(e.g. an evening out from baby, working part-time). • To relieve engorgement occasionally. • For home use and on the go. Important Safeguards Read all instructions before use. • Use the product only for its intended use as described in this instruction manual. • Use Medela original accessories only. • Check pump kit components for wear or damage. • This is a single user product. Use by more than one person may present a health risk. • If problems or pain occur, consult your lactation consultant or physician. SAVE THIS INSTRUCTION MANUAL...
Page 5
Assembly Instructions Snap membrane onto valve until membrane lies completely flat. Push assembled valve and memb- rane onto breastshield. Ensure side- wise position of valve as indicated on picture. Screw bottle into breastshield. Slip rubber seal onto piston until it snaps into place - the larger side faces the handle.
Page 6
Assembly Instructions Slide vacuum regulator ring onto cylinder. ➜ Slide piston into cylinder. ➜ Screw cylinder into breastshield. a b c d...
Page 7
Pumping Be comfortably seated and relax. Use a footrest, when pumping or when feeding your baby. Elevating your feet puts you into proper sitting position to avoid stress on the lower back and perineum. Center your breastshield over your nipple. Do not tilt or overfill bottles when pumping. Set the vacuum regulator to minimum and start pumping. Adjust the vacuum to your Maximum Comfort Vacuum™.
• Is your nipple pain-free? If your answer to any of the above questions is «No», try a larger (or smaller) breastshield. Medela PersonalFit ™ Breastshield: Available in five sizes – because one size does not fit all. Cleaning and Hygiene Follow these cleaning instructions unless you are told otherwise by your healthcare pro- fessional.
Page 9
Prior to first • Disassemble, wash and rinse all parts of your pump kit that use and come in contact with the breast and milk (a+b+c+d+j+k+l). once daily • Place parts in a saucepan of sufficient capacity. • Fill with cold water until the parts are well covered. Optionally, a tea spoon of citric acid may be added to avoid a build-up of limescale.
VIII Storing / Thawing Breastmilk Check with your hospital for specific instructions. Breastmilk Storage (For Healthy Term Babies) Refrigerator Room Freezer Temperature Refrigerator Compartment Deep Freezer Freshly expressed Do not leave at 3 - 5 days at 6 months at 12 months at breastmilk room temperature approx. 4° C approx. -16° C approx. -18° C Thawed breastmilk Do not store 10 hours Never refreeze (previously frozen) • When freezing do not fill bottles/bags more than 3/4 full to allow space for expansion. • Label bottles/bags with the date of pumping.
Disposal The unit is made of plastics and may only be disposed of in accordance with local regulations. Parts List Article numbers Breastshield (24 mm) 810.7084 Connector 810.7088 b Valve head 810.0475 c Valve membrane 820.7013 d Bottle (150 ml) 811.0020 e Bottle stand 810.0462...
(t ex vid en kväll borta från barnet, deltidsarbete etc). • För att avhjälpa mjölkstockning tillfälligt. • För användning hemma eller på resan. Viktiga säkerhetsföreskrifter Läs samtliga anvisningar före användning. • Använd endast produkten för det den är avsedd i enlighet med denna bruksanvisning. • Använd endast Medela originaltillbehör. • Kontrollera att pumpens delar inte är slitna eller skadade. • Denna produkt är avsedd för en användare. Om pumpen används av fler än en person kan den utgöra en hälsorisk. • Om problem eller smärta uppstår, kontakta din amningsrådgivare eller läkare. SPARA DENNA BRUKSANVISNING...
Page 13
Monteringsanvisningar Sätt på membranet på ventilen så att membranet ligger helt plant. Tryck fast ventilmembran och ventil- huvud på brösttratten. Kontrollera att ventilhuvudet sitter sidledes som på bilden. Skruva fast flaskan på brösttratten. Sätt fast kolvpackningen på kolven – den ska klicka på plats. Den största sidan ska vetta mot handtaget.
Page 14
Monteringsanvisningar Skjut vakuumregleringsringen på cylindern. ➜ Skjut in kolven i cylindern. ➜ Skruva i cylindern i brösttratten. a b c d...
Page 15
Pumpning Inta en bekväm sittställning och slappna av. Använd ett fotstöd när du pumpar eller matar ditt barn. Upphöjda fötter innebär rätt sittställning för att undvika belastning på nedre delen av ryggen och bäckenbotten. Placera brösttratten mitt över bröstvårtan. Se till att behållarna inte lutar eller blir överfyllda när du pumpar. Ställ in vakuumregulatorn på minimum och börja pumpa. Maximum Comfort Vacuum™. Justera vakuumet till ditt Detta motsvarar det högsta vakuumet du kan använda utan att det känns obehagligt (skiljer sig för olika mödrar). För att hitta ditt Maximum Comfort Vacuum skall du öka vakuumet tills pumpningen börjar kännas lätt obehaglig (ej smärtsam) och sedan minska något.
Page 16
• Känner du att hela bröstet töms? • Är din bröstvårta fri från smärta? Om du svarar «Nej» på någon av frågorna, prova en större (eller mindre) brösttratt. Brösttratten Medela PersonalFit ™ : finns i fem storlekar – eftersom en storlek inte passar alla. Rengöring och hygien Följ dessa rengöringsanvisningar om du inte fått andra instruktioner av din vårdpersonal.
