AL-KO 112 478 Translation Of Original User Instructions

AL-KO 112 478 Translation Of Original User Instructions

Garden + hobby hydrocontrol
Table of Contents
  • Geräteaufstellung, Inbetriebnahme
  • Bedienung des Gerätes
  • Wartung und Pflege
  • Mesures de Sécurité
  • Description de L'appareil
  • Misure DI Sicurezza
  • Descrizione Dell'apparecchio
  • Installazione E Messa in Funzione
  • Utilizzo Dell'apparecchio
  • Indicazioni Sullo Stato DI Funzio- Namento
  • Manutenzione E Pulizia
  • Indicaciones de Seguridad
  • Descripción del Aparato
  • Manejo del Aparato
  • Mantenimiento y Cuidado
  • Eliminación del Producto
  • Bediening Van Het Toestel
  • Onderhoud en Reiniging
  • Beskrivelse Af Enheden
  • Betjening Af Enheden
  • Vedligeholdelse Og Pleje
  • Ändamålsenlig Användning
  • Underhåll Och Vård
  • Laitteen Asennus Ja Käyttöönotto
  • Laitteen Käyttö
  • Toimintojen Merkkivalot
  • Huolto Ja Hoito
  • Bezpečnostní Předpisy
  • Popis Zařízení
  • Obsluha Přístroje
  • Ukazatele Provozního Stavu
  • Likvidace Odpadu
  • Bezpečnostné Pokyny
  • Účel Použitia
  • Popis Prístroja
  • Obsluha Prístroja
  • Indikátory Prevádzkového Stavu
  • Údržba a Ošetrovanie
  • Biztonsági Tudnivalók
  • Nem Rendeltetésszerű Használat
  • A Készülék Kezelése
  • Karbantartás És Gondozás
  • Środki Bezpieczeństwa
  • Zabronione Zastosowania
  • Opis Urządzenia
  • Instalowanie I Uruchamianie Pompy
  • Obsługa Urządzenia
  • Wskaźniki Trybu Działania
  • Konserwacja I Czyszczenie
  • Usuwanie Odpadów
  • Меры Безопасности
  • Монтаж, Пуск В Эксплуатацию
  • Управление Агрегатом
  • Индикаторы Режима Работы
  • Обслуживание И Профилактика
  • Комплект Поставки
  • Технічне Обслуговування І Догляд
  • Napotki Glede Varnosti
  • Namen Uporabe
  • Opis Naprave
  • Upravljanje Naprave
  • Prikazi Stanja Obratovanja
  • Vzdrževanje in Nega
  • Zaščita Proti Zmrzali
  • Sigurnosne Odredbe
  • Opis Uređaja
  • Obim Isporuke
  • Korištenje Uređaja
  • PokazivačI Operativnog Stanja Uređaja
  • E Mniyet Uyarıları
  • A Tıkların Yokedilmesi
  • Advertências de Segurança
  • Descrição Do Aparelho
  • Montagem Do Aparelho, Colocação Em Funcionamento
  • EG-Konformitätserklärung
  • Garantie
  • Warranty
  • Garanzia
  • Eg-Conformiteitsverklaring
  • EF-Overensstemmelseserklæring
  • EG-Försäkran Om Överensstämmelse
  • EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus
  • EU Megfelelőségi Nyilatkozat

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8
Garden + Hobby
QUALITY FOR LIFE
InformatIon I manuals I servIce
Hydrocontrol
Betriebsanleitung
I 07/2010
467 363_b
d
GB
I
f
e
nl
dK
s
fIn
cZ
sK
H
Pl
rus
ua
slo
Hr
tr
P

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for AL-KO 112 478

  • Page 1 Garden + Hobby QUALITY FOR LIFE InformatIon I manuals I servIce Hydrocontrol Betriebsanleitung I 07/2010 467 363_b...
  • Page 3 Hydrocontrol Art. Nr. 112 478 230 V AC, 50 Hz 120 l/min min 1,8 bar / max 8,0 bar 35 °C 1" 2,2 kg netto...
  • Page 4 Der Druckschalter darf nicht betrieben Einleitung werden von: Der Hydrocontrol ist ein elektronischer Druck- − Personen, die die Bedienungsanlei- schalter mit integriertem Trockenlaufschutz und tung nicht gelesen und verstanden Rückflussstopp. Er dient zur Umrüstung einer haben. Oberflächenpumpe in einen Hauswasserautoma- −...
  • Page 5: Geräteaufstellung, Inbetriebnahme

