Page 1
ultra fast bottle warmer Instructions for use SC250 English 4 Instructions pour l’utilisation Français 10 Modo de empleo Español 16 Bedienungsanleitung Deutsch 22 Gebruiksaanwijzing Nederlands 28 Istruzioni per l’uso Italiano 34 Instruções de uso Português 40 Bruksanvisning Svenska 52 Vejledning Dansk 58 Bruksanvisning Norsk 64...
Page 2
Helpline www.p4c.philips.com België/Belgien/Belgique 070 222 303 Danmark 808 82814 Deutschland 0180 535 6767 España 902 113 384 France 0825 889789 0 0800 3122 1280 Ireland 0176 40292 Italia 199 11 88 99 Nederland 0900-8406 Norge 2274 8250 Österreich 0810 001 203...
ENGLISH Functional Overview 1 Bottle and jar lifter 2 Hand grips 3 Mains plug 4 Click-step control knob 5 Indicator lamp 6 Ring with water cup 7 Container 8 Cable reservoir Important Safeguards • Read and save these instructions • Never use the unit without water in it.
Installation Before connecting the Baby Bottle Warmer to the mains, check to ensure that the mains outlet is 230V AC. 1 Place the Baby Bottle Warmer out of the reach of children and on a dry, non-slip, horizontal surface. 2 Turn the click-step control knob 4 to the left to the ‘0’...
Page 6
ENGLISH 7 Shake the bottle a little bit to distribute the heat evenly before you allow your baby to drink. 8 Check that the contents of the bottle are the correct temperature by pouring a few drops on the back of your hand.
7 Remove the jar from the container and turn the control knob to the left to the ‘0’ (OFF) position. 8 Stir the contents of the jar to distribute the heat. 9 Always check that the contents of the jar are at the correct temperature by testing some on the back of your hand or via your mouth.
– Never immerse the Baby Bottle Warmer in water. – Do not use cleaning or scouring agents. Warning: If a fault occurs, consult a Philips’ service centre. Under no circumstances should you try to repair the Bottle Warmer yourself; do not dismantle. Servicing should be performed by qualified service personnel only.
Problem solving Problem Temperature too low. Temperature too high. The jar has not been heated correctly. Unit does not warm up. The indicator light switches on and off while keeping warm. Indicator light does not seem to light. The bottom of the tank is spotted.
FRANÇAIS Fonctionnement Illustration du produit sur le rabat intérieur 1 Biberon et élévateur de pot 2 Poignées 3 Fiche secteur 4 Sélecteur à déclic 5 Témoin 6 Bague avec cuillère de mesure 7 Conteneur 8 Cable reservoir Mesures de sécurité importantes •...
Page 11
Installation Avant de brancher le chauffe-biberon au secteur, contrôlez pour vous assurer que la prise secteur est bien de 230V CA. 1 Placez le chauffe-biberon hors de portée des enfants et sur une surface sèche, antidérapante et horizontale. 2 Tournez le sélecteur à déclic 4 vers la gauche jusqu'à la position ‘0’...
Page 12
FRANÇAIS 7 Agitez légèrement le biberon pour répartir la chaleur avant de le donner à boire à votre bébé. 8 Vérifiez que le contenu du biberon est à la bonne température en versant quelques gouttes sur le dos de votre main.
Page 13
7 Retirez le pot du conteneur et tournez le sélecteur à déclic vers la gauche, jusqu'à la position ‘0’ (ARRÊT). 8 Remuez le contenu du pot pour répartir la chaleur. 9 Vérifiez toujours que le contenu du pot est à la bonne température en en plaçant une petite quantité...
Problème Température trop basse. • Tournez le sélecteur à déclic 4 Température trop élevée. • Baisser la température réglée. après-vente Philips. N’essayer en aucun cas de réparer le chauffe-biberon vous-même; ne pas démonter. Les réparations doivent uniquement être effectuées par un personnel qualifié.
Page 15
Le petit pot n’est pas bien chauffé. L’appareil ne chauffe pas. Attendre 15 minutes entre les Le témoin lumineux s’allume et s’éteint pendant le maintien à température. Le témoin lumineux ne semble pas s’allumer. Le fond du récipient est taché. Remuer le contenu de temps en temps pendant le chauffage.Vérifier que le bouton de réglage est bien...