Page 17
Före första • Montera isär, diska och skölj de delar av ditt pumpset som användningen kommer i kontakt med bröst och mjölk (a+b+c+d+j+k+l). och därefter en • Lägg delarna i en kastrull som är tillräckligt stor och. gång dagligen • Fyll den med kallt vatten så att delarna täcks helt. Om så önskas kan en tesked citronsyra tillsättas för att motverka kalkavlagring.
Page 18
Lagring / Upptining av bröstmjölk VIII Hör med ditt sjukhus för specifika instruktioner. Lagring av bröstmjölk (Till friska fullgångna barn) Rumstemperatur Kylskåp Frysfack i kylskåp Frysbox Urpumpad Får inte lämnas 3 – 5 dagar i 6 månader i 12 månader i bröstmjölk i rumstemperatur ca 4° C ca -16° C ca -18° C Upptinad bröstmjölk Får inte lagras 10 timmar Får inte frysas ner på nytt (som har varit fryst) • Vid nedfrysning får flaskorna/påsarna inte fyllas till mer än 3/4 så att det finns plats för expansion. • Märk flaskorna/påsarna med datumet för urpumpningen • Förvara ej bröstmjölk i kylskåpsdörren. • För att bevara bröstmjölkens sammansättning, tina fryst bröstmjölk i kylskåp under natten eller håll påsen under rinnande varmt vatten (max 37° C). • Skaka flaskan/påsen försiktigt så att separerat fett blandas med mjölken igen. • Tina inte fryst bröstmjölk i mikrovågsugn eller i en kastrull med kokande vatten (risk för brand).
Avfall Den här produkten är tillverkad av plast. Angående avfallshantering följ lokala före- skrifter. Lista över delar Artikelnummer Brösttratt (24 mm) 810.7084 Anslutningsenhet 810.7088 b Ventilhuvud 810.0475 c Ventilmembran 820.7013 d Flaska (150 ml) 811.0020 e Stativ 810.0462 f Vacuumregulatorring 820.0066 g Cylinder 810.0717 h Gummitätning 820.0078...
(f.eks. en aften uden barn, deltidsarbejde). • Til lejlighedsvis lindring af brystspænding. • Når du er hjemme eller på farten. Vigtige sikkerhedsforanstaltninger Læs alle instruktioner igennem før brug. • Brug kun produktet til det, det er beregnet til, som beskrevet i denne brugsanvisning. • Brug kun originalt tilbehør fra Medela. • Kontrollér, om pumpesættets dele er slidte eller i stykker. • Dette produkt er beregnet til én bruger. Flere personers brug kan medføre helbredsrisiko. • Kontakt din amningsrådgiver eller læge, hvis der forekommer problemer eller smerte. GEM DENNE BRUGSANVISNING...
Page 21
Samlingsinstruktioner Klik membranen på ventilen, indtil membranen ligger helt fladt. Sæt den samlede ventil og membran på brystskjoldet. Sørg for at ventilen vender som vist på billedet. Skru flasken på brystskjoldet. Sæt gummipakningen på stempelen- heden, indtil den klikker på plads - den største side skal vende mod håndtaget.
Page 22
Samlingsinstruktioner Skub vakuum-regulatorringen på cylinderen. ➜ Skub stemplet ind i cylinderen. ➜ Skru cylinderen på brystskjoldet. a b c d...
Page 23
Pumpning Indtag en behagelig siddeplads og slap af. Brug en fodskammel, når du pumper, eller når du ammer dit spædbarn. Ved at hæve fødderne, vil du opnå en korrekt siddeposition, så belastning af den nedre ryg og mellemkødet undgås. Centrér brysthætten over din brystvorte. Undgå at overfylde eller stille beholderne skråt under pumpning. Indstil vakuumregulatoren til minimum, og begynd at pumpe. maksimum komfortvakuum. Det Indstil vakuumet til dit er det højeste vakuum, du kan bruge, som føles behageligt (forskelligt fra mor til mor). For at finde dit maksimum kom- fortniveau skal du skrue op for vakuumet indtil pumpningen føles en smule ubehagelig (må...
Page 24
• Er dine brystvorter smertefri? Hvis svaret på et af de ovennævnte spørgsmål er «Nej», skal du prøve et større (eller mindre) brystskjold. Medela PersonalFit ™ brystskjold: Leveres i fem størrelser – fordi én størrelse ikke passer alle. Rengøring og hygiejne Følg disse rengøringsinstruktioner, medmindre du har fået andre instruktioner af din egen læge.
Page 25
F ør ibrugtagning • Skil alle de af pumpeudstyrets dele ad, som kommer i berøring første gang og med bryst og mælk (a+b+c+d+j+k+l), og vask og skyl dem. én gang dagligt • Læg delene i en kasserolle af passende størrelse. • Fyld den med koldt vand, til delene er godt dækket. En teske citronsyre kan tilsættes, så...
Page 26
Opbevaring / