix child, additional adjustment can be made through the shoulder belt height adjuster, as explained in Section 3.2. This seat offers a variety of mounting options, the following table indicates the types of installation for the respective groups: FITTING VEHICLE...
Page 28
CAUTION! The locking arms are only correctly engaged if both of the safety buttons are completely green. 7. Push the child seat towards the backrest applying firm, even pressure on both sides (fig.10). 8. Try to move the child safety seat to makesure it is safely attached and recheck the green safety buttons to make sure that both of them are completely green.
Page 29
• the Top Tether is tightly tensioned over the backrest of the car seat and the tension indicator is green. • the straps of the child safety seat are close to the body without constricting the child. • the shoulder belts are correctly adjusted and the straps are not twisted.
3. Hook the snap hook into the Top Tether anchoring point recommended in your vehicle owner’s guide (fig.24). TIP: Look for this symbol in your vehicle. 4. To tension the top tether, remove any slack by pulling on the free end of strap until it is suitably tightened.
Page 31
6. To tension the top tether, remove any slack by pulling on the free end of strap until it is suitably tightened. The top tether will be properly tightened when the tension indicator turns completely green (fig.13). • OPTION B, Install Child seat with ISOFIX connectors only. 1.
5. REMOVAL OF THE CHILD SEAT 1. To release the ISOFIX fastening, squeeze the safety button ,first on one side, then on the other. 2. Open the buckle of the vehicle seat belt and pull out the diagonal from lock-off. 3.
7. REFITTING THE 5-POINT HARNESS . Squeeze the adjustment handle at the rear of the headrest and push the headrest into the lowest position (fig.41). 2. Open the left and right buttons on the lower part of the cover and lay the cover piece on the seating area (fig.42).
8. CARE AND MAINTENANCE 8.1 Care for the harness buckle It is vital for the safety of your child that the harness buckle works correctly Malfunctions of the harness buckle are usually caused by accumulations of dirt or foreign bodies. Malfunctions are as follows: •...
Page 35
WASHING INSTRUCTIONS: • For dry cleaning use • The cover is removable and can 30 °C any solvent except be washed at 30°. It should not be trichloroethylene. machine dried. • Do not use a drier. • Machine wash – Cold cycle. •...
INFORMAÇÕES IMPORTANTES Leia este manual de instruções ANTES de instalar o dispositivo de retenção para crianças e guarde-o para futura referência. AVISO . Só é apropriado se os veículos homologados possuírem cintos de segurança com três pontos de fixação, homologados pelo regulamento n.º 16 da CEPE ou norma equivalente.
5. O fabricante garante a qualidade dos respetivos produtos, mas não a qualidade dos produtos de segunda mão ou outras marcas. 16. As ilustrações das instruções são meramente informativas. O sistema de retenção infantil pode apresentar pequenas diferenças relativamente às fotografias ou imagens do manual de instruções.
Page 38
3. TAREFAS PRELIMINARES 3.1 Preparação do sistema Isofix 1. Se o seu veículo não tiver guias de inserção para a fixação do sistema Isofix, pode utilizar as guias de inserção que a cadeira inclui. Insira as duas guias nas fixações Isofix do banco do veículo, como indicado na fig. 1. RECOMENDAÇÃO: Os pontos de fixação Isofix do veículo estão localizados entre a base e o encosto do banco (fig.1).
Page 39
2. Sem deixar de premir, mova o apoio de cabeça (A) para cima ou para baixo para ajustá-lo à altura apropriada. Depois de soltar o botão regulador (I), o apoio de cabeça ficará bloqueado nessa posição. 3. Se a posição do apoio de cabeça não for adequadamente à...
Page 40
4. INSTALAÇAO DA CADEIRA 4.1. GRUPO 1 (9-18 kg). Instalação com Isofix + Top tether . Certifique-se de que o arnês de 5 pontos está corretamente instalado (consulte o capítulo 7). 2. Siga os passos descritos no ponto 3.1. (Preparação do sistema. Isofix). 3.
Page 41
4.1.1 Prenda a criança com o arnês de 5 pontos. Grupo 1 Lembre-se de que quanto mais ajustado o arnês estiver ao corpo da criança, maior será o nível de segurança. Portanto, evite que a criança utilize roupas pesadas ao utilizar a cadeira com o arnês. 1.
Page 42
6. Prima a alavanca vermelha no encosto da cadeira no lado oposto da fivela do cinto do veículo e insira a parte diagonal do cinto no dispositivo de bloqueio do cinto (fig. 22). . Pressione a cadeira com o corpo (pode usar o joelho) e, ao mesmo tempo, puxe a secção diagonal do cinto para apertá-lo.
Page 43
• o Top Tether está esticado sobre o encosto do banco do veículo e o indicador está verde. • a secção diagonal do cinto é mantida apenas pelo dispositivo de bloqueio no lado oposto da fivela do cinto do veículo. •...
Page 44
7. Para apertar o Top Tether, remova a folga puxando a extremidade livre da cinta até que a tensão adequada seja alcançada. O Top Tether estará corretamente esticado quando o indicador de tensão de cor verde apareça na sua totalidade (fig. 13). •...
5. DESINSTALAÇÃO DA CADEIRA 1. Desinstale os braços Isofix. Empurre para trás os botões de desbloqueio em ambos os braços Isofix. Os conectores abrir-se-ão, passando de verde a vermelho. 2. Abra a fivela do cinto do carro para remover o cinto do veículo, caso o tenha utilizado para a instalação da cadeira.
7. VOLTAR A COLOCAR O ARNÊS DE 5 PONTOS 1. Prima o regulador de altura e mova o apoio de cabeça para a posição mais baixa (fig. 41). 2. Abra os velcros na parte inferior do estofo do encosto da cadeira para aceder ao encosto do banco (fig.
Page 47
Exemplos de mau funcionamento: • Os encaixes da fivela são expelidos com demasiada suavidade ao pressionar o botão vermelho de abertura da fivela. • os encaixes da fivela não encaixam na fivela e são expelidos se tentar inseri- los na fivela. •...
Page 48
9. GARANTIA Este produto está coberto pela garantia legal, nos termos e condições estabelecidos no RDL 1/2007, de 16 de novembro. Durante um período de 2 anos após a data da compra, fica coberta qualquer falta de conformidade existente no momento da entrega do produto. É imprescindível que se conserve o talão de compra ou a fatura comprovativa da aquisição do produto durante o período de garantia.
Page 52
Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti, 2ª planta Oficina 3 20018 San Sebastián (Gipuzkoa), SPAIN T. +34 943 833 013 / F. +34 943 833 004 www.more-babyauto.eu...
Need help?
Do you have a question about the more POLYDU and is the answer not in the manual?
Questions and answers