ESPAÑOL Descripción funcional Ilustración del producto en la solapa interna 1 Elevador de biberones y tarros 2 Asas 3 Enchufe 4 Termostato 5 Piloto 6 Anilla con vaso de agua 7 Recipiente 8 Espacio reservad para el cable Precauciones importantes •...
Instalación Antes de conectar el calientabiberones a la red eléctrica, asegúrese de que la tensión eléctrica que se suministra es de 230 V CA. 1 Coloque el calientabiberones lejos del alcance de los niños y sobre una superficie horizontal, seca y no deslizante. 2 Gire el termostato 4 hacia la izquierda a la posición ‘0’...
Page 18
ESPAÑOL 7 Agite la botella un poco para distribuir el calor uniformemente antes de permitir que su bebé beba. 8 Compruebe que la temperatura del contenido de la botella es correcta vertiendo unas cuantas gotas en el dorso de su mano.
Page 19
6 Ponga el termostato al símbolo > La lámpara indicadora se enciende de color rojo. > Cuando se alcanza la temperatura correcta, la lámpara indicadora se enciende de color verde. 7 Retire el tarro del contenedor y gire el botón de control hacia la izquierda a la posición ‘0’...
– No use productos de limpieza o soluciones desengrasantes. Advertencia: Si ocurre una averia, consulte a un Servicio Técnico Autorizado de Philips. Bajo ninguna circunstancia debe usted tratar de reparar el Calentador de Biberones; no lo desmonte. El mantenimiento debe ser realizado únicamente por personal cualificado.
Page 21
La temperatura es demasiado elevada. El tarrito no se calienta adecuadamente. La unidad no calienta. La luz indicadora se enciende y apaga durante encenderse y apagarse durante el el calentamiento La luz indicadora aparentemente no ilumina. El fondo del tanque está...
DEUTSCH Funktionen im Überblick Produktabbildung auf der Innenklappe 1 Flaschen- und Glasheber 2 Handgriffe 3 Netzstecker 4 Klick-Schritt-Regelknopf 5 Anzeigelampe 6 Ring mit Wasserbecher 7 Behälter 8 Kabelfach Wichtige Sicherheitsvorkehrungen • Lesen Sie sich diese Anleitung durch und heben Sie sie auf. •...
Installation Vor Anschluß des Baby-Flaschenwärmers an die Stromversorgung prüfen Sie, ob die Stromversorgung auf 230 V Wechselspannung steht. 1 Stellen Sie den Baby-Flaschenwärmer für Kinder unzugänglich auf eine trockene, rutschfeste, horizontale Oberfläche. 2 Drehen Sie den Klick-Schritt-Regelknopf 4 nach links in die Stellung ‘0’...
Page 24
DEUTSCH 7 Schütteln Sie die Flasche etwas, um die Wärme gleichmäßig zu verteilen, bevor Sie Ihr Baby trinken lassen. 8 Überprüfen Sie, dass der Flascheninhalt die richtige Temperatur aufweist, indem Sie einige Tropfen auf Ihren Handrücken träufeln lassen. Hinweis! – Der Ring gewährleistet, dass der heiße Dampf die Flasche äußerst schnell auf die richtige Temperatur erwärmt.
Page 25
7 Entfernen Sie das Glas aus dem Behälter und drehen Sie den Regelknopf nach links in die Stellung ‘0’ (AUS). 8 Rühren Sie den Inhalt des Glases um, um die Wärme zu verteilen. 9 Überprüfen Sie stets, dass der Inhalt des Glases die richtige Temperatur aufweist, indem Sie etwas davon auf Ihrem Handrücken oder mit dem Mund überprüfen.
Hinweis: – Den Baby-Flaschenwärmer niemals in Wasser eintauchen. – Keine Reinigungs- oder Scheuermittel benutzen. Achtung: Wenn am Gerät Störungen auftreten sollten, setzen Sie sich bitte mit einem Servicezentrum von Philips in Verbindung. Sie sollten unter keinen Umständen versuchen, den Flaschenwärmer selbst zu reparieren oder auseinander zu bauen.
