Patek Philippe CH 29-535 PS Q Manual

Patek Philippe CH 29-535 PS Q Manual

Caliber perpetual calendar chronograph
Hide thumbs Also See for CH 29-535 PS Q:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

CH 29-535 PS Q
PERPETUAL CALENDAR CHRONOGRAPH
CALIBER
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
3
21
39
57
75
93
111
129

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Patek Philippe CH 29-535 PS Q

  • Page 1: Table Of Contents

    CALIBER CH 29-535 PS Q PERPETUAL CALENDAR CHRONOGRAPH English ......Français ..... .
  • Page 3: English

    English CALIBER CH 29-535 PS Q PERPETUAL CALENDAR CHRONOGRAPH...
  • Page 5 Since then, these timepieces have been amongst the most widely sought-after Grand Complication wristwatches of all time. Your watch is endowed with the caliber CH 29-535 PS Q: the first perpet- ual calendar chronograph movement to be entirely developed and manufactured in-house at Patek Philippe’s own workshops.
  • Page 6 MOVEMENT Caliber CH 29-535 PS Q • • Manual winding • Chronograph • Perpetual calendar • Diameter: 32 mm • Height: 7 mm • Number of parts: 456 • Number of jewels: 33 • Power reserve: with the chronograph disengaged: min.
  • Page 7 DISPLAYS Hour hand Minute hand Chronograph hand Tachymeter scale Subsidiary dials: Instantaneous 30-minute counter Small seconds Date Apertures: Day of the week Month Moon phase Leap-year cycle Day/night indication CROWN 1 Manual winding 2 Setting the time and stopping seconds CORRECTION PUSH PIECES Day-of-week correction Date correction...
  • Page 8 INSTRUCTIONS WINDING CROWN The winding crown is used to manually wind the watch (position 1) and to set the time (position 2). WINDING Your watch incorporates a manually wound move- ment. Fully wound and with the chronograph dis- engaged, it will continue to run for at least 55 hours. We recommend that you wind your watch at about the same time every day, preferably in the morning.
  • Page 9: Setting The Time

    SETTING THE TIME To set the time, gently pull the crown all the way out and move the hands in either direction. Once you have set the correct time, push the crown home again. The day/night indicator allows you to verify whether the time displayed by your watch is between 6 a.m.
  • Page 10 CHRONOGRAPH The chronograph is started and stopped with the pusher at 2 o’clock. The chronograph and minute- counter hands are reset to zero with the pusher at 4 o’clock. TACHYMETER Your watch has a tachymeter scale calibrated to 1000 meters .
  • Page 11: Perpetual Calendar

    PERPETUAL CALENDAR The perpetual calendar indicates the day of the week, the date, and the month, automatically taking into account months with 28, 29, 30, and 31 days. It switches directly from September 30 to October 1 or from February 28 to March 1. In leap years, it also displays February 29 and then jumps directly to March 1 at midnight.
  • Page 12 CAUTION Please wind the watch and set the time before you put the watch on. This prevents lateral pressure on the winding stem. Please use your fingernails to pull the crown out and turn it gently between two fingertips. Never pull out the crown in a humid envi- ronment or underwater: the water resist- ance of your watch is assured only when the crown is pushed home.
  • Page 13 PREPARATIONS 1. If your watch has stopped running, rewind it fully before performing any corrections or adjust- ments (50 clockwise turns of the crown). 2. You can be sure that performing adjustments is safe if you first set your watch to 6 a.m.; observe the color of the day/night indicator (white).
  • Page 14 MONTH AND LEAP-YEAR CYCLE CORRECTION To simultaneously set these two displays and , actuate the correction push piece between 12 and 1 o’clock as many times as needed to display the current month and the current year (4 = leap year; 1 = 1 year after leap year;...
  • Page 15 MOON-PHASE CORRECTION Each time the correction push piece between 6 and 7 o’clock is actuated, the moon-phase disk will advance by one day. To begin the correction procedure, advance the moon-phase disk until a full moon is displayed in the middle of the aperture. Consult the “Full moon and leap year calendar”...
  • Page 16 The unique movement and case numbers of each watch are transcribed into the workshop journals. With this information, you may have yourself entered in the Patek Philippe Register of Owners and will International Patek Philippe Magazine obtain the free of charge.
  • Page 17 Patek Philippe Seal. ACCURACY The rate accuracy of Patek Philippe watches is ver- ified in several phases of manufacturing, both with uncased and fully cased movements. The final test...
  • Page 18: Water Resistance

    Authorized Patek Philippe Retailer or an Authorized Service Center where no effort will be spared to assure that it is adjusted to meet your expectations. WATER RESISTANCE Your watch is fitted with different types of seals...
  • Page 19 Patek Philippe. If you have any questions regarding the maintenance of your watch or need the address of your closest...
  • Page 21: Français