    Der Druckschalter ist ausschließlich zum Fördern Schutz der Pumpe vor Trockenlauf von folgenden Flüssigkeiten geeignet: Der Druckschalter ist mit einer Sicherheitsvor- − richtung ausgestattet, welche die Pumpe bei Klarwasser Wassermangel abschaltet. − Regenwasser Die Abschaltung erfolgt nach ca. 45 s und wird −...
  • Page 6: Bedienung Des Gerätes

    Bei Erstinbetriebnahme schaltet die Pum- Betriebszustandsanzeigen pe nach ca. 10 sec. automatisch ab. Die Betriebszustände werden mit Hilfe von Kon- Danach muss die Taste "RESET“ (8) trollleuchten (LED) angezeigt. solange gedrückt werden, bis die Pumpe Wasser fördert. Wird die Taste "RESET" Kontrollleuchte "Power"...
  • Page 7 Störung Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. LED-Anzeigen Ursache Beseitigung LED "Power" leuchtet Keine Netzspannung vorhanden Stromversorgung prüfen, ggf. von nicht Elektrofachkraft prüfen lassen LED "On" Leuchtet nicht Fehler in der Elektronik Kundendienst benachrichtigen LED "Power" leuchtet, Druckleitung ist verstopft Druckleitung überprüfen LED "On"...
  • Page 8: Safety Instructions

    The manometric switch must not be Introduction operated by: − The Hydrocontrol is an electronic manometric Persons, who have not read and switch with integrated dry run protection and a understood the operating instructions. return flow inhibitor. It serves to convert a sur- −...
  • Page 9: Device Description

    Improper use Functional range of the manometric switch Switch-on pressure approx. 1.8 bar The manometric switch must not be used in Switch-off pressure max. 8.0 bar (or maximum permanent operation. It is not suitable for the pressure of the pump) conveying of: −...
  • Page 10: Operating The Device

    Switching off manometric switch Maintenance and care 1. Remove mains plug from the socket. Prior to starting all maintenance and care works, the manometric switch must be Operating the device disconnected from the power supply. Remove the mains plug of the power Start up the device as described (Initial start-up).
  • Page 11 Failure Disconnect the mains plug prior to all works being carried out for elimination of failures. LED displays Cause Elimination “Power” LED is not lit No power voltage available Check power supply, have checked by electrician, if necessary “On” LED not lit Electronics fault Notify customer service “Power”...
  • Page 12: Mesures De Sécurité

    Les réparations doivent être effec- Ce symbole concerne les procédures de tuées exclusivement par les services travail et de fonctionnement devant être après-vente agréés AL-KO. respectées attentivement pour éviter les risques encourus par l’usager ou par Éteignez et débrancher la pompe en d’autres personnes.
  • Page 13: Description De L'appareil

    Le matériel de montage destiné au raccordement Utilisation de la pompe n’est pas compris dans la livraison. Fonctions du pressostat Applications prévues Le pressostat est destiné à une utilisation do- Fonctionnement automatique de la pompe mestique à l’intérieur ou dans un jardin. Il doit Si un des dispositifs de fermeture présents sur la être utilisé...
  • Page 14 Première mise en service 2. Contrôler le côté aspiration de l’appareil et le niveau d’eau. 1. Remplir à ras bord la pompe et le tuyau 3. Démarrer la pompe en activant le bouton d’aspiration. "RESET" (8). Il est impossible de remplir la pompe via 4.
  • Page 15 Si une anomalie non répertoriée ici se manifeste, lire le mode d’emploi de la pompe utilisée. En cas d’anomalies persistantes, s’adresser au Centre Service Après-vente agréé AL-KO le plus proche. Traduction du mode d‘emploi original...
  • Page 16: Misure Di Sicurezza

    Il pressostato non deve essere utilizzato Introduzione − L'Hydrocontrol è un pressostato elettronico con persone che non hanno letto o com- protezione anti-funzionamento a secco integrata preso le istruzioni per l'uso. e blocco del riflusso. Serve a convertire una − bambini e ragazzi sotto i 16 anni.
  • Page 17: Descrizione Dell'apparecchio

    Applicazioni vietate Portata e pressione costanti Il pressostato garantisce una portata costante ad Il pressostato non va utilizzato in attività conti- una pressione costante. nua. Non è adatto a convogliare: − Ambito di funzionamento del pressostato Acqua potabile Pressione necessaria all'accensione: −...
  • Page 18: Utilizzo Dell'apparecchio

    4. Chiudere i dispositivi di chiusura nel tubo di Indicazioni sullo stato di funzio- mandata dopo che l’acqua è defluita senza namento inclusioni di aria dalla conduttura. Il presso- stato arresta automaticamente la pompa do- Gli stati del funzionamento vengono indicati po 15 sec.
  • Page 19 In caso di inconvenienti di altro genere si prega di leggere le istruzioni per l'uso della pompa allacciata. In caso di inconvenienti non eliminabili si prega di rivolgersi al Servizio Assistenza Clienti AL-KO più vicino. Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali...
  • Page 20: Indicaciones De Seguridad

