Advertisement

( à f o u r n i r à l ' u t i l i s a t e u r f i n a l p o u r c o m p l é t e r l e d o s s i e r
d ' e x p l o i t a t i o n r e q u i s p e n d a n t t o u t e l a d u r é e d e v i e d e
Il est impératif de prendre connaissance de ces instructions dès réception de l'appareil et avant toute intervention sur celui-ci.
Notre service technique reste à votre entière disposition au
N
O
T
I
C
E
D
N
O
T
I
C
E
D
M
M
M
I
S
E
M
I
S
E
U
T
I
U
T
I
M
A
I
M
A
I
l ' a p p a r e i l )
MINICOLD
Compresseur hermétique
Groupe de Fluide DESP : 2
'
I
N
S
T
R
U
C
'
I
N
S
T
R
U
C
O
N
T
A
G
E
O
N
T
A
G
E
E
N
S
E
R
V
I
E
N
S
E
R
V
I
L
I
S
A
T
I
O
N
L
I
S
A
T
I
O
N
N
T
E
N
A
N
C
N
T
E
N
A
N
C
MAH-L
33 04 42 18 05 00 pour toutes précisions supplémentaires.
T
I
O
N
S
T
I
O
N
S
C
E
C
E
E
E

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MINICOLD Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Profroid MINICOLD Series

  • Page 1 ( à f o u r n i r à l ’ u t i l i s a t e u r f i n a l p o u r c o m p l é t e r l e d o s s i e r d ’...
  • Page 2 La durée de vie prise en compte pour la conception de nos appareils est au minimum de 10 ans sous condition de respecter cette notice d’instructions. La responsabilité de Profroid ne saurait être engagée en cas de manquement aux respects des préconisations de cette notice. Les tuyauteries de raccordement des appareils Profroid sont de différents types : en cuivre, suivant norme NF EN 12735 en acier, suivant norme NF EN 10216-2 (nuance P265GH ;...
  • Page 3: Montage

    Pendant le service, des températures de surface excédant 60°c et/ou en dessous de 0°c pourront être atteintes. Lors de toute intervention, les personnels intervenant sur l’appareil devront y prendre garde. Profroid n’est pas informé de l’utilisation réelle des quasi machines ; leurs intégrations et leurs usages doivent être conformes à la Directive Machines et aux recommandations de cette notice.
  • Page 4: Maintenance

    13136 et/ou s’adresser à Profroid s’il n’a pas les éléments de détermination. Manœuvrer régulièrement les vannes de l’appareil pour ne pas qu’elles se bloquent.
  • Page 5 ( m u s t b e g i v e n t o t h e e n d u s e r i n o r d e r t o c o m p l e t e t h e o p e r a t i n g m a n u a l d u r i n g t h e e q u i p m e n t s e r v i c e l i f e ) MINICOLD MAH-L...
  • Page 6 The contractor or the company in charge of the installation shall be responsible for carrying out the required instructions. Profroid disclaims any responsibility for change(s) or repair(s) on its devices made without its prior agreement. The devices are exclusively intended for professionals, for refrigeration purposes and for their limits of use.
  • Page 7: Installation