    Français CALIBRE CH 29-535 PS Q CHRONOGRAPHE À QUANTIÈME PERPÉTUEL...
  • Page 23 1941. Depuis lors, ces garde-temps figurent parmi les montres-bracelets à Grande Complication de la manufacture les plus recherchées. Le calibre CH 29-535 PS Q équipant votre montre – premier mouvement de chronographe à quantième perpétuel entièrement développé et fabriqué dans les ateliers de Patek Philippe –...
  • Page 24 MOUVEMENT Calibre CH 29-535 PS Q • • Remontage manuel • Chronographe • Quantième perpétuel • Diamètre : 32 mm • Hauteur : 7 mm • Nombre de composants : 456 • Nombre de rubis : 33 • Réserve de marche : avec le chronographe non enclenché...
  • Page 25 INDICATIONS Aiguille des heures Aiguille des minutes Aiguille de chronographe Echelle tachymétrique Cadrans auxiliaires : Compteur 30 minutes instantané Petite aiguille de seconde Date Guichets : Jour Mois Phases de lune Cycle des années bissextiles Indication jour/nuit COURONNE 1 Remontage manuel 2 Mise à...
  • Page 26 MODE D’EMPLOI COURONNE DE REMONTOIR Le remontage manuel (position 1) et la mise à l’heure (position 2) s’effectuent à l’aide de la couronne de remontoir. REMONTAGE Votre montre est dotée d’un mouvement à remon- tage manuel. Complètement remontée et avec le chronographe non enclenché, votre montre bénéfi- cie d’une réserve de marche de minimum 55 heures.
  • Page 27 MISE À L’HEURE L’heure se règle en tirant doucement la couronne et en déplaçant les aiguilles vers l’avant ou vers l’arrière. Une fois l’heure ajustée, n’oubliez pas de repousser la couronne contre le boîtier. L’indication jour/nuit, indexée sur l’affichage central des heures et des minutes, permet de distinguer les heures du jour et de la nuit (blanc = de 6 h à...
  • Page 28 CHRONOGRAPHE Le départ et l’arrêt du chronographe se font par pres- sions successives sur le poussoir situé à 2 h. La remise à zéro des aiguilles du chronographe et du compteur des minutes se fait par pressions sur le poussoir situé...
  • Page 29 QUANTIÈME PERPÉTUEL Le quantième perpétuel indique la date, le jour et le mois en tenant compte automatiquement des mois de 28, 29, 30 ou 31 jours ; il passe donc directement, par exemple, du 30 septembre au 1 octobre ou du 28 février des années non bissextiles au 1 mars.
  • Page 30 IMPORTANT Il est préférable d’effectuer le remontage et la mise à l’heure hors du poignet afin d’éviter les pressions latérales sur le tube de la couronne. Nous vous recommandons de n’utiliser que deux doigts et de faire levier avec l’ongle pour tirer la couronne. Ne tirez jamais la couronne dans un environ- nement humide ou dans l’eau.
  • Page 31 PRÉPARATIONS AUX RÉGLAGES 1. Si votre montre s’est arrêtée, il est impératif d’ef- fectuer un remontage complet avant toute correction ou manipulation (55 tours de couronne dans le sens des aiguilles d’une montre). 2. Pour avoir la certitude d’effectuer les réglages dans la bonne plage horaire, réglez votre montre sur 6 h du matin en prenant comme repère l’indi- cation jour/nuit...
  • Page 32: Correction Du Jour

    CORRECTION DU MOIS ET DU CYCLE DES ANNÉES BISSEXTILES Pour corriger simultanément ces deux affichages et , pressez autant de fois que nécessaire sur le bouton correcteur situé entre 12 h et 1 h jusqu’à l’affichage du mois et du chiffre de l’année désirés (4 = année bissextile, 1 = 1 année après une année bissextile, 2 = 2...
  • Page 33 CORRECTION DES PHASES DE LUNE A chaque pression sur le bouton correcteur situé entre 6 h et 7 h, le disque de la lune progresse d’un jour vers une nouvelle phase. Commencez par faire avancer le disque lunaire jusqu’à ce que la lune apparaisse au centre du guichet sous sa forme pleine.
  • Page 34 En indiquant ces informations, vous pouvez vous inscrire dans le « registre des proprié- taires » Patek Philippe afin de recevoir à titre gra- Magazine International Patek Philippe. cieux le POINÇON PATEK PHILIPPE Label de qualité...
  • Page 35 Poinçon Patek Philippe. PRÉCISION La précision de marche des montres Patek Philippe est contrôlée à plusieurs étapes de la production, sur les mouvements seuls, puis emboîtés. Le contrôle final se déroule sur un simulateur de porter et il doit répondre aux normes de précision Patek Philippe...
  • Page 36 à déposer votre montre chez un détaillant agréé Patek Philippe ou dans un centre de service agréé, qui prendra les mesures nécessaires pour régler votre garde-temps selon vos exigences. ÉTANCHÉITÉ Votre montre est dotée de joints et de fermetures conçus pour protéger le mouvement de la poussière,...
  • Page 37 à un détaillant ou un centre de service agréé Patek Philippe. Vous aurez ainsi l’assurance qu’elle sera confiée à un horloger qua- lifié Patek Philippe, à Genève ou dans un centre de service agréé à travers le monde. L’horloger démontera complètement le mouvement, nettoiera tous ses composants, le vérifiera et le lubri-...
  • Page 39: Deutsch