    Utilice nada más extensiones de cable de Introducción 3 x 1,5 mm de la calidad H07RN-F según DIN 57282/57245 con enchufes protegi- El Hydrocontrol es un conector de presión con dos contra agua. Los carretes de cable protección integrada para la marcha en seco y la deben estar completamente desenrolla- parada de reflujo.
  • Page 21: Descripción Del Aparato

    − Funciones del conector de presión Para convertir una bomba de superficie o una bomba sumergible en una bomba con Puesta en marcha automática de la bomba conexión automática (bomba de agua auto- Al abrir una llave en el conducto de presión, la mática para uso doméstico) bomba se pondrá...
  • Page 22: Manejo Del Aparato

    Primera puesta en marcha 3. Inicie bomba presionando tecla "RESET" (8). 1. Llenar la bomba y el conducto de succión 4. Si después de varios intentos sin éxito no hasta que rebosen. consigue bombear agua, compruebe la her- La bomba no puede llenarse por encima meticidad de los atornillamientos y vuelva a del conector de presión puesto que tiene llenar la bomba.
  • Page 23 Averías Antes de realizar cualquier operación para solucionar una avería recuerde desconectar el aparato de la red eléctrica. Señal LED Causa Solución LED "Power" no se No hay voltaje suficiente Comprobar el suministro de corrien- ilumina te o encargar a un técnico que lo compruebe si es necesario LED "On"...
  • Page 24 De drukschakelaar mag niet worden Inleiding gebruikt door: − hydrocontrol elektronische personen drukschakelaar ingebouwde bedieningshandleiding niet hebben droogloopbeveiliging en terugstroomstop. Hij is gelezen en begrepen ontworpen voor ombouwen − Kinderen en jongeren onder de 16 oppervlaktepomp tot een huiswaterautomaat. jaar Lees voor inbedrijfname van de hydrocontrol (in De drukschakelaar mag alleen worden het vervolg drukschakelaar genoemd) deze...
  • Page 25 Constant pompvermogen en druk Gebruik dat niet volgens de bestemming De drukschakelaar garandeert een constant pompvermogen en constante druk. De drukschakelaar mag niet worden gebruikt Functiebereik van de drukschakelaar voor continu gebruik. Hij is niet geschikt voor het Inschakeldruk ca. 1,8 bar pompen van Uitschakeldruk max.
  • Page 26: Bediening Van Het Toestel

    4. Sluit de afsluiting in de drukslang nadat Vorstbeveiliging luchtvrij water uit de slang is gestroomd. De Bescherm de drukschakelaar en de pomp tegen drukschakelaar schakelt de pomp na ca. 15 vorst. sec. automatisch uit. De huiswaterautomaat Drukschakelaar en pomp aftappen en vorstvrij is bedrijfsklaar.
  • Page 27 Storing Trek voordat u werkzaamheden uitvoert om storingen te verhelpen de stekker uit het stopcontact. LED-indicaties Oorzaak Oplossing LED "Power" brandt niet Geen netspanning aanwezig Stroomvoeding controleren indien nodig laten controleren door LED "ON" brandt niet een elektromonteur. Storing in de elektronica Contact opnemen klantenservice...
  • Page 28 Trykkontakten må anvendes Indledning bestemmelsesmæssigt. Kontrollér før brug, Hydrocontrol er en elektronisk trykkontakt med − integreret tørløbssikring og tilbageløbsstop. Den trykkontakten, tilslutningskablet benyttes til ombygning af en overfladepumpe til netstikket ikke er beskadiget. en pumpeautomat. − trykkontakten ikke er udsat for en Læs før ibrugtagningen...
  • Page 29: Beskrivelse Af Enheden

    − Trykkontakten må kun monteres lodret. Hvis en Ætsende, brændbare, eksplosive eller direkte montering på pumpeudgangen gasudviklende væsker pladsmæssige årsager ikke er mulig, skal der − Væsker, der er varmere end 35°C benyttes et egnet forbindelsesstykke. − Sandholdigt vand og slibende væsker Trykkontakten kan monteres et hvilket som helst sted i trykledningen.
  • Page 30: Vedligeholdelse Og Pleje

    Kontrollampen "On" (7) Manuel genstart Viser, at pumpen er i drift. 1. Efter fejl, eller hvis der ikke transporteres vand ved første ibrugtagning, skal pumpen startes manuelt. Vedligeholdelse og pleje 2. Kontrollér enhedens sugeside samt vandstanden. Før påbegyndelse af vedligeholdelses- og plejearbejde skal trykkontaktens...
  • Page 31: Ändamålsenlig Användning

