Page 3
Jälleenmyyjän nimi, osoite ja allekirjoitus Nome, indirizzo e firma del fornitore Nome, morada e assinature da loja Ονοµατεπώνµο, διεύθυνση και υπογραφή του εµπ. προµηθευτη www.philips.com This document is printed on chlorine free produced paper Data subject to change without notice Printed in Germany ifusc205EURbk.p65...
OITO OHJEET Puhdistus Irrota pistotulppa pistorasiasta (tai savukkeensytyttimestä) ja anna laitteen jäähtyä ennen kuin alat puhdistaa sitä. Pyyhi astia ja laitteen ulkovaippa kostealla rievulla. Älä koskaan upota laitetta veteen. Älä käytä puhdistus- tai hankausaineita. Puhdista kovan veden aiheuttamat kalkkisaostumat. Käytä puhdistukseen vain etikkaa.
Page 6
NTRODUCTION Your baby deserves the best quality care. The Philips Baby Bottle Warmer is part of a complete range of Philips Baby Care products designed to help you provide the highest level of care for your baby. With the Philips Baby Bottle Warmer you can safely and quickly heat baby bottles and jars of baby food and keep them warm.
AITTEEN TOIMINTA Tuttipullon lämmittäminen • Käännä lämpötilan portaittainen säädin (4) asentoon päältä). • Aseta pullo astiaan (7) ja kaada pullon ja astian sisäpinnan väliseen tilaan sen verran vettä, että veden pinta ulottuu enintään kahden sentin päähän reunuksesta (6). Jos lämmität pieniä pulloja, täytä...
PERATION Warming baby bottles • Turn the click-step control knob (4) to the “ ” (off) position. • Place the bottle in the container (7) and fill the space between the bottle and the inner container with water up to two centimetres from the rim (6).
Page 9
OHDANTO Vauvasi ansaitsee parhaan hoidon. Philips-vauvaruoanlämmitin on osa kokonaista Philips Baby Care -tuoteryhmää, joka on suunniteltu vauvasi hyvän hoidon avuksi. Philips-vauvaruoanlämmittimellä lämmität nopeasti ja turvallisesti tuttipullot ja vauvanruokatölkit ja pidät ne lämpimänä. Vauvat haluavat yleensä maitonsa ja ruokansa 37 ºC:n lämpöisinä. Portaittaisen säätimen ansiosta maito ja ruoka lämpiävät turvallisesti juuri oikean...
Rinse well and wipe with a damp cloth. Warning: – if a fault occurs, consult a Philips’ service centre. – under no circumstances should you try to repair the Bottle Warmer or the car adapter yourself; do not dismantle.
Skyll godt og tørk med en fuktig klut. Advarsel: – Hvis det oppstår en feil, bør du kontakte et Philips servicesenter. – Forsøk aldri å reparere flaskevarmeren eller biladapteren selv. Må ikke demonteres. – Service må bare utføres av kvalifisert personell.
Page 12
à une température de 37ºC. Avec le bouton de réglage, vous réglez la température désirée. De conception unique, le chauffe- biberon Philips convient à tous les biberons et petits pots. Le système de contrôle de la température garantit les normes de sécurité les plus strictes.
Page 13
Varme opp tåteflasker • Sett den trinnvise kontrollbryteren (4) på « « (av). • Plasser flasken i beholderen (7) og fyll opp tomrommet mellom flasken og innerbeholderen med vann til to centimeter fra kanten (6). For mindre flasker fyller du opp til like over melkekanten i flasken.
Page 14
ONCTIONNEMENT Pour chauffer les biberons • Tourner le bouton de réglage (4) en position “ • Placer le biberon dans le récipient (7) et remplir d’eau l’espace entre le biberon et le récipient interne jusqu’à deux centimètres du bord (6). Pour les biberons plus petits, remplir jusqu’au-dessus du niveau du lait dans le biberon.
Page 15
NNLEDNING Barnet ditt fortjener stell og omsorg av aller beste kvalitet. Philips Tåteflaskevarmer er ett av en lang rekke Philips Baby Care-produkter som er spesielt utformet for at du skal kunne gi barnet best mulig omsorg. Med Philips Tåteflaskevarmer kan du raskt og sikkert varme opp tåteflasker og barnematglass og holde dem varme.