    Deutsch KALIBER CH 29-535 PS Q CHRONOGRAPH MIT EWIGEM KALENDER...
  • Page 41 Kalender in die ständige Produktion aufzunehmen. Seither gehören diese Zeitmesser zu den begehr- testen Grande-Complication-Uhren von Patek Philippe. Das Kaliber CH 29-535 PS Q Ihrer Uhr ist das erste Chronographen-Uhrwerk mit Ewi- gem Kalender, das vollständig in den Ateliers von Patek Philippe entwickelt und hergestellt wurde.
  • Page 42 UHRWERK Kaliber CH 29-535 PS Q • • Handaufzug • Chronograph • Ewiger Kalender • Durchmesser: 32 mm • Höhe: 7 mm • Anzahl der Einzelteile: 456 • Anzahl der Rubine: 33 • Gangreserve: bei ausgeschalteter Chronographenfunktion: min. 55 Stunden – max. 65 Stunden •...
  • Page 43 ANZEIGEN Stundenzeiger Minutenzeiger Chronographenzeiger Tachymeterskala Hilfszifferblätter: Augenblicklicher 30-Minuten-Zähler Kleine Sekunde Datum Fenster: Wochentag Monat Mondphasen Schaltjahrzyklus Tag-/Nachtanzeige KRONE 1 Handaufzug 2 Einstellen der Uhrzeit und Sekundenstopp KORREKTUR DRÜCKER Wochentagskorrektur Datumskorrektur Monats- und Jahreskorrektur Mondphasenkorrektur DRÜCKER Start und Stopp des Chronographen Nullstellen des Chronographen...
  • Page 44 BEDIENUNGSANLEITUNG AUFZUGSKRONE Das manuelle Aufziehen (Position 1) und das Ein- stellen der Uhrzeit (Position 2) erfolgen mit Hilfe der Aufzugskrone. AUFZIEHEN Ihre Uhr besitzt ein Uhrwerk mit Handaufzug. Vollständig aufgezogen und bei ausgeschalteter Chronographenfunktion verfügt die Uhr über eine Gangreserve von mindestens 55 Stunden. Wir empfehlen Ihnen, Ihre Uhr jeden Tag zu derselben Uhrzeit aufzuziehen, am besten morgens.
  • Page 45 EINSTELLEN DER UHRZEIT Um die Zeiger auf die richtige Uhrzeit zu stellen, ziehen Sie die Aufzugskrone heraus und drehen Sie die Zeiger damit vor oder zurück. Drücken Sie die Krone wieder an das Gehäuse, sobald Sie die Uhrzeit eingestellt haben. Mit Hilfe der Tag-/Nachtanzeige, die sich nach dem Stunden- und Minutenzeiger aus der Mitte richtet, können Sie ablesen, ob die Tages- oder Nachtstunden angezeigt werden (weiß...
  • Page 46 CHRONOGRAPH Start und Stopp des Chronographen erfolgen durch wiederholtes Betätigen des Drückers bei 2 Uhr. Das Nullstellen des Chronographenzeigers und des Minutenzählers geschieht durch Betätigen des Drückers bei 4 Uhr. TACHYMETER Ihre Uhr ist mit einer Tachymeterskala auf 1000-Meter-Basis ausgestattet . Wenn Sie auf der Autobahn fahren, können Sie den Chronogra- phen bei einer Kilometermarkierung einschalten (Chronograph läuft) und bei der nächsten wieder...
  • Page 47 EWIGER KALENDER Der Ewige Kalender zeigt das Datum, den Wochen tag und den Monat unter automatischer Berück sichtigung der unterschiedlich langen Monate mit 28, 29, 30 und 31 Tagen an. So springt er zum Beispiel vom 30. September direkt auf den 1. Oktober oder vom 28. Februar auf den 1.