    Tryckströmställaren får endast användas Inledning på avsett sätt. Säkerställ innan användning att: Hydrocontrol är en elektronisk tryckströmställare − tryckströmställaren, anslutningskabeln med integrerat torrkörningsskydd och backslagsventil. Med Hydrocontrol kan man och stickkontakten inte är skadade. bygga om en normpump till en pumpautomat. −...
  • Page 32 − Tryckströmställaren får endast monteras aggressiva vätskor, kemikalier vertikalt. Kan inte tryckströmställaren monteras − frätande, brännbara, explosiva eller direkt vid pumputgången, måste en lämplig förgasande vätskor förbindelseanslutning användas. − vätskor som är varmare än 35 °C Tryckströmställaren kan monteras − sandhaltigt vatten och smärglande vätskor.
  • Page 33: Underhåll Och Vård

    1. Efter störningar, eller om inget vatten Underhåll och vård pumpas vid idrifttagningen, måste pumpen startas manuellt. Innan alla underhållsarbeten skall 2. Kontrollera apparatens sugsida tryckströmställaren kopplas från vattennivån. nätanslutningen. Dra ut stickkontakten ur uttaget. 3. Starta pumpen genom att trycka på knappen "RESET“...
  • Page 34 Painekytkintä saa käyttää ainoastaan Johdanto määräysten mukaisesti. Varmista ennen käyttöä, että Hydrocontrol on sähköinen painekytkin, jossa on − integroitu kuivakäyntisuoja ja takaisinvirtausesto. painekytkin, liitäntäkaapeli Sitä käytetään pintapumpun varusteena verkkopistoke eivät ole vaurioituneita vesiautomaatissa. − painekytkin ei ole altistunut suoralle huolellisesti ennen Hydrocontrolin vesisuihkulle eikä...
  • Page 35: Laitteen Asennus Ja Käyttöönotto

    − Painekytkimen asentaa ainoastaan syövyttävät, syttyvät, räjähdysherkät pystysuoraan asentoon. Mikäli suora asennus kaasuuntuvat nesteet pumpun ulostuloon ei tilan puutteen vuoksi ole − nesteet, joiden lämpö on yli 35 °C mahdollista, käytettävä sopivaa − hiekkapitoinen vesi ja hiovat aineet. liitäntäkappaletta. Laitekuvaus Painekytkin voidaan asentaa painejohdon tilalle.
  • Page 36: Toimintojen Merkkivalot

    "On" (Päälle) -painike (7) Painekytkintä säädetään sähköisesti ja se toimii täysin automaattisesti ensimmäisen käyttöönoton Osoittaa, että pumppu on käytössä. jälkeen. Huolto ja hoito Manuaalinen uudelleenkäynnistys 1. Mikäli pumpussa esiintyy häiriöitä tai se ei Painekytkin tulee irrottaa verkosta ennen kuljeta vettä ensimmäisen käyttöönoton kaikkia...
  • Page 37: Bezpečnostní Předpisy

    Tlakový spínač musí být používán pouze Úvod k provozu, ke kterému je určen. Před zapojením zařízení se ujistěte, že: Systém Hydrocontrol je elektronický tlakový − Tlakový spínač, napájecí kabel a spínač s integrovanou ochranou proti běhu nasucho a blokováním zpětného toku. Slouží zástrčka nebyly poškozeny.
  • Page 38: Popis Zařízení

    − Umístění přístroje, uvedení do korozivních a chemických látek − kyselých, vznětlivých, výbušných nebo provozu těkavých kapalin Tlakový spínač se namontuje na výstup čerpadla − kapalin teplejších než 35˚ C (připojení výtlačného potrubí). Tlakový spínač − vody s pískem nebo brusných kapalin. má...
  • Page 39: Obsluha Přístroje

    Vypnutí tlakového spínače Údržba a čištění 1. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Před zahájením všech činností údržby a ošetřování vypněte tlakový spínač ze sítě. Obsluha přístroje Vytáhněte přípojný kabel ze zásuvky. Uveďte přístroj do provozu popsaným způsobem Ochrana proti mrazu (První uvedení do provozu). Chraňte Váš...
  • Page 40 Poruchy Před jakýmkoliv zákrokem k odstranění eventuálních závad, vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky. LED diody Příčina Odstranění kontrolka Není dispozici síťové napětí Zkontrolujte napájení elektrickým „Power“ nesvítí proudem, příp. nechte provést kontrolu odborným elektrikářem kontrolka Chyba v elektronice „On“ nesvítí Informujte zákaznickou službu kontrolka Výtlačné...
  • Page 41: Bezpečnostné Pokyny