    When operating, surface temperatures above 60°C and /or below 0°C may be reached. During any servicing operation, the personnel should be extremely careful while working on the device. Profroid is not informed to real use of partly completed machines ; their integrations and use must comply to Machines Directive and recommendations of this operating instructions.
  • Page 8 If there is modification of type and /or brand, then the professional in charge of the replacement will do a calculation sheet following EN 13136 and /or ask Profroid some elements. Handle regularly the device valves in view to avoid theirs blocking on.
  • Page 9 INBETRIEBNAHME BEDIENUNG WARTUNG (zu der Endbenützer bereitstellen, um die Betriebsunterlagen ,die während der gesamten Lebensdauer des Gerätes erforderlich sind, zu vervollständigen) MINICOLD MAH-L Fluidgruppe 2 gemäβ DGRL Es ist gebieterisch, von diesen Anweisungen seit Empfang des Geräts und vor jeder Intervention auf diesem Kenntnis zu nehmen. Für alle weiteren Auskünfte steht Ihnen unsere technische Abteilung unter der Nummer 33 04 42 18 05 00 gerne zur Verfügung.
  • Page 10 Die durchschnittliche Lebensdauer unserer Geräte beläuft sich auf 10 Jahre unter der Voraussetzung, dass die hier genannten Vorschriften und die für die Bestandteile der Anlagen gelten Vorgaben eingehalten werden. ProFroid kann bei Nichtbefolgen dieser Bedienhinweise für mögliche Folgen nicht verantwortlich gemacht werden.
  • Page 11 Im Betrieb können an den Geräten Oberflächentemperaturen über 60 °C und unter 0 °C auftreten. Bei einem Eingriff am Gerät hat das Personal dementsprechend vorsichtig vorzugehen. ProFroid wird nicht unterrichtet über den tatsächlichen Einsatz einer nur teilweise komplettierten Anlage; ihr Einbau und Einsatz muss mit der EU-Maschinenrichtlinie und den Vorschriften dieses Bedienhandbuchs im Einklang sein.
  • Page 12: Wartung

    Veränderungen hinsichtlich des Typs / der Marke gekommen sein, muss das mit dem Austausch beauftragte Fachpersonal eine Neuberechnung nach EN 13136 durchführen und / oder ProFroid um entsprechende Informationen ersuchen. Die Ventile der Anlage sind regelmäßig zu betätigen, um ein Blockieren zu vermeiden.
  • Page 13 1 - PRÉAMBULE 1 - INTRODUCTION These general recommendations apply to all MINICOLD Ces recommandations générales s'appliquent à tous les Split range units modèles de la gamme MINICOLD Split. Notre service technique reste à votre entière disposition au 33 04 42 18 05 00 pour toutes précisions Our Technical Department is available for any supplémentaires...
  • Page 14: General Notes

    2 - GENERAL NOTES GÉNÉRALITÉS ECEIPT OF EQUIPMENT ÉCEPTION DU MATÉRIEL • • Check that the condensing unit and evaporator Vérifier que le groupe de condensation et have not been damaged during transport and l'évaporateur n'ont été endommagés that no parts are missing. pendant le transport et qu'il ne manque aucune •...
  • Page 15 2 - ALLGEMEINES ERÄTE MPFANG • Überprüfen ob die Verflüssigungseinheit und Verdampfer während Transport nicht beschädigt worden und ob keine Teile fehlen. • Überprüfen Verflüssigungseinheit Verdampfer unter Druck geliefert sind. • Wenn die Einheit Schaden erlitten hat oder wenn die Lieferung unvollständig ist, bitte schreiben Sie die Vorbehalte auf der CMR und bestätigen Sie diese Vorbehalte mit Empfehlungsschreiben mit Rückschein binnen...
  • Page 16 LAQUE SIGNALETIQUE UNIT NAMEPLATE • Le groupe de condensation et l'évaporateur • The condensing unit and evaporator will be sont identifiés chacun au moyen d'une identified with a label étiquette réglementaire. ENNZEICHEN • Verflüssigungseinheit und Verdampfer sind durch ein Kennzeichen identifiziert. Modèle / Model / Modell N°...
  • Page 17: Descriptif Technique