Page 27
Temperatur ist zu hoch. Der (Glas-)Behälter wurde nicht richtig erwärmt. Das Gerät heizt nicht auf. Warten Sie 15 Minuten vor der Die Kontrolllampe blinkt, Dies ist normal; sie kann während während die Nahrung warmgehalten wird. Die Kontrolllampe leuchtet anscheinend nicht auf. Der Boden des Einsatzes Kalkablagerungen bei hartem ist fleckig.
NEDERLANDS Overzicht van de apparaatonderdelen Productafbeelding op de binnenflap 1 Lift voor de flessen en potjes 2 Handgrepen 3 Netstekker 4 Bedieningsknop met verschillende standen 5 Waarschuwingslampje 6 Afsluitring met maatbekertje 7 Waterreservoir 8 Kabelvak Belangrijke voorzorgsmaatregelen • Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze voor het geval u later nog iets na wilt zoeken.
Page 29
Installatie Controleer, voor u de Babyflessenwarmer aansluit op het net, of de spanning van het stopcontact 230 volt AC is. 1 Houd de babyflessenwarmer buiten het bereik van kleine kinderen en plaats hem op een droge, niet gladde en vlakke ondergrond.
Page 30
NEDERLANDS 7 Schud de fles lichtjes om de warmte te verdelen voor u uw baby laat drinken. 8 Controleer of de inhoud van de fles op de goede temperatuur is door een paar druppels op de rug van uw hand te laten vallen. Opmerkingen! –...
Page 31
7 Haal het potje uit het reservoir en draai de bedieningsknop in de stand ‘0’ (UIT). 8 Roer de inhoud van het potje om de warmte te verdelen. 9 Controleer altijd of de inhoud van het potje op de goede temperatuur is door een beetje op de rug van uw hand of in uw mond uit te proberen.
Probleem Temperatuur is te laag. water. – Gebruik geen schoonmaak- of schuurmiddel. met een servicecentrum van Philips. Probeer in geen geval zelf de flessenwarmer te repareren; haal het apparaat niet uit elkaar. Reparatie mag alleen door gekwalificeerd onderhoudspersoneel uitgevoerd worden.
Page 33
Temperatuur is te hoog. Het potje voeding is niet goed opgewarmd. Apparaat wil niet opwarmen. Indicatielampje gaat aan en uit tijdens het warm houden. Indicatielampje lijkt niet te branden. Er zitten vlekken op de bodem van het reservoir. normaal en kan erger worden als NEDERLANDS •...
ITALIANO Panoramica dell’apparecchio Illustrazione dell’apparecchio all’interno della copertina 1 Solleva biberon e vasetto 2 Prese per mano 3 Spina di rete 4 Manopola di comando 5 Spia di indicazione 6 Anello con tazza dell’acqua 7 Contenitore 8 Sede del cavo Misure di sicurezza importanti •...
Installazione Prima di collegare lo scalda biberon alla rete, assicurarsi che la tensione di uscita sia di 230 V CA. 1 Posizionare lo scalda biberon fuori dalla portata dei bambini e sopra una superficie orizzontale non scivolosa. 2 Girare la manopola a scatti 4 verso sinistra alla posizione ‘0’...
Page 36
ITALIANO 7 Agitare un poco il biberon per distribuire il calore in modo regolare prima di far bere il bebè. 8 Controllare che il contenuto del biberon sia alla corretta temperatura versando alcune gocce sul retro della mano. Note! – L’anello assicura che il vapore caldo riscalda il biberon molto rapidamente alla giusta temperatura.
Page 37
7 Rimuovere il biberon dal contenitore e girare la manopola verso la posizione ‘0’ (SPENTO). 8 Mescolare il contenuto del vasetto per distribuire il calore. 9 Controllare sempre che il contenuto del vasetto sia della corretta temperatura provandone un po’ sul retro della mano oppure in bocca.
– Non usare agenti di pulizia o di strofinamento. Attenzione: Se si verifica un guasto, contattare il centro assistenza Philips. Non cercare di riparare il prodotto Bottle Warmer da soli per nessuna ragione, non smontarli. La riparazione deve essere eseguita solo da personale qualificato.
Page 39
Il vasetto non si è riscaldato correttamente. in quando durante il riscaldamento. L’apparecchio non si riscalda. La spia si accende e si spegne mentre tiene il cibo al caldo. La spia non sembra accendersi. Il fondo del serbatoio è macchiato. Rimestare il contenuto di quando Verificare che la manopola a scatti sia in posizione...
• Use exclusivamente recipientes que tenham sido aprovados para fervura. • Use apenas o Aquecedor de Biberões Philips quando a temperatura ambiente estiver entre +7ºC e +37ºC.
Page 41
Instalação Antes de ligar o Aquecedor de Biberões à corrente, certifique-se de que a corrente da rede é de 230V CA. 1 Coloque o Aquecedor de Biberões fora do alcance das crianças, sobre uma superfície horizontal e seca não escorregadia. 2 Rode o botão de controlo graduado 4 para a esquerda, para a posição ‘0’...
Page 42
PORTUGUÊS 7 Agite um pouco o biberão para distribuir uniformemente o calor antes de o dar a beber ao bebé. 8 Certifique-se de que o conteúdo do biberão se encontra à temperatura correcta, deitando algumas gotas nas costas da mão. Notas! –...
Page 43
7 Tire o boião do recipiente e rode o botão para a esquerda, para a posição ‘0’ (Desligado). 8 Mexa o conteúdo do boião para distribuir o calor. 9 Certifique-se sempre de que o conteúdo do boião se encontra à temperatura correcta, experimentando um pouco nas costas da mão ou na sua boca.
– Não utilize agentes de limpeza nem esfregões. Aviso: Se ocorrer uma avaria, consulte o seu centro de assistência técnica Philips. Nunca deverá tentar reparar o Aquecedor de Biberões por si próprio; não desmonte a unidade. As operações de reparação só deverão ser efectuadas por pessoal de assistência técnica qualificado.
Page 45
Temperatura demasiado alta. O boião não foi aquecido Misture o conteúdo correctamente. A unidade não aquece. A luz indicadora acende-se É normal; poderá desligar-se e e apaga-se enquanto mantém o aquecimento. A luz indicadora parece se acender. A base do tanque apresenta manchas.
SVENSKA Funktionsöversikt Illustration av produkten på insidan av omslaget 1 Lyftspak 2 Handtag 3 Nätkontakt 4 Inställningsratt 5 Indikatorlampa 6 Ring med vattenkopp 7 Behållare 8 Kabelförvaring Viktiga säkerhetsanvisningar • Läs denna bruksanvisning och spar den. • Använd aldrig apparaten utan vatten i. •...
Page 53
Installation Kontrollera innan du ansluter barnmatsvärmaren till strömmen att din eltyp är 230 V växelström. 1 Ställ barnmatsvärmaren utom räckhåll för barn och på en torr halkfri yta. 2 Vrid inställningsratten 4 till vänster till läget ‘0’ (AV). > Då lyser lampan grönt. 3 Dra ut så...
Page 54
SVENSKA 7 Skaka flaskan lite för att fördela värmen jämnt innan du ger barnet att dricka. 8 Kontrollera att innehållet i flaskan har kommit upp i rätt temperatur genom att hälla några droppar på baksidan av handen. Obs! – Ringen gör att flaskan mycket snabbt kommer upp i rätt temperatur i den varma ångan.
Page 55
7 Ta ut burken ur behållaren och vrid ratten pt vänster till läget ‘0’ (AV). 8 Rör om i burken så att värmen sprids. 9 Kontrollera alltid att burkens innehåll är rätt temperatur genom att prova det på baksidan av handen eller med munnen.
Page 56
OBS: – Doppa aldrig barnmatsvärmaren i vatten. – Använd aldrig rengöringsmedel eller skurpulver. Varning: Kontakta Philips servicecenter om något fel uppkommer. Försök aldrig reparera nappflaskvärmaren själv, och ta aldrig isär dem. Service ska endast utföras av behörig servicepersonal.