    Tlakový spínač sa smie používať iba Úvod k určenému účelu. Pred použitím sa uistite, že: Hydrocontrol je elektronický tlakový spínač s − tlakový integrovanou ochranou proti chodu naprázdno spínač, napájací kábel a zastavením pri spätnom toku. Slúži na úpravu sieťová zástrčka nie sú poškodené. povrchového čerpadla v domácich vodárňach.
  • Page 42: Popis Prístroja

    Použitie v rozpore s určeným účelom Funkčný rozsah tlakového spínača Zapínací tlak cca 1,8 bar Tlakový spínač sa nesmie používať v trvalej Vypínací tlak max. 8,0 bar (resp. najvyšší prevádzke. Nie je vhodný na čerpanie: tlak čerpadla) − pitnej vody Inštalácia prístroja, uvedenie do −...
  • Page 43: Obsluha Prístroja

    Vypnutie tlakového spínača Údržba a ošetrovanie 1. Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Pred začiatkom všetkých údržbárskych a ošetrovacích prác treba tlakový spínač Obsluha prístroja odpojiť od siete. Vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo zásuvky. Uveďte prístroj do prevádzky, ako je popísané (prvé...
  • Page 44 Porucha Pred všetkými prácami k odstraňovaniu porúch vytiahnite sieťovú zástrčku. Indikátory LED Príčina Odstránenie Indikátor LED "Power" Žiadne sieťové napätie k dispozícii Skontrolujte napájanie prúdom, príp. nesvieti nechajte skontrolovať elektroodborníkom Indikátor "On" nesvieti Chyba v elektronike Upovedomte zákaznícky servis Indikátor LED "Power" Výtlačné...
  • Page 45: Biztonsági Tudnivalók

    Csak 3 x 1,5 mm -es hosszabbító kábelt Bevezetés használhatunk, amelynek a minősége megfelel DIN 57282/57245 szerinti Hydrocontrol megfelel elektronikus H07RN-F-nek, és fröccsenő víz ellen nyomáskapcsolónak, amely szárazon futás elleni védett dugaszegységgel van ellátva. A védelemmel és visszafolyásgáttal van ellátva. kábeleknek dobokról teljesen...
  • Page 46: Nem Rendeltetésszerű Használat

    nyomáskapcsoló kizárólag következő A szivattyú védelme a szárazon futás ellen. folyadékok szállítására alkalmas: nyomáskapcsolónak biztonsági − szerkezete, amely vízhiány esetén kikapcsolja a tisztított (szűrt) víz szivattyút. − esővíz A kikapcsolásra kb. 45 s elteltével kerül sor, és − klórtartalmú víz (uszodavíz). felgyullad a Hiba LED.
  • Page 47: A Készülék Kezelése

    Az első üzembe helyezés során a Üzemállapot-kijelzések szivattyú kb. 10 s elteltével automatikusan kikapcsol. Ezt követően tartsuk nyomva a Az üzemállapotokat ellenőrző lámpák (LED-ek) RESET (visszaállítás) gombot mutatják. egészen addig, amíg a szivattyú vizet Táp (5) ellenőrző lámpa szállít. megelőzően elengedjük ezt a gombot, hogy a szivattyú...
  • Page 48 Zavarelhárítás Minden zavarelhárítási művelet megkezdése előtt húzzuk ki a készülék hálózati dugóját. LED-kijelzések A hiba oka Elhárítási műveletek Nem világít a Táp LED Nincs hálózati feszültség Ellenőrizzük áramellátást, szükség esetén forduljunk Nem világít a BE LED szakemberhez Elektronikus hiba Értesítsük a vevőszolgálatot Világít a Táp LED, nem Eltömődött a nyomóvezeték Ellenőrizzük a nyomóvezetéket...
  • Page 49: Środki Bezpieczeństwa

    Jeżeli niezbędne jest zastosowanie Wstęp przedłużacza, używać wyłącznie kabla przedłużającego 3x1,5 mm² typu H07RN- Hydrocontrol jest elektronicznym presostatem ze F zgodnie z DIN 57282/57245 wraz z zintegrowanym zabezpieczeniem przed pracą na gniazdkiem wtyczkowym zabezpieczonym sucho oraz zastopowaniem pracy przy przed spryskiwaniem wodą. Zwoje kabli przepływie zwrotnym.
  • Page 50: Zabronione Zastosowania

    Presostat przeznaczony jest wyłącznie Wyłączenie to następuje po około 45 s i jest sygnalizowane przez zaświecenie się diody pompowania następujących cieczy: − "Failure". woda czysta − woda deszczowa Stała wydajność pompowania i ciśnienie − woda zawartością chloru (woda Presostat gwarantuje stałą...
  • Page 51: Obsługa Urządzenia