  • Page 48 WICHTIG Nehmen Sie die Uhr zum Aufziehen und Einstellen der Uhrzeit vom Handgelenk. Sie vermeiden dadurch seitlichen Druck auf das Aufzugsrohr. Benutzen Sie zum Ziehen der Krone die Fingernägel und drehen Sie die Krone zwischen zwei Fingerspitzen. Ziehen Sie die Krone keinesfalls in feuchter Umgebung oder im Wasser.
  • Page 49 VORBEREITUNGEN FÜR DIE EINSTELLUNGEN 1. Falls Ihre Uhr stehen geblieben ist, muss sie zuerst mit der Aufzugskrone vollständig aufgezo- gen werden, bevor irgendwelche Korrek turen oder andere Einstellungen vorgenommen werden (ca. 55 Um drehun gen der Aufzugskrone im Uhrzei- gersinn). 2.
  • Page 50 KORREKTUR DES MONATS UND DES SCHALTJAHRZYKLUS Um diese beiden Anzeigen, und , gleichzeitig zu korrigieren, müssen Sie den Korrekturdrücker zwischen 12 und 1 Uhr so oft betätigen, bis der gewünschte Monat und das gewünschte Jahr (4 = Schaltjahr; 1 = 1. Jahr nach dem Schaltjahr; 2 = 2.
  • Page 51 MONDPHASEN KORREKTUR Durch jedes Betätigen des Korrekturdrückers zwischen 6 und 7 Uhr dreht sich die Scheibe um einen Tag zu einer neuen Mondphase. Um die Einstellung zu beginnen, rücken Sie die Mond- scheibe so weit vor, bis in der Mitte des Fensters der Vollmond angezeigt wird.
  • Page 52 Kaufdatum. Die individuellen Werk- und Gehäuse- nummern jeder Uhr werden in den Archivbüchern der Manufaktur vermerkt. Mit diesen Informatio- nen können Sie sich im „Register der Besitzer von Patek Philippe Uhren“ eintragen lassen, damit Sie Internationale Patek Philippe Magazin kostenlos das erhalten.
  • Page 53 Wasserdichtheit und äußeren Aspekte geprüft werden. Ihre Uhr mit Handaufzug ist nach der Fertigstellung bereits mehrere Wochen gelaufen, bevor sie die Manufaktur verlässt. Sie erfüllt nun die strengen Anforderungen des Patek Philippe Siegels. GANGGENAUIGKEIT Die Ganggenauigkeit der Patek Philippe Uhren wird bei unterschiedlichen Produktionsschritten, bei den Uhrwerken allein sowie fertig ins Gehäuse...
  • Page 54 Wenn Sie solche Unregelmäßigkei- ten feststellen, dann zögern Sie nicht, Ihre Uhr zu einer offiziellen Patek Philippe Verkaufsstelle oder einem autorisierten Service-Center zu bringen. Dort wird man Ihre Uhr Ihren Anforderungen entspre- chend einregulieren. WASSER DICHTHEIT Ihre Uhr ist mitunterschiedlichen Dichtungen ver- sehen, um das Uhrwerk vor Staub und Feuchtigkeit zu schützen.
  • Page 55 Philippe Verkaufsstelle oder zu einem autorisierten Service-Center. Sie erhalten dadurch die Gewähr, dass Ihre Uhr in die Hände eines qualifizierten Patek Philippe Uhrmachers in Genf oder eines auto- risierten Service-Centers gelangt. Der Uhrmacher wird das Uhrwerk vollständig zer- legen, alle Einzelteile reinigen, prüfen und sie beim Wiederzusammensetzen ölen.
  • Page 57: Italiano