    3 - DESCRIPTIF TECHNIQUE 3 - TECHNICAL DESCRIPTION • Fluide frigorigène : R404A ou R507 • Refrigerant : R404A or R507 • • Application : Applications : R404A/R507 : de +5 à -35° C selon les R404A/R507 : from +5 to -35° C according to modèles.
  • Page 18 • Caractéristiques générales / General features / Allgemeine Merkmale (GAX/MAX) * Compresseur * Caractéristiques électriques totales * Compressor * Total electrical data * Verdichter * Elektrische Merkmale * Désignation * Intensité * Intensité * Intensité compresseur * Designation * Puissance * Tension condenseur évaporateur...
  • Page 19 • Caractéristiques générales / General features / Allgemeine Merkmale (GEX) * Compresseur * Caractéristiques électriques totales * Compressor * Total electrical data * Verdichter * Elektrische Merkmale * Désignation * Intensité compresseur * Designation * Puissance * Tension Id / Inom (A) / (A) * Type *Intensité...
  • Page 20 schéma frigorifique/fluid diagrams/Kälteschemas: (GAX / MAX) * Compresseur * Compressor * Voyant * Verdichter * Sight-glass * Schauglass * Ventilateur Condenseur * Condenser fan * Verflüssiger Ventilator * Déshydrateur * Drier * Trockner * Réservoir de liquide * Condenseur / * Liquid receiver * Condenser / * Flüssigkeitsammler...
  • Page 21 schéma frigorifique/fluid diagrams/Kälteschemas: (GEX) * Voyant * Sight-glass * Schauglass * Déshydrateur * Drier * Trockner * Réservoir de liquide * Liquid receiver *Condenseur à eau * Flüssigkeitsammler *Water cooled *Wasserverflussiger * Vanne Aspiration compresseur * Suction valve * Entrée eau * Saugventil * Inlet water * Vanne Départ liquide...
  • Page 22: Condensing Unit

    • • Liste des composants Components list ROUPE DE ONDENSATION ONDENSING OMPRESSEUR OMPRESSOR Le groupe de condensation est équipé d’un compresseur Unit is equipped with a hermetic compressor. First hermétique. Les premiers modèles sont en version models are in single-phase version, others are in three- monophasé, les autres en version triphasée.
  • Page 23 Modèle / Ø vanne liquide Ø vanne aspiration Ø Outlet valve Ø Inlet valve Model / Ø FlüssigVentil ØSaugVentil Model GDH / MDH 103 Z C 1/4" 3/8" GDH / MDH 105 Z C 1/4" 3/8" GAH / MAH 207 Z C 3/8"...
  • Page 24 • Bestandteile Liste ERFLÜSSIGUNGSEINHEIT ERDICHTER Verflüssigungseinheit ist mit einem vollhermetischen Verdichter ausgerüstet.. Die kleinsten Modellen haben Einphasenstromanschluss, anderen Dreiphasenanschluss. Ein Kurbelgehäuseheizer hält bei den Dreiphasen- modellen das Öl auf Raumtemperatur. (GAX) UFTGEKÜHLTEN ERFLÜSSIGER Einheit ist mit ein luftgekühlten Verflüssiger ausgerüstet, der Aluminium Lamellen und Kupferrohren, mit Polyester Farbe Verkleidung für Korrosionschütz besitzt.
  • Page 25 VAPORATEUR EVAPORATOR ATTERIE Tubes en cuivres, ailettes en aluminium. Copper tubes, profiled aluminium fins ENTILATION Moteur monophasé 230V/~1/50Hz, classe B, IP42, The motor are single phase, 230V/~1/50Hz, IP42 protection, protection thermique interne, graissage longue class B, thermally protected, sealed lubrication, connection on durée, grille de protection normalisée.
  • Page 26 IMENSIONS ET OIDS DES APPAREILS IMENSIONS AND EIGHTS BMESSUNGEN UND GEWICHT * Groupe de condensation GA * Evaporateur * Condensing unit GA * Evaporator Désignation / * Verflüssigungseinheit GA * Verdampfer Designation / Poids / Poids / Bezeichnung Modèle / Weight Weight (mm)
  • Page 27 • S • F ENS DES FLUX LOW DIRECTION LUSS RICHTUNGEN * Aspiration * Suction * Saug * Liquide * Liquid * Flüssigkeit Flux d’air / Air Flow / Luft Fluss Flux réfrigérant / refrigerant flow / KälteMittel Fluss • M •...
  • Page 28 • Fixation au sol: 4 perçages dia 10 sont prévus pour • Floor mounted: 4 holes dia 10 have to be used for fixation par des tire-fonds dia 8 lag-screw dia 8 • Boden Befestigung: 4 löcher dia 10 für schrauben dia8 * 4 trous (2x2) pour fixation au sol * 4 holes (2x2)for floor mounted...
  • Page 29 • U • W GAH / GAL 4 ’ ALL MOUNTING KIT EXCEPT ON TILISATION DE L OPTION SUPPORT MURAL SAUF SUR GAH / GAL 4 • W GAH / GAL 4 AND MONTAGE SATZ AUSGENOMMEN * 4 perçages (2x2) pour fixation * 6 perçages (3x2) pour fixation GAH / MAH sur support support au mur...
  • Page 30 4- OPÉRATIONS PRÉALABLES DE MISE EN ROUTE 4 - PRELIMINARY START-UP OPERATIONS ACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES LECTRICAL CONNECTIONS • • Pour que le groupe soit conforme à la norme In order to make the installation on site EN60204-1 , il est impératif d'installer un conform to the legal standards EN 60204-1 in dispositif de sectionnement et de coupure de the EU, a main switch on power supply must...
  • Page 31 Stromversorgungstrenn- und Abschaltvorrichtung nach Paragraph 5.3 der Norm EN 60204-1 installiert werden. • Diese Abschalt- und Trennvorrichtung kann auf Wunsch (Sonderzubehör) von PFI geliefert werden (PROFROID befragen). • Vor der Stromversorgung der Einheit muß eine passende Schutzvorrichtung angebracht werden. Spezialausführungen ausgenommen, muß...
  • Page 32 UXILIAIRES DE CONTRÔLE ET SÉCURITÉ DDITIONAL AFETY ONTROLS Sécurités Safety devices Un pressostat HP automatique placé sur le réservoir One HP automatic pressure switch located on de liquide et une sécurité thermique interne au liquid receiver and one thermal safety, cut off compresseur coupe instantanément le compresseur.
  • Page 33 ) (GEH AU DE VILLE OU DE PUITS EAU PERDUE GROUPE PEN LOOP CIRCUIT MAINS WATER SUPPLY GEH / GEL / GEL SEULEMENT GROUP ONLY Installer vanne l’alimentation, pour A field-supplied valve should be installed in the l’isolement de l’unité. Rappelons que la vanne de water supply to isolate the unit.
  • Page 34 USÄTZLICHE ICHERHEITSKONTROLLE Sicherheitshinweise Ein automatisch HD Pressostat angeschlossen am Flüssigkeitssammler und ein intern thermal Schutz schalten den Verdichter sofort ab. KURBELGEHÄUSE HEIZUNG Ist bei den betroffenen Modellen ständig eingeschaltet. ÄLTEKREISLAUF ERBINDUNGEN Die eingesetzte Verrohrung (Kupfer oder Stahl) muss für Kälteanwendungen bestimmt sein, entsprechend...
  • Page 35 TADTWASSER ODER RUNNENWASSER ÜH WASSER Für Wartungszweche muss in die Speisewasserleitung ein Absperrventil eingebaut warden. Es wird daran erinnert, dass mitgelieferte Regelventil Einsteillung Kühlleistungsanforderungen angepassten, wirtschaftlichen Wasserdurchsätzen dient. Der Wirkungsgrad des Geräts ist am besten, wenn der Speisewasserdruck konstant bleibt. Für einen sparsamen Wasserverbrauch sollte das Regelventil eingestellt...
  • Page 36: Start-Up Operations