    Przy pierwszym uruchomieniu po około 10 Lampka kontrolna „On” (7) sekundach pompa wyłącza się Pokazuje, że pompa jest uruchomiona. automatycznie. Następnie przycisk Konserwacja i czyszczenie „RESET” (28) należy wcisnąć tak długo, aż pompa zacznie dostarczać wodę. Jeżeli Przed przystąpieniem do jakichkolwiek przycisk „RESET”...
  • Page 52 Usterki Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności dla wyeliminowania ewentualnych problemów technicznych wyciągnąć wtyczkę z gniazda prądu. Wskazania diod Przyczyna Usunięcie usterki Dioda "Power" Brak napięcia sieciowego Sprawdzić zasilanie elektryczne, w świeci się razie potrzeby zlecić wyspecjalizowanemu elektrykowi Dioda "On" nie świeci Błąd elektroniki Powiadomić...
  • Page 53: Меры Безопасности

    повреждения. Их ремонт должен быть Этот знак касается технических осуществлён в центрах требований, которые необходимо техобслуживания AL-KO. соблюдать. Для осуществления техосмотра, Меры безопасности чистки, ремонта или в случаях аварии, необходимо отключить насос, вытянув Гидронапорный выключатель должен вилку из электророзетки. Следует быть подключён исключительно к...
  • Page 54: Монтаж, Пуск В Эксплуатацию

    Соответствующий насос расчитан на LED – индикатор "Power" силу тока не более 10 А и давление не LED – индикатор "Failure" менее 1,8 бар и не более 8 бар. LED – индикатор "On" Кнопка "Reset" Подключение к насосу (1" наружной резьбы) Назначение...
  • Page 55: Управление Агрегатом

    Если нет возможности вмонтировать Отключение гидронапорного выключатель непосредственно на выход выключателя насоса по причине отсутствия свободного места, то необходимо использовать для этого 1. Достаточно вынуть сетевую вилку кабеля соответствующий соединительный элемент. из розетки. Гидронапорный выключатель может Управление агрегатом быть присоединён в любом месте напорного...
  • Page 56 светится насос и провести первый пуск в эксплуатацию. При появлении иных неисправностей следует ознакомиться с Инструкцией по эксплуатации подключённого насоса. При появлении неисправностей, которые невозможно устранить самостоятельно, следует обратиться в сервисную службу AL-KO. RUS 4 Перевод оригинального руководства по эксплуатации...
  • Page 57 Вступ Кнопковий вимикач не повинні експлуатувати: Гідроконтроль - це електронний кнопковий − Особи, які не прочитали та не вимикач з вбудованим захистом від роботи зрозуміли посібник з експлуатації. насухо та блокуванням зворотного потоку. Він − Діти та підлітки молодше 16 років. призначений...
  • Page 58: Комплект Поставки

    Кнопковий вимикач призначений тільки для Захист насосу від роботи насухо подання наступних рідин: Кнопковий вимикач оснащений запобіжником, який вимикає насос у разі нестачі води. − чиста вода − Вимкнення відбувається через приблизно дощова вода 45 сек. та про це сигналізує засвічування −...
  • Page 59: Технічне Обслуговування І Догляд

    При першому введенні в експлуатацію Індикація робочих статусів насос автоматично вимикається Робочі статуси показуються за допомогою приблизно через 10 сек. Після того контрольних світлових діодів (LED). потрібно натискати на кнопку "RESET" (8), доки насос не буде подавати воду. Контрольний світловий діод "Power" (5) Якщо...
  • Page 60 Неполадка Перед виконанням усунення неполадок завжди витягайте штекер з мережі живлення! Діодні індикатори Причина Усунення Діод "Power" не горить Мережна напруга відсутня Перевірити електропостачання або його повинен перевірити електрик Діод "On" не горить Помилка в електронній системі Повідомте сервісну службу Закупорка...
  • Page 61: Napotki Glede Varnosti

    Tlačno stikalo smete uporabljati izključno Uvod le namensko. Pred uporabo preverite, da: − tlačno Hidrokontrola je elektronsko tlačno stikalo z stikalo, priključni kabel integrirano zaščito pred praznim tekom ter pred omrežni vtič niso poškodovani. − tlačno povratnim tokom. Služi za predelavo površinske stikalo izpostavljeno črpalke v hišni avtomat za vodo.
  • Page 62: Opis Naprave

    − Tlačno stikalo lahko namestite jedkih, vnetljivih, eksplozivnih sredstev ali katerokoli mesto na tlačni napeljavi. tekočin, ki se uplinjajo − tekočin s temperaturo nad 35°C, Za priključitev tlačne napeljave se na tlačnem − vode, ki vsebuje pesek, in smirkovih tekočin. stikalu nahaja priključek z zunanjim navojem 1".
  • Page 63: Prikazi Stanja Obratovanja