    Italiano CALIBRO CH 29-535 PS Q CRONOGRAFO CON CALENDARIO PERPETUO...
  • Page 59 Grandi Complicazioni più ricercati della manifattura. Il calibro CH 29-535 PS Q di cui è dotato il Suo orologio, primo movimento cronografico con calendario perpetuo interamente...
  • Page 60 MOVIMENTO Calibro CH 29-535 PS Q • • Carica manuale • Cronografo • Calendario perpetuo • Diametro: 32 mm • Spessore: 7 mm • Numero di componenti: 456 • Numero di rubini: 33 • Riserva di carica: con il cronografo non innescato: min.
  • Page 61 INDICAZIONI Lancetta delle ore Lancetta dei minuti Lancetta del cronografo Scala tachimetrica Quadranti ausiliari: Contatore 30 minuti istantaneo Piccola lancetta dei secondi Data Finestrelle: Giorno della settimana Mese Fasi lunari Ciclo degli anni bisestili Indicazione giorno/notte CORONA 1 Carica manuale 2 Messa all’ora e “stop secondi”...
  • Page 62 ISTRUZIONI PER L’USO CORONA DI CARICA La carica manuale (posizione 1) e la messa all’ora (posizione 2) si effettuano mediante la corona di carica. CARICA L’orologio è dotato di un movimento a carica manua- le. Completamente carico e con il cronografo non innescato, l’orologio gode di una riserva di carica di minimo 55 ore.
  • Page 63 MESSA ALL’ORA L’ora si regola estraendo delicatamente la corona e facendo ruotare le lancette in senso orario o anti- orario, fino a visualizzare l’ora desiderata. Terminata l’operazione, ricordarsi di premere la corona con- tro la cassa. L’indicazione giorno/notte, correlata all’indicazione delle ore e dei minuti al centro, per- mette di distinguere le ore del giorno da quelle della notte (bianco = dalle ore 6 del mattino alle ore 18;...
  • Page 64 CRONOGRAFO L’avvio e l’arresto del cronografo si attivano pre- mendo successivamente il pulsante posto a ore 2. L’azzeramento delle lancette del cronografo e del contatore dei minuti si attiva premendo successi- vamente il pulsante posto a ore 4. TACHIMETRO L’orologio è dotato di una scala tachimetrica su base 1.000 metri .
  • Page 65 CALENDARIO PERPETUO Il calendario perpetuo indica la data, il giorno della settimana e il mese tenendo automaticamente conto dei mesi di 28, 29, 30 o 31 giorni; per esempio, passa direttamente dal 30 settembre al 1° ottobre o dal 28 febbraio degli anni non bisestili al 1° marzo. Negli anni bisestili, indica anche il 29 febbraio per poi passare direttamente al 1°...
  • Page 66 IMPORTANTE È preferibile effettuare la carica e la messa all’ora con l’orologio non al polso, per evi- tare di premere lateralmente sull’albero di carica. Si raccomanda di estrarre la corona con due dita, facendo leva con l’unghia. Non estrarre mai la corona in ambiente umido o in acqua.
  • Page 67 PRIMA DI PROCEDERE ALLE REGOLAZIONI 1. Se l’orologio si è fermato, è assolutamente necessario effettuare una carica completa prima di procedere a qualsiasi regolazione o manipolazione (circa 55 giri della corona in senso orario). 2. Per essere certi di trovarsi nella corretta fascia oraria quando si effettuano le regolazioni, regolare l’orologio sulle ore 6 del mattino prendendo come riferimento l’indicazione giorno/notte...
  • Page 68 CORREZIONE DEL MESE E DEL CICLO DEGLI ANNI BISESTILI Per correggere simultaneamente entrambe le indi- cazioni , premere tante volte quante sono necessarie il correttore posto tra ore 12 e ore 1, fino a visualizzare il mese e il numero dell’anno desiderati (4 = anno bisestile, 1 = 1°...
  • Page 69 CORREZIONE DELLE FASI LUNARII A ogni pressione del correttore posto tra ore 6 e ore 7, il disco della luna avanza di un giorno verso la nuova fase. Prima di tutto, far avanzare il disco fino a far comparire la luna piena al cen- Full tro della finestrella.
  • Page 70 MANUTENZIONE CERTIFICATO D’ORIGINE Il Suo orologio Patek Philippe è corredato di un Certificato d’Origine che indica i numeri del movimento e della cassa. Il certificato, che riporta obbligatoriamente la data e la firma del Concessio- nario autorizzato e il nome dell’acquirente, attesta l’autenticità...
  • Page 71 Sigillo Patek Philippe. PRECISIONE La precisione di marcia degli orologi Patek Philippe è controllata in diverse fasi della produzione e i movimenti sono testati prima e dopo il loro inse- rimento nella cassa. Il controllo finale è effettuato su un apparecchio che simula i movimenti del polso e l’orologio deve soddisfare le seguenti norme di...
  • Page 72 In presenza di tali irregolarità, La invitiamo ad affidare il Suo orologio a un Concessionario auto- rizzato Patek Philippe o a un Centro Assistenza autorizzato che adotterà le misure necessarie per regolarlo secondo le Sue esigenze. IMPERMEABILITÀ Il Suo orologio è dotato di guarnizioni e chiusure progettate a scopo di proteggere il movimento dalla polvere, dall’umidità...
  • Page 73 Concessionario autorizzato o a un Centro Assi- stenza autorizzato Patek Philippe. Così facendo, avrà la certezza che il Suo orologio sarà affidato a un maestro orologiaio certificato da Patek Philippe, a Ginevra o in uno dei Centri Assistenza autorizzati nel mondo.
  • Page 75: Español

