Download Print this page
LEGRAND 0 261 50 Assembly Instructions Manual

LEGRAND 0 261 50 Assembly Instructions Manual

Advertisement

Quick Links

A
C
D
M
H
E
C
C
F
N
D
D
B
M
H
H
5
7
6
4
3
8
1 - Poignée de réarmement manuel
2 - Indicateur ressort
DISCHARGED
DISCHARGED
ressort déchargé
ressort chargé
CHARGED
CHARGED
3 - Poussoir de fermeture
4 - Poussoir d'ouverture
5 - Sélecteur du mode de fonctionnement
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
- Ouverture avec commande sur impulsion ou
commande permanente ou bouton poussoir 4.
- Réarmement par moteur électrique ou
avec la poignée 1.
FONCTIONNEMENT MANUEL
- Fermeture et ouverture exclusivement
avec les poussoirs (3 et 4).
- Réarmement exclusivement avec la
poignée (1).
VÉROUILLAGE EN POSITION OUVERTE
- Empêche toute manoeuvre.
- Provoque le déclenchement du disjoncteur.
6 - Indicateur de positions des contacts du disjoncteur:
RED
= fermé
GREEN
7 - Poignée pour cadenassage en position ouverte.
8 - Indicateur disjoncteur dellenche.
N.B.: La poignée de cadenassage (7) doit être
enfoncée pour passer en fonction "Aut/Man".
LEGRAND - Pro and Consumer Service - BP 30076 - 87002 LIMOGES CEDEX FRANCE – www.legrand.com
A
1
B
1
C
3
D
1
E
1
F
1
G
1
A
H
1
I
1
L
1
A
1
A
1
M
1
B
2
B
2
N
1
C
C
3
3
D
D
1
1
3P=210 4P=280
E
E
1
1
B
F
1
F
E
1
G
1
G
1
H
1
H
1
A
I
1
I
1
I
F
L
1
L
1
M
M
1
1
N
N
1
1
N
O
1
O
1
X
X
G
L
E
I
I
F
N
L
L
B
M
O
O
1 - Manual reset lever
2 - Springs indicator
DISCHARGED
DISCHARGED
2
1
CHARGED
CHARGED
3 - Closing push button
4 - Opening push button
5 - Mode selector
CHARGED
6 - Breaker contacts indicator
RED
7 - Padlock in open position.
8 - Indicator MCCB tripped.
Att.: The padlock (7) have to be pushed inside to get
in "Aut/Man" mode.
1 - Handgreep voor handmatige reset
2 - Veer indicator
DISCHARGED
DISCHARGED
CHARGED
CHARGED
3 - Drukknop "sluiten"
4 - Drukknop "Open"
5 - Keuzeschakelaar
6 - Status indicatie van de automaat
ROOD
= ouvert
7 - Hangslot in open positie
8 - Indicator automaat in trip stand
N.B. Het Hangslot (7) dient ingedrukt te worden om in
de "Aut/Man" status te komen.
Y
3P=210 4P=280
Y
Y
X
3P=210 4P=280
157,5
105
105
140
100
204
Y
100
100
204
204
Y
Y
springs unloaded
spings loaded
AUTOMATIC OPERATION
- Opening through single impulse or
continuous control or push buttons 4.
- Reset through the motor or with lever 1.
MANUAL OPERATION
- Closing and opening only through the
push bottons (3 - 4).
- Reset only through the lever (1).
LOCK IN OPEN POSITION
- Stops any operation.
- Trips the breaker.
= closed
GREEN = open
Veer niet gespannen
Veer gespannen
AUTOMATISCHE BEDIENING
- Opening door puls, continu signaal of
door drukknoppen 4.
- Reset d.m.v. de motor of met handgreep 1
HANDMATIGE BEDIENING
- Sluiten en openen alleen via de
drukknoppen (3-4)
- Reset alleen via de handgreep (1)
VERGRENDELING IN OPEN POSITIE
- Verhinderd elke handeling
- Schakelt de automaat uit naar trip stand
= gesloten
GROEN = open
105
237
237
157,5
140
80
17
80
17
X
1 - Leva rearme manual
2 - Indicador de estado del muelle
DISCHARGED
DISCHARGED
muelle descargado
muelle cargado
CHARGED
CHARGED
3 - Pulsador de cierre
4 - Pulsador de apertura
5 - Selector de modo de funcionamiento
FUNCIONAMIENTO AUTOMATICO
- Apertura con mando por impulso o
mantenido o con los pulsadores 4
- Rearme mediante motor eléctrico o con
leva 1
FUNCIONAMIENTO MANUAL
- Apertura
y
pulsadores (3 y 4 )
- Rearme sólo mediante la leva (1)
BLOQUEO EN POSICION ABIERTO
- Bloquea cualquier maniobra
- Provoca el disparo del interruptor
6 - Indicador de la posición de los contactos del interruptor:
ROJO
= cerrados
7 - Bloqueo con candado en posición abierto
8 - Indicador de interruptor disparado
Atención: El bloqueo por candado (7) debe estar
insertado par habilitar la función "Auto/Man"
1 - Leva riarmo manuale
2 - Indicatore molle
DISCHARGED
DISCHARGED
molle scariche
molle cariche
CHARGED
CHARGED
3 - Pulsante di chiusura
4 - Pulsante di apertura
5 - Selettore modalità di funzionamento
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO
- Apertura con comando ad impulso
o mantenuto o con i pulsanti 4
- Riarmo mediante motore elettrico o con
leva 1.
FUNZIONAMENTO MANUALE
- Chiusura e apertura esclusivamente
tramite i pulsanti (3 e 4).
- Riarmo esclusivamente con leva (1).
BLOCCO IN APERTO
- Impedisce l'esecuzione di manovre.
- Provoca lo sgancio dell'interruttore.
6 - Indicatore posizione contatti interruttore:
RED
= chiusi
7 - Blocco lucchetti in posizione di aperto.
8 - Indicatore interruttore scattato.
N.B.: Il blocco lucchetti (7) deve essere inserito per
avere abilitate le funzioni "Aut/Man".
237
140
80
17
0 261 50/51/54 - 9 802 70
1
X
X
2
cierre
sólo
mediante
VERDE
= abiertos
GREEN = aperti
02/2019-01 GF