Page 57
Problemlösning Problem Temperaturen för låg. Temperaturen för hög. Burken värms inte upp ordentligt. Apparaten blir inte varm. Vänta 15 minuter mellan två Indikeringslampan tänds och släcks under varmhållning. Indikeringslampan verkar Skärma av indikeringslampan från inte vilja tändas. Behållarens botten är fläckig.
DANSK Funktionsoversigt 1 Flaske- og glasløfter 2 Håndgreb 3 Stik 4 Klik-trin reguleringsknap 5 Kontrollampe 6 Ring med vandbæger 7 Beholder 8 Ledningsrum Vigtige beskyttelsesforanstaltninger • Læs og gem denne vejledning. • Brug aldrig apparatet uden vand. • Rør ikke ved de varme flader. Brug håndtagene eller grebene. •...
Page 59
Montering Før flaskevarmeren tilsluttes strømforsyningen, skal man sikre, at stikkontakten er 230VAC. 1 Stil flaskevarmeren på et sted, der er utilgængeligt for børn, og på en tør, skridfast, vandret overflade. 2 Drej klik-trin reguleringsknappen 4 til venstre til position ‘0’ (afbrudt). >...
Page 60
DANSK 7 Ryst flasken lidt for at fordele varmen jævnt, før barnet begynder at drikke. 8 Kontrollér altid at flaskens indhold har den rette temperatur ved at hælde et par dråber ud på håndleddet. Bemærk! – Ringen sikrer at den varme damp meget hurtigt opvarmer flasken til den rette temperatur.
Page 61
7 Fjern glasset fra beholderen og drej reguleringsknappen til venstre til position ‘0’ (afbrudt). 8 Rør i glasset for at fordele varmen. 9 Kontrollér altid at glassets indhold har den rette temperatur ved at komme en smule på håndleddet eller ved at smage på maden.
Bemærk: – Nedsænk aldrig flaskevarmeren i vand. – Anvend aldrig rengørings- eller skuremidler. Advarsel: I tilfælde af defekter kontaktes et Philips servicecenter. Forsøg under ingen omstændigheder at reparere flaskevarmeren selv. Skil dem ikke ad. Servicering må kun udføres af kvalificerede teknikere.
Page 63
Fejlfinding Problem Temperaturen er for lav. Temperaturen er for høj. • Sæt indstillingen lidt lavere. Glasset er ikke korrekt opvarmet. Apparatet varmer ikke. Indikatorlyset tændes og slukkes, mens maden holdes varm. Indikatorlyset ser ikke ud Afskærm indikatoren fra det til at lyse. Beholderens bund er plettet.
NORSK Oversikt over funksjoner Produktet er illustrert på innsiden av omslaget 1 Flaske- og glassløfter 2 Håndgrep 3 Strømstøpsel 4 Tinnvis kontrollbryter 5 Varsellampe 6 Ring med målekopp 7 Beholder 8 Oppbevaring av ledning Viktige sikkerhetsregler • Les og ta vare på disse instruksjonene. •...
Page 65
Installering Før du kopler til strømmen på Baby Bottle Warmer, må du forsikre deg om at strømuttaket er 230 VAC (vekselstrøm). 1 Plassér Baby Bottle Warmer utenfor barns rekkevidde, og på et tørt, sklisikkert, flatt underlag. 2 Vri den trinnvise kontrollbryteren 4 til venstre til ‘0’ (AV) stilling.
Page 66
NORSK 7 Rist flasken lett for å fordele varmen jevnt før du lar babyen din drikke av den. 8 Du bør alltid kontrollere at innholdet i flasken holder den rette temperaturen ved å helle noen få dråper på håndbaken din. Merk! –...
Page 67
7 Ta glasset ut av beholderen, og vri kontrollbryteren til venstre til ‘0’ (AV) stilling. 8 Rør om i glasset slik at varmen fordeler seg raskere. 9 Du bør alltid kontrollere at innholdet i glasset holder den rette temperaturen ved å teste litt av det på håndbaken din eller ta litt i munnen.