    Español CALIBRE CH 29-535 PS Q CRONÓGRAFO CON CALENDARIO PERPETUO...
  • Page 77 Desde entonces, estos relojes figuran entre los relojes de pulsera de Gran Complicación más apreciados de la manufactura. El calibre de cuerda manual CH 29-535 PS Q de su reloj –primer movi- miento de cronógrafo con calendario perpetuo totalmente desarrollado y fabricado en los talleres Patek Philippe–...
  • Page 78 MOVIMIENTO Calibre CH 29-535 PS Q • • Cuerda manual • Cronógrafo • Calendario perpetuo • Diámetro: 32 mm • Altura: 7 mm • Número de componentes: 456 • Número de rubíes: 33 • Reserva de marcha: con el cronógrafo no activado: mín.
  • Page 79 INDICACIONES Aguja de las horas Aguja de los minutos Aguja de cronógrafo Escala taquimétrica Esferas auxiliares: Contador 30 minutos instantáneo Segundero pequeño Fecha Ventanillas: Día Fases de la Luna Ciclo de los años bisiestos Indicación día/noche CORONA 1 Cuerda manual 2 Puesta en hora y stop/segundos BOTONES CORRECTORES Corrección del día...
  • Page 80 MODO DE EMPLEO CORONA PARA DAR CUERDA La cuerda manual (posición 1) y la puesta en hora (posición 2) se realizan con la ayuda de la corona. CUERDA Su reloj está dotado de un movimiento de cuerda manual. Con toda su cuerda y con el cronógrafo desactivado, su reloj tiene una reserva de marcha de mínimo 55 horas.
  • Page 81 PUESTA EN HORA La hora se ajusta tirando suavemente de la corona y desplazando las agujas hacia delante o hacia atrás. Cuando las agujas indican la hora correcta, presione la corona contra la caja. La indicación día/noche posicionada en la visualización central de las horas y los minutos permite diferenciar las horas del día y de la noche (blanco = de 6 h a 18 h;...
  • Page 82 CRONÓGRAFO La puesta en marcha y parada del cronógrafo se realizan presionando sucesivamente el pulsador situado a las 2 horas. La puesta a cero de las agu- jas del cronógrafo y del contador de los minutos se activa al presionar el pulsador situado a las 4 horas.
  • Page 83 CALENDARIO PERPETUO El calendario perpetuo indica la fecha, el día y el mes teniendo en cuenta automáticamente los meses de 28, 29, 30 o 31 días; por consiguiente, pasa direc- tamente del 30 de septiembre al 1 de octubre o del 28 de febrero al 1 de marzo en los años no bisiestos.
  • Page 84 IMPORTANTE Se recomienda dar cuerda y efectuar la pues- ta en hora sin llevar el reloj en la muñeca, para evitar las presiones laterales sobre el tubo de la corona. Le recomendamos utili- zar solo los dedos y hacer palanca con la uña para extraer la corona.
  • Page 85 PREPARACIÓN DE LOS AJUSTES 1. Si su reloj se ha parado, deberá darle toda la cuerda antes de proceder a cualquier corrección o manipulación (55 vueltas a la corona en el sentido de las agujas del reloj). 2. Para tener la seguridad de realizar los ajustes en la zona horaria adecuada, ajuste su reloj en las 6 h de la mañana tomando como referencia la indicación día/noche...
  • Page 86 CORRECCIÓN DEL MES Y DEL CICLO DE LOS AÑOS BISIESTOS Para corregir simultáneamente estas indicaciones y , presione tantas veces como sean necesarias el botón corrector situado entre las 12 h y la 1 h, hasta que indique el mes y el año deseados (4 = año bisiesto, 1 = 1 año después de un año bisiesto, 2 = 2º...