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 0 261 50 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for LEGRAND 0 261 50

  • Page 1 “Aut/Man” status te komen. N.B.: Il blocco lucchetti (7) deve essere inserito per enfoncée pour passer en fonction “Aut/Man”. avere abilitate le funzioni “Aut/Man”. LEGRAND - Pro and Consumer Service - BP 30076 - 87002 LIMOGES CEDEX FRANCE – www.legrand.com 02/2019-01 GF...
  • Page 2 CHARGED 1 - 手动复位杆 1 - Punho de rearme manual 1 - Dźwignia rÍcznego zazbrojenia 2 - 弹簧状态显示 2 - Indicador de molas 2 - Wskaźnik stanu sprÍżyny DISCHARGED DISCHARGED DISCHARGED DISCHARGED DISCHARGED mola descarregada sprÍżyna naciągniÍta DISCHARGED 弹簧无储能 mola carregada sprÍżyna zwolniona”...
  • Page 3 0,34 - 1,5 mm² # AWG 22 - # AWG 16 0,5 Nm 4 mm 0,5 x 3 mm 0,5 Nm 0,5 Nm 0,5 Nm max 1.8 Nm...
  • Page 4 0,5 Nm 0,5 Nm max 1 Nm DISCHARGED CHARGED DISCHARGED...
  • Page 5 U< DISCHARGED CHARGED DISCHARGED DISCHARGED DISCHARGED n°3 max ø 6mm A<23 ø 3.5...
  • Page 6 LGR026154\.. avec borneur / with lug / met kabelschoen / con bornero / con morsettiera / 接线端子 comterminais / с клеммной колодкой / z kostką zaciskową / KONTAKLI / A,C: contacts NF; avec moteur en MANUAL coupent l’alimentation du moteur et de la bobine de fermeture;...
  • Page 7 UTILISATION EN INVERSEURS AUTOMATIQUES WSKAZANIA DLA ZMIAN Y AUTOMATYCZNEJ Attention: Uwaga: selon la modalitè d’utilisation du moteur, c’est a direi: Zgodnieztrybem użytkowania silnika: • Sans declencheur • Z wyłącznikiem • Avec declencheur (26164-8;26181-4) • Bez wyłącznika ( 26164-8;26181-4) Le temp de commutation entre ligne principale et ligne secovrue (temps entre Czas zmiany pomiędzy linią...
  • Page 8 изделие, кроме случаев, оговоренных в инструкции. Вскрытие и ремонт изделий марки Legrand могут the device except where specifically required to do so by the instructions. All Legrand products must be opened and выполняться только специалистами, обученными и допущенными к таким работам компанией Legrand.

This manual is also suitable for:

0 261 540 261 51