Download Print this page

Advertisement

Quick Links

„StoreMax 120"
Aufbauanleitung
D
Assembly manual
GB
Instruction de montage
F
Montage-instructies
NL
Ihre Zufriedenheit ist uns wichtig!
www.biohort.at/garantieschein
117 cm x 73 cm x 109 cm
BIOHORT GmbH, A-4120 Neufelden, AUSTRIA
www.biohort.at

Advertisement

loading

Summary of Contents for Biohort StoreMax 120

  • Page 1 „StoreMax 120“ Aufbauanleitung Assembly manual Instruction de montage Montage-instructies Ihre Zufriedenheit ist uns wichtig! www.biohort.at/garantieschein 117 cm x 73 cm x 109 cm BIOHORT GmbH, A-4120 Neufelden, AUSTRIA www.biohort.at...
  • Page 2: Entretien

    HINWE ISE ZUR MO NTA GE : A CH T U N G : • Für einige Montageschritte benötigen Sie einen Helfer • StoreMax nicht bei Wind zusammenbauen • Die vorliegende Aufbau a nleitung zeigt den Zusammen b au • Unbedingt Arbeits h and s chuhe für Montage und von „StoreMax 190“, quartz-grau. Die Aufbauan l eitung gilt Reinigung verwenden sinngemäß auch für andere Stand a rd f arben und alle • Einige Blechteile können scharfkantig sein –...
  • Page 3 ACHTUNG: Vergessen Sie nicht auf eine ausreichende Verankerung Ihres „StoreMax 120“ mit den beiliegenden Schrauben und Dübel. Denken Sie an Stürmböen!!! ATTENTION: Do not forget to have sufficient anchorage of your “StoreMax 120” using the enc- losed screws and dowels. Consider heavy gusts of wind!!! ATTENTION: N’oubliez pas un ancrage suffisant de votre «StoreMax 120» à l’aide des vis et des chevilles jointes – pensez aux rafales de vent!!! Übersicht Teile Overview of parts - Vue d’ensemble des pièces - Onderdelen overzicht Bodenplatte linke und rechte Seitenwand Rückwandbleche (2-teilig) Bottom plate Side wall left, side wall right Rear wall panels (2 parts) Plaque de fond Parois latérales droite et gauche Paroi arrière (2 parties) Bodemplaat Zijwand links, Zijwand rechts Achterwand paneel ( 2-delig) Versteifungsprofil Rolladen vorne Rolladen oben (mit Schloss) Stiffening section Roller shutter, front part Roller shutter, top part (with lock) Profil de renforcement Volet roulant antérieur Volet roulant supérieur (avec serrure ) Verstevigingsprofiel Roldeur voorzijde Roldeur bovenkant Stopper, Gummipuffer, Verriegelung, Umlenkrolle, Flügelmutter Stopper, rubber buffer, locking, guide pulley, wingnut Arrêt-ressort, arrêts en caoutchouc, serrure verrouillage, poulie, écrou à...
  • Page 4 Zusammenbauschritte Steps for assembly - Séquences de montage - Stappen van de montage Zusammenbau der Rückwand: Legen Sie die beiden Rückwand-Blechteile mit der Innenseite nach oben (hellgraue Seite) auf einen sauberen, kratzfreien Boden. Verbinden Sie die beiden Teile wie dargestellt mit 2 Schrau b en/Scheiben/Muttern. Rear wall assembly: On a clean, scratch-free surface, put both rear wall panels down with the inner sides facing up (light grey side). Fix both parts together with 2 screws/washers/nuts as shown. Montage de la paroi arrière: Posez les deux tôles de la paroi arrière, côté intérieur, vers le haut (côté gris clair) sur un sol propre et lisse. Reliez les deux parties comme représenté à l’aide de 2 vis/rondelles/écrous. Samenstellen van de achterwand: Leg de beide achterwandpanelen met de binnenzijde (lichtgrijze kant) naar boven op een schone, krasvrije ondergrond. Zet de delen, zoals afgebeeld, aan elkaar vast met 2 boutjes/ ringen/moertjes.
  • Page 5 Montage der Seiten- und Rück w and: Stecken Sie die linke Seiten w and L in das U-Profil der linken Seite der Bodenplatte. Achten Sie auf die richtige Positionierung (siehe Fotos). Ein Helfer stellt die Rückwand an die Rückseite der Bodenplatte und führt die Rückwand wie abgebildet mit der Seiten w and zusammen. Mit 2 Niro- Blechschrauben werden die beiden Teile verbunden. Side and rear wall assembly: Stick the left side wall L into the U-section on the left side of the bottom plate. Check carefully for the right positioning (see photos). Get a helper to then put the back wall onto the back side of the bottom plate and, as shown, bring the back wall together with the side wall. Two stainless steel