    5 - OPÉRATION DE MISE EN ROUTE 5 - START-UP OPERATIONS SECURITE DU PERSONNEL D INTERVENTION SECURITY OF SERVICE PERSONNEL IMPORTANT : IMPORTANT : AVANT TOUTE INTERVENTION DANS LE BEFORE ANY INTERVENTION IN THE GROUPE DE CONDENSATION ACCES FILTRE DESHYDRATEUR CONDENSING UNIT FILTER DRIER ACCES FOR EXAMPLE PAR EXEMPLE...
  • Page 37 5 – BEDIENUNGSABLÄUFE BEI INBETRIEBNAHME SICHERHEIT DES NTERVENTIONSPERSONNAL WICHTIG : VOR JEDE NTERVENTION IN DEN ERFLÜSSIGUNGSEINHEIT EISPIEL UGANG ZUM ILTERTROCKNER TROMVERSORGUNG MUSS AUSGESCHALTET WERDEN UM DAMIT JEDE UNKTIONIREN ÜFTER WENN DER ECHNIKER DRAUFARBEITET AUSWEICHEN 5.A Vorangehend Überprüfung • Sicherstellen, dass alle Schraubverbindungen an Anschlüssen, Flanschen, Schlauchverbindungen usw.
  • Page 38 La remontée totale en pression sur cette durée ne The total increase in pressure during that period should doit pas être supérieure à 2,6 mbar. not be more than 2.6 mbar. Le taux d'humidité résiduel dans le circuit doit être The residual moisture in the system should be less than inférieur à...
  • Page 39: Operating Checks