  • Page 87 CORRECCIÓN DE LAS FASES DE LA LUNA A cada presión del botón corrector situado entre las 6 h y las 7 h, el disco de la Luna avanza un día hacia la nueva fase. Comience por avanzar el disco lunar hasta que la Luna aparezca en el centro de la ventanilla en su forma llena.
  • Page 88 MANTENIMIENTO CERTIFICADO DE ORIGEN Su reloj Patek Philippe va acompañado de un Certificado de Origen que indica, entre otras cosas, los números del movimiento y de la caja. Este documento deberá estar debidamente com- pletado. Tendrá que llevar su nombre, la fecha y la firma del concesionario autorizado Patek Philippe.
  • Page 89 Sello Patek Philippe. PRECISIÓN La precisión de marcha de los relojes Patek Philippe se controla en diferentes etapas de la producción, en los movimientos solos y después ya encajados. El control final se lleva a cabo sobre un simulador de marcha y debe responder a las siguientes normas de precisión Patek Philippe:...
  • Page 90 Patek Philippe o a un Centro de Servicio autorizado, donde se toma- rán las medidas necesarias para ajustar su reloj según sus exigencias. ESTANQUEIDAD Su reloj está dotado de juntas y cierres diseñados para proteger el movimiento del polvo, de la hume- dad, e incluso de cualquier riesgo de deterioro en caso de inmersión.
  • Page 91 Philippe. De este modo tendrá la seguridad de que su reloj habrá estado en manos de un relojero cuali- ficado Patek Philippe, en Ginebra o en un Centro de Servicio autorizado en cualquier parte del mundo. El relojero desmontará completamente el movi- miento, limpiará...
  • Page 93 日本語 キャリバー CH 29-535 PS Q 永久カレンダー搭載クロノグラフ...
  • Page 95 クロノグラフのシリーズ生産を開始しました。 永久カレンダー 搭載クロノグラフは、 パテック フィリップのグランド ・ コンプリ ケーションの中でも、 最も追い求められるモデルとなってい ます。 パテック フ ィリップ初となる完全自社開発・製造のクロノ グラフ・ムーブメント、 キャリバー は、 CH 29-535 PS Q コラムホイール 制 御、水平クラッチ、 手 巻という伝 統 的な アーキテクチャーを持ち、 クロノグラフの 件の特許で保護 された高度な技術性を誇っています。 永久カレンダーを搭載 するため、 まったく新しい超薄型カレンダー・モジュールを 開 発 する 必 要 が ありました(...
  • Page 96 ムー ブメント キャリバー • CH 29-535 PS Q 巻上げ • クロノグラフ • 永久カレンダー • 直径: • 32 mm 総厚: • 7 mm 部品総数: • 石数: • 連続駆動可能時間:最小 時間、 • 最大 時間 (クロノグラフ非作動時) テンプ:ジャイロマックス • 振動数: 振動 (片道) 時 ( )...
  • Page 97 表示 時針 分針 クロノグラフ秒針 タキメーター目盛 サブダイヤル: 瞬時運針式 分計 スモールセコンド 日付 表示窓: 曜日 月 ムーンフェイズ 閏年サイクル 昼夜表示 リュウズ 巻上げ 時刻調整およびストップセコンド 調整ボタン 曜日調整ボタン 日付調整ボタン 月・閏年サイクル調整ボタン ムーンフェイズ調整ボタン プッシュボタン クロノグラフのスタート・ ストップ クロノグラフ・ゼロ復帰...
  • Page 98 取扱い説明 リュウズの位置 リュウズは、 ぜんまいの巻上げ (ポジション ) 、 および時 刻 調整 (ポジション ) に用います。 巻上げ このモデルは、 手巻ムーブメントを搭載しています。 いっぱい に巻上げられた状態で、 クロノグラフ非作動時は、 少なくとも 時間連続して作動し続けます。 毎日同じ時間、 できれば朝、 巻上げを行うことをお薦めします。 巻上げは、 時計回りの方向 に、 静かに同じ速度で行い、 力を入れすぎず、 抵抗が感じられる まで行ってください。...
  • Page 99 時刻調整 時 刻を合わせるには、 リュウズをいっぱ いに引き出した位 置(ポジション ) で、正しい時 刻を示すまでどちらかの方 向に回してください。 時刻調整を終えたら、 リュウズを押して 元の位置 (ポジション ) に戻してください。 昼夜表示窓は、 午前 時 〜午後 時の間はホワイト、 午後 時 〜午前 時の 間はブルーで表示します。 針が真夜中の 時を過ぎると日付 が変わります。 真夜中の 時を越えるまで針を時計反対回りに 回すことは、 ムーブメントに悪影響は与えませんが、 お薦め できません。 既に調整した日付が変わってしまいます。 このモデルは 《ストップセコンド》 機構を備えており、 時刻を 秒...
  • Page 100 クロノグラフ クロノグラフのスタート・ ストップは、 時 位 置 のプッシュ ボタン により行ないます。 クロノグラフ秒 針、 分 積算計の ゼロ復帰は、 時位置のプッシュボタン により行ないます。 タキメーター この時計には、 メートルベースのタキメーター目盛 が 1,000 配されています。 高速道路を走行中、 キロメートル標識を通 過した 瞬 間 にクロノグラフをスタートさせ、次の キロメー トル標識を通過した瞬間にクロノグラフをストップさせます。 クロノグラフ秒針は メートルの走行にかかった時間を 1,000 表 示し、 タキメーター目盛は平均時速 ( 時) を表 示し ます。...