metal screws are used to fix both parts together. Montage des parois latérales et arrière: Emboîtez la paroi latérale gauche L dans le profil en U du côté gauche de la plaque de fond. Faites attention au bon positionnement (voir photos). Une deuxième personne met alors la paroi arrière à l’arrière de la plaque de fond et assemble la paroi arrière à la paroi latérale comme indiqué sur les pho- tos. Les deux parties seront fixées avec 2 vis inoxydables. vorne Montage van de zijwanden en de achterwand: Steek de linker zijwand L in het U-profiel van de linker kant van de bodem- front plaat. Let op de juiste manier van plaatsen (zie foto’s). avant Een helper plaatst de achterwand tegen de achterkant van de bodemplaat en brengt de achterwand, zoals afgebeeld, met de zijwand tesamen. De beide delen worden met 2 rvs schroeven aan elkaar verbonden. hinten rear arrière...
  • Page 6 Die rechte Seitenwand R wird ebenso mit der Rück- wand zusammengeführt und mit 2 Niro-Blechschrau b en mit der Rückwand verbunden. Verschrauben Sie nun im Bodenbereich die Rückwand mit der Boden p latte mit 2 Niro- Blechschrauben. Abschließend verbinden Sie die 4 unteren Enden der Aluminium-Profilbögen mit der Bodenplatte mit je einem Blechschrauben. Zur leichteren Montage achten Sie vor dem Verschrauben auf eine einwandfreie Deckung der Löcher. The right side wall R is likewise put together with the back wall and con- nected with two stainless steel metal screws. Finally, connect the four lower ends of the curved aluminium sections to the bottom plate,each with one screw. For easier assembly, be sure that the holes are completely covered before screwing together. La paroi latérale droite R sera montée de la même façon à la paroi arrière et fixée avec 2 vis. Vissez maintenant la paroi arrière à la plaque de fond au niveau inférieur avec 2 vis inoxydables. Reliez ensuite les 4 extrémités des profils en aluminium à la plaque de fond avec une vis. Pour un montage plus facile, assurez-vous que les ouvertures pour les vis se correspondent bien. De rechter zijwand R wordt op dezelfde manier met 2 rvs schroeven aan de achterwand verbonden. Schroef nu de achterwand met 2 rvs schroeven aan de bodemplaat vast. Vervolgens verbindt u de 4 onderkanten van de aluminium profielbogen met rvs schroeven aan de bodemplaat. Alvorens vast te schroeven erop letten dat de gaten in lijn liggen. hinten hinten rear rear arrière arrière vorne links vorne rechts front left front right avant gauche...
  • Page 7 Anbringung des Versteifungsprofiles: Mit einem Helfer positionieren Sie das Versteifungsprofil in der Box wie abgebildet. Fixieren Sie das Versteifungsprofil vorerst seitlich links und rechts mit je einer Schrau b e/Scheibe/ Mutter. Die Scheiben/ Muttern sind immer innenseitig anzubrin- gen. Befestigen Sie das Versteifungsprofil nun mit den restlichen Schrauben/Scheiben/ Muttern (insgesamt 10 mal, siehe Pfeile). Dann befestigen Sie die Umlenk rolle mit 2 Flachrundschrauben/ Scheiben/Muttern auf dem Versteifungs p rofil (mittig auf dem lan- gen Schenkel, siehe Bohrun g en). Lösen Sie nun das Plastikrohr mit der innenliegenden Zugfeder von der Bodenplatte. Führen Sie das Ende der weißen Nylonschnur unmittelbar bei der Umlenkrolle von unten durch das Versteif- ungsprofil und stecken Sie das Plastikrohr in das Versteifungsprofil. Die weiße Nylonschnur schieben Sie wie abgebildet über der Rolle durch die Rückwand und lassen das Schnur- ende vorläufig nach hinten hinausragen. Mounting of stiffener section: Have a helper position the stiffener section in the box,as shown. Fix the stiffening section at first on the left and right sides with one screw, washer, and nut each. The washers and nuts should always be placed on the inside. Then, secure the stiffener section with the rest of the screws, washers and nuts (10 times in total, see arrow).