    SSAIS DES SÉCURITÉS AFETY SYSTEMS TESTS • • Vérifier la coupure effective du pressostats Check the HP pressure switch cut and the HP et les valeurs de coupure cut values • • Vérifier le sens de rotation du moto- Check the direction of rotation of the fan ventilateur.
  • Page 40 Ü BERPRÜFUNG DER ICHERHEITSEINRICHTUNGEN Effektive Auschaltung des HD Pressostat und Auschaltung Wert überprüfen. Motorlüfter Drehrichtung überprüfen. Luft soll durch Verflüssiger angesaugt werden. 5.G V ERDICHTER NLAUF • Alle Ventile öffnen (Saugseite Flüssigkeitsseite • Amperemeter einer Phase Verdichters stellen • Kraftunterbrecher oder Schalter schließen...
  • Page 41: Entretien

    7 - ENTRETIEN 7 - MAINTENANCE Instructions Recommandations . Every month . Tous les mois : Proceed to running checkings : Effectuer un relevé de fonctionnement • Pressures and temperatures of the compressor • pressions températures • Current of compressor and fan motor compresseur, •...
  • Page 42 7 - WARTUNG Empfehlungen . Alle Monaten Einen Ablesen des Funktionierens durchführen - Verdichter Drücken und Temperaturen. - Strom am Verdichter und für jeden Motorlüfter - HD Pressostat Auschaltungspunkt. Feuchtigkeit Kreislauf Flüssigkeitsschauglass ), Man wird eine Überprüfung der Abdichtung des Kühlkreislaufes durchführen - Schmutzung des Lamelenpakets - Die Position der Flügel in den Ringen (Festklemmen auf dem Achse, Zustand der...
  • Page 43 Relevé de fonctionnement / Detailed list running values / Funktionieren Ablesen • Date de mise en service / Start up date / Inbetriebnahme Datum: • Numéro d'accusé de réception de commande / Acknowledgement of order receipt number / Bestellung Rückstein Nummer: •...
  • Page 44 Température entrée air ° C Air inlet temperature Luft Eintritt Temperatur Température sortie air ° C Air outlet temperature Luft Austritt Temperatur Evaporateur à air Température entrée liquide ° C Air evaporator Liquid inlet temperature Flüssigkeit Eintritt Temperatur Température sortie gaz °...
  • Page 46 EXEMPLES DE PANNES BREAKDOWN EXAMPLES / FEHLER BEISPIELE 1 - Température d'aspiration trop haute / Suction temperature too high / Sauggastemperatur zu hoch *Trop de surchauffe du gaz d'aspiration supérieur *Examiner régler détendeur thermostatique à 20K l'évaporateurs. *Too much suction gas superheat above 20K *Examine and adjust the thermostatic expansion valve in *Zu hohe Sauggasüberhitzung (höher als 20K).
  • Page 47 5 - Pression de condenseur trop haute / Condenser pressure too high / Verflüssiger Druck ist zu hoch *Débit air insuffisant au condenseur. *Nettoyer condenseur. Vérifier moto-ventilateur. *Insufficient air flow into the condenser. *Clean the condenser. Check fan motors. *Verflüssiger reinigen. Ventilatorflügel überprüfen Unzureichendes Luftstrom in den Verflüssiger *Pressostat haute pression défectueux.
  • Page 48 9 - Le moteur du compresseur ne démarre pas / The compressor motor does not start/ Verdichtermotor läuft nicht an *Pressostat haute pression a coupé. *Voir paragraphe 6. *High pressure switch cuts out. *Refer to paragraph 6 HD-Schalter schaltet aus. Siehe Abschnitt .

Table of Contents