– Legg aldri Baby Bottle Warmer i vann. – Ikke bruk vaskemidler eller skurepulver. Advarsel: Hvis det oppstår en feil, bør du kontakte et Philips servicesenter. Forsøk aldri å reparere flaskevarmeren selv. Må ikke demonteres. Service må bare utføres av kvalifisert personell.
Page 69
Feilsøking Problem For lav temperatur. For høy temperatur. Glasset blir ikke riktig oppvarmet. Enheten varmer ikke. Indikatorlampen slår seg Dette er normalt. Den kan slå seg på og av mens flaske/ glass holdes varm. Indikatorlampen lyser ikke. Bunnen av beholderen er flekkete.
SUOMI Käyttöohje 1 Pullon- ja purkinnostin 2 Käsikahvat 3 Pistotulppa 4 Porrastettu lämpötilanvalistin 5 Merkkivalo 6 Renkaalla varustettu vesikuppi 7 Vesisäiliö 8 Johdon säilytystila Tärkeitä turvallisuusohjeita • Lue ja säilytä nämä ohjeet huolellisesti. • Älä koskaan käytä laitetta ilman vettä. •...
Page 71
Asennus Ennen vauvanruoanlämmitin liittämistä virtaverkkoon varmista, että virtaverkkojännite on 230V AC. 1 Aseta vauvanruoanlämmitin lasten ulottumättomiin kuivalle, luistamattomalle ja tasaiselle pinnalle. 2 Käännä lämpötilanvalitsin 4 vasemmalle asentoon ‘0’ (POIS). > Merkkivalo näyttää vihreää. 3 Kelaa auki tarvittava pituus johtoa sen säilytystilasta 8 ja liitä se pistorasiaan.
Page 72
SUOMI 7 Tasoita lämpöä ravistamalla pulloa hieman ennen pullon antamista vauvan imettäväksi. 8 Tarkista, että pullon sisältö on sopivan lämpöinen valuttamalla muutama pisara kämmenselällesi. Huomautus! – Rekaalla varmistetaan, että kuuma höyry lämmittää pullon hyvin nopeasti oikeaan lämpötilaan. Pullon lämmittäminen ilman rengasta voi antaa tulokseksi sopimattoman lämpötila, joten älä...
Page 73
7 Poista purkki vesisäiliöstä ja käännä lämpötilanvalitsinta vasemmalle asentoon ‘0’ (POIS). 8 Hämmennä purkin sisältöä lämmön levittämiseksi tasaisesti. 9 Tarkista aina, että purkin sisältö on sopivan lämpöinen testaamalla ruo kämmenselälläsi tai maistamalla sitä. 10 Jos lämpötila on liian alhainen, kaada vesisäiliöön uudelleen 10 ml vettä.
SUOMI Hoitotoimet Puhdistus • Irrota vauvanruoanlämmittin sähkövirrasta ja anna sen jäähtyä. Puhdista vesisäiliö ja vauvanruoanlämmittimen ulkopuoli kostealla rievulla. Huomautus: – Älä koskaan upota vauvanruoanlämmitintä veteen. Varoitus: Jos vikoja ilmenee, ota yhteys Philipsin valtuuttamaan huoltoon. Älä missään tapauksessa yritä korjata laitetta itse. Älä...
Page 75
Vianetsintä Vika Lämpötila on liian matala. • Käännä lämpötilanvalitsinta 4 Lämpötila on liian korkea. • Aseta lämpötila matalammaksi. Tölkin sisältö ei lämpene Tarkista, että portaittainen säädin sopivasti. Laite ei lämpene. Merkkivalo vilkkuu lämmityksen aikana. Merkkivalo ei näytä syttyvän. Astian pohjassa on tahroja.
Page 76
6 meses de garantía para las pilas recargables 6 Monate Garantie auf wiederaufladbare Batterien 6 maanden garantie op oplaadbare batterijen Garanzia di 6 mesi sulle batterie ricaricabili www.philips.com This document is printed on chlorine free produced paper Data subject to change without notice Printed in Germany...
Need help?
Do you have a question about the SBCSC250/00 and is the answer not in the manual?
Questions and answers