éliminés. Bien rincer et essuyer avec un chiffon humide. Avertissement: – en cas d’anomalie, consulter un centre de service après-vente Philips. – n’essayer en aucun cas de réparer le chauffe-biberon ou l’adaptateur voiture vous-même; ne pas démonter.
Fyld beholderen halvt med eddike, og lad den stå, til kalkbelægningen er helt væk. Skyl grundigt og tør efter med en fugtig klud. Advarsel: – I tilfælde af defekter kontaktes et Philips servicecenter. – Forsøg under ingen omstændigheder at reparere flaskevarmeren eller biladapteren selv. Skil dem ikke ad.
Page 18
NTRODUCCIÓN Su bebé merece el mejor cuidado. El Calentador de Biberones de Philips forma parte de una completa gama de productos infantiles de Philips diseñados para poder ofrecer a su bebé el mejor cuidado. Con el Calentador de Biberones de Philips usted podrá calentar con rapidez y seguridad los biberones y tarros infantiles y conservarlo caliente.
ETJENING Opvarmning af sutteflasker • Drej trinreguleringsknappen (4) til “ ”-stillingen (slukket). • Anbring flasken i beholderen (7) og hæld vand i rummet mellem flasken og beholderens inderside op til to centimeter fra kanten (6). Ved brug af mindre flasker fyldes kun op til lige over mælken i flasken.
Page 20
UNCIONAMIENTO Calentamiento de los biberones • Coloque el selector de temperatura de control audible (4) en la posición off (“ ”) (apagado). • Introduzca el biberón en el recipiente (7) y llene con agua el espacio entre éste y el recipiente interno, hasta dos centímetros por debajo del borde (6).
Page 21
NDLEDNING Dit spædbarn fortjener den bedste pleje. Philips flaskevarmeren indgår i det komplette sortiment af Philips Baby Care-produkter, der bidrager til den bedste pleje af dit spædbarn. Med Philips flaskevarmeren kan du sikkert og hurtigt opvarme sutteflasker og glas med babymad og holde dem varme. Spædbørn foretrækker normalt mælk og mad med en temperatur på...
Enjuague abundantemente y limpie utilizando un paño húmedo. Advertencia: – Si ocurre una averia, consulte a un Servicio Técnico Autorizado de Philips. – Bajo ninguna circunstancia debe usted tratar de reparar el Calentador de Biberones o el adaptador del vehículo; no lo desmonte.
Skölj ordentligt och torka av med ett fuktad trasa. Varning: – kontakta Philips servicecenter om något fel uppkommer. – försök aldrig reparera nappflaskvärmaren eller biladaptern själv, och ta aldrig isär dem. – service ska endast utföras av behörig servicepersonal.
Page 24
Ihr Baby verdient eine Pflege und Versorgung allerbester Qualität. Der Philips Babyflaschenwärmer gehört zu einem kompletten Produktsortiment für Babypflege von Philips, mit dem Sie für die bestmögliche Pflege für Ihr Baby sorgen können. Mit dem Philips Babyflaschenwärmer können Sie Babyflaschen und (Glas-)Behälter mit Babynahrung schnell erwärmen und warm halten.
Page 25
NVÄNDNING Värma nappflaskor • Vrid klickstegsreglaget (4) till läge “ ” (av). • Placera nappflaskan i behållaren (7) och fyll utrymmet mellan nappflaskan och den inre behållaren med vatten upp till två centimeter från kanten (6). För mindre nappflaskor fyller du bara på...
ETRIEB Erwärmung von Babyflaschen • Drehen Sie den Bedienungsknopf mit Klickschrittregler (4) auf die Position “ ” (Aus). • Stellen Sie die Flasche in den Einsatz (7) und füllen Sie den Zwischenraum zwischen der Flasche und dem Innenraum des Einsatzes bis zu zwei Zentimeter unterhalb des Randes (6) mit Wasser auf.
Page 27
NLEDNING Du vill naturligtvis sköta din baby på bästa möjliga sätt. Philips nappflaskevärmare ingår i Philips babyvårdssortiment, som tagits fram för att hjälpa dig med detta. Med Philips nappflaskevärmare kan du värma upp nappflaskor och barnmatsburkar på ett säkert och snabbt sätt och hålla dem varma.
Tuch nach. Achtung: – Wenn im Gerät Störungen auftreten sollten, setzen Sie sich bitte mit einem Servicezentrum von Philips in Verbindung. – Sie sollten unter keinen Umständen versuchen, den Flaschenwärmer oder den Autostecker selbst zu reparieren oder auseinander zu bauen.