  • Page 8 Einführen der Rollläden: Legen Sie die Box nach vorne, d.h. die Rückw a nd blickt nach oben. Führen Sie den „vorderen“ Rollladen (= ohne Schloss!) mit der Außenseite nach oben und den weißen Gummipuffern voran (siehe Foto) behutsam in die innere Führungsnut des Aluminiumbogens ein. Achten Sie dabei, daß die seitlichen, schwarzen Kunststoffgleiter der Alumini u m l amellen gut sitzen und nicht herausragen. Schieben Sie den Rollladen vorsichtig nach vorne und las- sen Sie ihn bis auf den Boden gleiten. Nehmen Sie nun den „oberen“ Rollladen (= mit Schloss!) und führen Sie ihn mit der Außenseite nach oben und dem Schloss voran in die äußere Führungsnut des Aluminiumbogens ein. Schieben Sie den Rollladen vorsichtig nach vorne und achten Sie darauf, dass das Schloss nicht auf dem Boden beschädigt wird. Roller shutter installation: Lay the box on the front side; that is, with the back panel facing up. Carefully slide the front roller shutter (without locks) into the grooves of the aluminium arches with the outer side facing up and the white rubber buffer-stoppers going in first.Pay attention that the black plastic gliders on the sides of the aluminium slats are firmly in place and do not stick out. Carefully push the roller shutter towards the front and let it roll down to the ground. Then take the upper roller shutter (with locks) and insert into the outer grooves of the aluminium arches with the outer side facing up and the lock towards the front. Carefully push the roller shutter towards the front being careful that the lock does not get damaged on the ground. Montage des volets roulants: Faites basculer le coffre vers l’avant, c’est-à-dire que la paroi arrière est en haut. Introduisez le volet antérieur (= sans la serrure), face extérieure vers le haut et petits amortisseurs en plastique blanc en premier, précautionneu- sement dans la rainure interne du profil en aluminium. Faites attention à ce que les embouts en plastique noir des lamelles en aluminium soient bien positionnés et ne ressortent pas. Introduisez le volet roulant tout douce- ment et laissez-le glisser jusqu’au sol.
  • Page 9 Montage der hinteren Rolladen-Stopper: Die beiden Gummi-Stopper werden an der inneren Führungsnut wie abgebildet eingesteckt und kraft- voll bis zum Anschlag nach unten gedrückt. Zur Sicherung werden die Stopper mit je einer Niro-Blechschraube am Aluminiumprofilbogen festgeschraubt. Die beiden zylindrischen Stopper werden wie dargestellt an der äußeren Führungsnut in Bodennähe mit je einer Flügelmutter befestigt. Ziehen Sie die Flügelmuttern fest an. Jetzt stellen Sie Ihren „StoreMax 120“ wieder auf. Er ist in verschlos- senem Zustand. An der Rückseite fädeln Sie nun die weiße Nylonschnur wie dargestellt durch die Bohrung der hintersten Lamelle durch und machen an der rot markierten Stelle einen festen Knoten. Assembly of the back roller shutter-stopper: Put both rubber-stoppers onto the inner grooves as pictured and push them down as far as they go in. As a safeguard, tightly screw the stoppers into the arched aluminium section using one stainless steel screw for each. Put both of the cylindric stoppers onto the outer grooves as pictured and fix them with the wingnuts. Now stand the “StoreMax 120” up once more. It should be in a closed position. On the back side, now thread the white nylon string through the hole of the slat furthest back and make a tight knot on the place marked in red. Montage des arrêts arrières du volet roulant: Les deux arrêts en gomme sont emboîtés dans la rainure interne (voir photo), exercez une pression vers le bas jusqu’au butoir. Pour sécurité les deux arrêts seront fixés par une vis inoxydable au profil en aluminium. Les deux arrêts cylindrique seront emboîtés dans la rainure externe avec ecrou a oreilles. Maintenant relevez votre « StoreMax 120 ». Il est fermé. Enfilez la ficelle en nylon à travers le trou de la dernière lamelle comme représen- té et faites un nœud à l’endroit marqué en rouge. Aanbrengen van de achterste roldeur-stoppers: De beide veer-stoppers worden in de binnenste geleiderail gestoken zoals afge- beeld en stevig tot de aanslag naar beneden gedrukt. Om ze te zekeren worden beide stoppers met een rvs schroef aan het aluminium boogprofiel vastgeschro- efd. De beide gummi-stoppers worden, zoals afgebeeld, in de buitenste geleiderail gestoken en ook stevig tot de aanslag naar beneden gedrukt. Ook deze stoppers worden met een rvs schroef aan het aluminium profiel vastgezet. Nu zet u de StoreMax weer overeind. Hij is in gesloten toestand. Aan de achterkant haalt u het witte nylon koord, zoals afgebeeld, door het gat in de achterste lamel u legt er op de rood gemarkeerde plaats een stevige knoop in.