  • Page 101 永久カレンダー 永久カレンダーは、 閏年を考慮して各月末の日付 ( 、 、 、 日)を自動 的に判別し、 日付、 曜日、 月を表 示しま す。 ですから例えば 月 日から 月 日に、 あるいは平年の 場 合 月 日から 月 日に自動的に日付が進みます。 閏年 には、 月 日、 月 日、 月 日と日付が進みます。 日付、 曜日、 月の表示に加え、 閏年サイクル表示と、 誤差が 年 間で...
  • Page 102 注意事項 巻上げと時刻調整は腕に着用する前に行うように してください。 腕に装着した状態のまま行うと、 リュ ウズに横方向の力がかかり、 巻真チューブの磨耗を 早めることがあります。 リュウズは 本の指を用い、 爪の先で引き出し、 指でつまんで静かに回してくだ さい。 リュウズを引き出した位置にしたまま、 タイムピース を 湿 気や 水分 にさらすことは 絶 対 に避 けてくだ さい。防水性 能は、 リュウズを押し込んだ位置で のみ発揮されます。 毎日同じ時間、 できれば朝、 いっぱいまで巻上げる ことをお薦めします。 調整ボタンの操作は、必ずタイムピースに付属の ファンクション・ペンシルを用いて行ってください。 他の物を使うとタイムピースを損なう危険があり ます。 午 後 時 分 から午 前 時...
  • Page 103 調整の前に タイムピースが停止している場合は、 調整の前に 回ほど 時計回りにぜんまいを完全に巻上げてください。 時刻を正確に調整するには、 昼夜表示 の表示色 (ホワ イト) を確認しながら時刻を午前 時に合わせます。 時〜 時に位置する調整ボタン で日付 を 日に 3. 11 必ず合わせてください。 日付の調整 日付 の調整は、 ファンクション・ペンシルを使い、 正しい 日付が表 示されるまで 時〜 時 位置の調整ボタン を 押してください。...
  • Page 104 月と閏年サイ クルの調整 月と閏年サイクル表示 ( と ) を同時に調整するには、 ファ ンクション・ペンシルを使い、 時〜 時位置の調整ボタン を正しい月と閏年サイクルが表示されるまで押してください (閏年は の数字、 閏年の翌年は の数字、 閏年から 年目の 年は の数字、 閏年から 年目の年は の数字で表されます) 。 付属のブロシャー «Full moon and leap year calendar» に閏年サイクルが記載されています。 曜日の調整 曜日 の調整は、 ファンクション・ペンシルを使い、 正しい 曜日が表示されるまで、 時〜 時位置の調整ボタン を 押してください。...
  • Page 105 ムー ンフェイズの調整 時〜 時位置の調整ボタン を 回押す毎に、 ムーンフェイズ 表 示 が 日分進みます。 まずファンクション・ペンシルを 使って調整ボタンを押し、 ムーンフェイズを満月に合わせます。 付属のブロシャー 、 «Full moon and leap year calendar» 月齢の記載された暦、 またはパテック フィリップ ・ウェブサイト を参照し、 いちばん最近の満月の日を探し www.patek.com ます。 次に、 いちばん最近の満月の日から今日までの日数を 数えます。 最後にこの日数分だけムーンフェイズを進めれば 完了です。...
  • Page 106 お手入れ 製品保証書 ご購入いただいた パテック フィリップ・タイムピースには すべて製品保証書が発行されます。 製品保証書にはムーブ メント番 号とケース番 号が明記され 、 パテック フィリップ 正規販売店によりご購入年月日が記載され、 署名・押印され ます。 製品保証書は、 ご購入いただいたタイムピースが真正の パテック フィリップであることを証明し、 年間の製品保証 を有 効にします。 ムーブメント番号とケース番号は、 ひとつ ひとつのタイムピースに固有のものです。 これらはパテック フィリップ販売台帳に記載されます。 さらに 《カスタマー登録》 をなさいますと、 パテック フィリップ インターナショナル マガジン を無料で購読できる特典が与えられます。 パテック フィリッ プ ・ シール 真...
  • Page 107 品質検査 すべてのムーブメントとタイムピースは、 計時 精度、 巻上げ 機構、 パワーリザーブ、 防水性能、 美観など数多くの評価規 準に基づき、 厳格な品質検査、 目視検査を通過します。 手巻 タイ厶ピースは、 組 立てが完了してからパテック フィリップ の工場から出荷されるまでに、 数週間の実動検査を経てい ます。 パテック フィリップのすべての機械式タイムピースは、 パテック フィリップ・シール の厳 格な認 定 規 準 を 完 璧に クリアしてはじめて出荷されます。 精度 パテック フィリップ・タイムピースの計時精度は製造工程の いくつかの段階で、 ムーブメントのみの状態、 およびケーシング 後の状態で検査されます。 計時精度の最終検査は、 着用状 態をシミュレーションして行ない、...
  • Page 108 防水性能 パテック フィリップのタイムピースには、 ケースに多 数の シーリング・リングが装 着されており、 ほこりや湿気、 浸 水 による誤動作や損傷からムーブメントを保護しています。 革 バンド、 サテンバンド付モデルは、 水に浸けないようお薦め いたします。 毎年一度、 パテック フィリップ正規販売店または正規サービス センターにタイムピースの防水 検 査をご用命いただくよう お薦めいたします。 防水検査は、 短時間でできる簡単な検査 です。 ケースバックの交換 一部のモデルには、 通常のケースバックとムーブメントが鑑賞 できるサファイヤクリスタル・バックの つのケースバックが 付属しています。 ケースバックの交換は、 パテック フィリップ 正規販売店またはパテック フィリップ正規サービスセンター にご用命ください。 オーバーホール パテック フィリップのタイムピースは自動巻、 手巻、 クォーツ 式を問わず、...
  • Page 109 その後さらに 週間、 精度調整を行い、 最高の精度で動くよう 調整いたします。 オーバーホール完了までには数 週間以 上 かかることもありますが、 パテック フィリップの厳格な自社 規準に準 拠した数多くの検査をすべてクリアするためには 必要な日数なのです。 お客様のタイムピースのオーバーホールに関しご質問がおあり の場合は、 最寄りのパテック フィリップ正規販売店、 ジュネーブ 本社の国際カスタマー・サービスにコンタクトいただくか、 また www.patek.com は当社ウェブサイト をご覧ください。...
  • Page 146 Chemin du Pont-du-Centenaire 141 CH-1228 Plan-les-Ouates www.patek.com Copyright 2019 Patek Philippe, Genève...

Table of Contents