    3. Zaženite črpalko s pritiski na tipko "RESET“ Vzdrževanje in nega (8). Pred začetkom vzdrževalnih del obvezno 4. Če po večkratnih neuspešnih poskusih ne odklopite tlačno stikalo z omrežja. Vtič pride do črpanja vode, preverite povezave z priključnega kabla izvlecite iz vtičnice. vijaki glede tesnjenja in ponovno napolnite črpalko.
  • Page 64: Sigurnosne Odredbe

    Tlačnu sklopku ne smiju koristiti: Uvod − osobe koje nisu upoznate Hidrokontrola je elektronička tlačna sklopka s potpunosti s uputama za uporabu integriranom zaštitom od praznog (suhog) hoda i − djeca i mladi mlađi od 16 godina. zaštitom od vraćanja vode. Koristi se za Tlačna sklopka smije se upotrebljavati prenamjenu površinske pumpe u kućnu vodenu samo u svrhu u koju je namijenjena.
  • Page 65: Opis Uređaja

    Neprimjerena uporaba Područje rada tlačne sklopke Tlak uključenja oko 1,8 bara Tlačna sklopka nije predviđena za neprekidan Tak isključenja najviše 8,0 bara (odn. najviši rad. Ne smije se koristiti za prijenos sljedećih dozvoljeni tlak pumpe) tekućina: − Postavljanje uređaja / stavljanje vode za piće −...
  • Page 66: Korištenje Uređaja

    Pokazivači operativnog stanja Isključivanje tlačne sklopke uređaja 1. Izvucite utikač iz utičnice. Operativno stanje uređaja prikazuje se pomoću Korištenje uređaja kontrolnih žaruljica (LED). Pokrenite uređaj kao što je ranije opisano (prvo Kontrolna žaruljica "Power" (5) stavljanje u rad). Prikazuje je li uređaj priključen na strujnu mrežu. Tlačna sklopka je elektronički upravljana i nakon Kontrolna žaruljica "Failure"...
  • Page 67 Smetnje Prije nego što počnete otklanjati smetnje, izvucite utikač iz utičnice. LED-žaruljica Uzroci Otklanjanje Žaruljica "Power" Nema napona Provjerite napajanje strujom. Ako je svijetli potrebno, neka napajanje strujom provjeri električar žaruljica "On" ne svijetli Pogreška u elektronici Obavijestite servisnu službu Žaruljica "Power"...
  • Page 68: E Mniyet Uyarıları

    G iriş Baskı şalteri sadece talimata uygun olarak çalıştırılabilir. Kullanmadan önce Hidro kontrol, entegre kuru çalışma korumalı ve şunlardan emin olun: geri akış durdurma fonksiyonlu elektronik bir − Baskı şalterinin, bağlantı kablosunun baskı şalteridir. Bir ev suyu otomatındaki yüzey şebeke fişinin hasarlı...
  • Page 69 − C ihaz kurulumu, işletim Gıdda maddeleri − Kirli su Baskı şalteri pompa çıkışına (basınç borusu − Agresif ortamlar, kimyasallar bağlantısı) monte edilir. Baskı şalteri pompaya − Aşındırıcı, yanıcı, patlayıcı veya gaz yapan bağlamak için bir 1" 'lik dış dişliye sahiptir. sıvılar Baskı...
  • Page 70: A Tıkların Yokedilmesi

    B askı şalterini A tıkların yokedilmesi devreden çıkarın 1. Şebeke fişini prizden çekin. Ömrünü tamamlamış cihazlar evsel atıklar birlikte C ihazın kullanımı atılmamalı! Cihazı açıklandığı gibi çalıştırın (ilk işletim). Paket malzemesi, cihaz aksesuarlar tekrar değerlendirilebilir Baskı şalteri elektronik olarak ayarlanır ve ilk malzemelerden üretilmiştir ve uygun işletime alınmadan sonra tam otomatik çalışır.
  • Page 71 A rıza 1 0 B Arıza gidermeye yönelik tüm çalışmalardan önce çekin. LED göstergeleri Olası nedeni Sorun giderme LED "Power" yanmıyor Şebeke gerilimi mevcut değil Akım beslemesini kontrol edin, gerekirse elektrikçiye kontrol ettirin LED "On" yanmıyor Elektronikte hata Müşteri hizmetlerini bilgilendirin LED "Power"...
  • Page 72: Advertências De Segurança