  • Page 10 Fertigstellung und Funktionsprüfung: Befestigen Sie die beiden Halter für die Verriegelungs s tifte wie abgebildet mit je 2 Schrauben/Scheiben/Mut- tern. Prüfen Sie die Funk t ion des Zylinderschlosses und des Verriegelungs s tiftes. Ölen Sie das Zylinder s chloss mit einem dünnflüssigen Öl. Ziehen Sie nun alle Schrauben und Muttern gefühlvoll fest und bringen Sie auf den überstehen- den Schrau b enenden die weißen Abdeckkappen an. Stellen Sie Ihren „StoreMax 120“ waagerecht und recht- winkelig auf einen ebenen Untergrund und prüfen Sie die Leichtgängigkeit der Rollläden. Die Rollladenführungen sind aus einem speziellen, gleitfähigen Kunststoff gefer- tigt. Zum Einfetten liegt eine kleine Dose Vaseline bei. Die Rollladenführungen müssen regelmäßig gereinigt und anschließend mit Vaseline nachgefettet werden. Die Federstopper sind so berechnet, dass sie ein sanftes, kindersicheres Abstoppen der Rollläden gewährleisten und gleichzeitig das Öffnen bzw. Schließen er l eich t ern. Completion and function check: Fasten the two holders for the bolting pins with 2 screws/washers/nuts on both sides (see photos). Check the operation of the cylinder locks and bol- ting pin. Oil the cylinder lock with a thin, liquid oil. Then, tighten up all the screws and nuts and cover the screw ends with the white caps. Place your “StoreMax 120” horizontally and orthogonally on to an even ground and check the smooth running of the roller shutter. The shutter guides are made of special, easy-gliding plastic. For greasing the shutter...
  • Page 11 Please do not forget to clean the shutter guides on the left and on the right line in te smeren. De roldeuren blijven hierdoor soepel glijden. sidewall with a cloth at least once per year (depends on the demands) and to grease the shutter guides with the enclosed Vaseline. Thus the roller shutters remain smooth-running. ACHTUNG: Vergessen Sie nicht auf eine Skizze Verankerung Section anchorage ausreichende Verankerung Ihres „Store- Dessin ancrage Max 120“ mit den beiliegenden Schrau- Senkkopfschraube ben und Dübel. Denken Sie an Sturm- böen!!! ATTENTION: Do not forget to have sufficient ancho- rage of your “StoreMax 120” using the enclosed screws and dowels. Consider heavy gusts of wind!!! Kunststoffdübel ATTENTION: N’oubliez pas un ancrage suffisant de votre «StoreMax 120» à l’aide des vis et des chevilles Senkkopfschraube jointes – pensez aux rafales de vent!!! Screw Vis noyée ATTENTIE: Vergeet niet uw “StoreMax 120” goed te Kunststoff d übel verankeren met de bijgeleverde pluggen en schroe- Dowel ven – denk aan stormvlagen!!! Cheville Ihre Zufriedenheit ist uns wichtig! www.biohort.at/garantieschein...
  • Page 12 Zubehör für den StoreMax 120 Optional accessory for StoreMax 120 Accessoire optionnel pour StoreMax 120 Toebehoren voor StoreMax 120 ohne Dekoration without decoration sans décoration Regaleset (Art.-Nr. 74010) Shelf-bases (order-no: 74010) Jeu d’étagères (No. commande: 74010) Weitere Biohort-Produkte Further Biohort-products Autres produits de Biohort Andere Biohort-producten Gerätehaus „AvantGarde“ Gerätehaus „Europa“ WoodStock FreizeitBox Garden Shed „AvantGarde“ Garden shed „Europa“ LeisureTime Box Abri de jardin « Europa » Coffre de jardin Abri de jardin „AvantGarde“ Berging “Europa“ HobbyBox Berging „AvantGarde“ Qualitätskontrolle / Quality-Control / Contrôle-Qualité Kontrollnummer: Inspection-number: Contrôle-Qualité: Bei Reklamationen bitte anführen: Kontrollnummer und Artikelnummer des Biohort GmbH reklamierten Teils. In case of complaint please indicate the inspection number and the Pürnstein 43, A-4120 Neufelden number of the item, which is the subject of the complaint.