Οδηγιες Συντηρησης Καθάρισµα Προσοχή: Τεχνικα Χαρακτηριστικα Μοντέλο SBC SC205 Μοντέλο SBC SC215 ifusc205EURbk.p65 EHLERBEHEBUNG Problem Lösung Wasser läuft über. Gießen Sie ein wenig Wasser aus dem Einsatz ab. Die Flasche schwimmt. Gießen Sie ein wenig Wasser aus dem Einsatz ab. Temperatur ist zu niedrig.
Page 30
Philips waarmee u uw baby de beste verzorging geeft. Met de Baby flessenwarmer van Philips kunt u de fles en potjes babyvoeding snel en op veilige wijze opwarmen en warm houden. Over ‘t algemeen drinken baby’s de melk en eten ze de voeding het liefst bij een temperatuur van 37 ºC.
Page 31
Λειτουργια Θέρµανση µπιµπερό Προσοχή: – Βεβαιώνεστε πάντα ότι το περιεχόµενο του µπιµπερό έχει την κατάλληλη θερµοκρασία, δοκιµάζοντας µερικές σταγόνες στην ανάστροφη του χεριού σας. – Αφού σβήσει η ενδεικτική λυχνία, µην αφήνετε το µπιµπερό µέσα στον θερµαντήρα γιατί το γάλα µπορεί να υπερθερµανθεί. Θέρµανση...
Page 32
EDIENING Opwarmen van de fles • Zet de klikregelknop (4) in stand “ ” (uit). • Zet de fles in de houder (7) en vul de ruimte tussen de fles en de binnenhouder met water tot twee centimeter onder de rand (6). Bij kleinere flessen vult u tot net boven de melkrand in de fles.
Page 33
Ε ΙΣΑΓΩΓΗ : OFF ifusc205EURbk.p65 • Zet de klikregelknop op het symbool “ ” (POTJE). Het indicatielampje gaat branden ten teken dat de thermostaat werkt. • Roer de inhoud van het potje regelmatig voor een snellere verdeling van warmte. Na enkele minuten heeft de voeding precies de goede temperatuur voor uw baby bereikt.
Waarschuwing: – Als er een storing optreedt, neem dan contact op met een servicecentrum van Philips. – Probeer in geen geval zelf de flessenwarmer of de autoadapter te repareren; haal het apparaat niet uit elkaar. – Onderhoud mag alleen door gekwalificeerd onderhoudspersoneel uitgevoerd worden.
Enxagúe bem e seque com um pano húmido. Aviso: – Se ocorrer uma avaria, consulte o seu centro de assistência técnica Philips. – Nunca deverá tentar reparar o Aquecedor de Biberões por si próprio; não desmonte a unidade – As operações de reparação só deverão ser efectuadas por pessoal de assistência técnica qualificado.
Page 36
NTRODUZIONE Il vostro bambino merita le migliori cure. Lo scaldabiberon Philips Baby Bottle Warmer fa parte di una gamma completa di prodotti Philips Baby Care progettata per aiutarvi a fornire il massimo livello di cure. Con il Philips Baby Bottle Warmer potete riscaldare in sicurezza e rapidamente biberon e vasetti di cibo per neonati e tenerli al caldo.
Page 37
UNCIONAMENTO Aquecer os biberões do bebé • Rode o botão de controlo sequencial (4) para a posição “ ” (desligado). • Coloque o biberão no recipiente (7) e encha o espaço entre o biberão e o recipiente interno de água, até dois centímetros da margem (6). Para biberões mais pequenos, encha até...
– Nunca use a unidade quando o automóvel estiver em movimento. – Use apenas o Aquecedor de Biberões Philips quando a temperatura ambiente estiver entre +7ºC e +37ºC. – Mude frequentemente a água do aquecedor de biberões, por razões de higiene.
Page 39
Com o Aquecedor de Biberões Philips poderá aquecer, de forma rápida e segura, biberões e boiões de comida para bebé, e mantê-los aquecidos.
Risciacquare bene e ripassare con un panno umido. Attenzione: – Se si verifica un guasto, contattare il centro assistenza Philips. – Non cercare di riparare il prodotto Bottle Warmer o l’adattatore per auto da soli per nessuna ragione, non smontarli.