    Utilizar exclusivamente extensões de Introdução 3 x 1,5 mm qualidade H07RN-F, O Hydrocontrol é um interruptor de pressão conformes norma electrónico com protecção contra funcionamento DIN 57282/57245, ficha a seco integrado e bloqueio de refluxo. Destina- protecção contra projecção de água. As se à...
  • Page 73: Descrição Do Aparelho

    Âmbito do fornecimento Utilização O interruptor de pressão é fornecido completo Utilização adequada com dois cabos de ligação. interruptor pressão destina-se O material de montagem para ligação a uma exclusivamente a utilização privada em casa e bomba faz parte do material fornecido. no jardim.
  • Page 74 Primeira colocação em funcionamento 4. Se, após várias tentativas infrutíferas, não for transportada água, verificar as uniões 1. Atestar a bomba e o tubo de aspiração até roscadas quanto fugas encher transbordarem. novamente a bomba. A bomba não pode ser atestada através Indicadores dos estados de do interruptor de pressão, uma vez que se funcionamento...
  • Page 75 Avaria Antes de iniciar quaisquer trabalhos para resolução de avarias, desligar sempre a ficha de ligação à rede! Indicações LED Causa Resolução LED "Power" não Sem tensão de rede Verificar a alimentação eléctrica; se acende necessário, solicitar a um electricista a verificação respectiva. LED "On"...
  • Page 77: Eg-Konformitätserklärung

    Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht. Produkt Hersteller Bevollmächtigter Elektronischer Druckschalter AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Seriennummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Page 78: Warranty

    We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specific standards. Product Manufacturer Executive Officer Manometric Switch AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serial number 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Page 79 Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spécifiques au produit. Produit Fabricant Fondé de pouvoir Pressostat électronique AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Numéro de série 89359 KOETZ...
  • Page 80: Garanzia

    è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specifici del prodotto. Prodotto Costruttore Delegato Pressostato elettronico AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Numero di serie 89359 KOETZ...
  • Page 81 Producto Fabricante Apoderado Conector de presión electrónico AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Número de serie 89359 KOETZ...
  • Page 82: Eg-Conformiteitsverklaring

    Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecifieke normen. Product Fabrikant Gevolmachtigde Elektronische drukschakelaar AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Page 83: Ef-Overensstemmelseserklæring

    Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecifikke standarder. Produkt Producent Befuldmægtiget repræsentant Elektronisk trykafbryder AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Page 84: Eg-Försäkran Om Överensstämmelse

    Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna. Produkt Tillverkare Företrädare Elektronisk tryckströmställare AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Page 85: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    Vakuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja. Tuote Valmistaja Valtuutettu henkilö Elektroninen painekytkin AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Sarjanumero 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Page 86 Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostní standardy EU a standardy specifické pro tento produktt. Produkt Výrobce Zmocněnec Elektronický tlakový spínač AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Sériové číslo 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Page 87 Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky, zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok. Výrobok Výrobca Splnomocnenec Elektronický tlakový spínač AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Výrobné číslo 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Page 88: Eu Megfelelőségi Nyilatkozat

    Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek. Termék Gyártó Meghatalmazott Elektromos nyomáskapcsoló AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Gyártási szám 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Page 89 Niniejszym oznajmiamy, że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE, normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu. Produkt Producent Pełnomocnik Presostat elektroniczny AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Numer seryjny 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Page 90 Настоящим документом мы заявляем, что данный спроектированный нами продукт соответствует требованиям согласованных директив ЕС, стандартам безопасности ЕС, а также другим стандартам,применяемым к данному продукту. Продукт Производитель Уполномоченный представитель Электронный гидронапорный AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle выключатель Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ 89359 KOETZ Серийный...
  • Page 91 Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт відповідає вимогам погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також іншим стандартам, застосовуваним до даного продукту. Продукт Виробник Уповноважений представник електронний кнопковий вимикач AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Серійний номер 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Page 92 S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke. Izdelek Proizvajalec Pooblaščeni zastopnik Elektronsko tlačno stikalo AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serijska številka 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Page 93 Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specifični za proizvod. Proizvod Proizvođač Opunomoćenik Elektronička tlačna sklopka AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serijski broj 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Page 94 Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz. Ürün Üretici Yetkili Baskı şalteri AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Seri numarası 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Page 95 UE, às normas de segurança da UE e às normas específicas do produto. Produto Fabricante Representante Tauchpumpe, elektrisch AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 N.º de série 89359 KOETZ...
  • Page 96 (+380) 44 / 4 92 33 96 (+380) 44 / 4 92 33 97 aL-Ko Geraete GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str. 14 l 89359 Koetz l Deutschland Telefon: (+49) 82 21/ 2 03- 0 l Telefax: (+49) 82 21/ 20 3 -138 l www.al-ko.com...

This manual is also suitable for:

HydrocontrolG3903905

Table of Contents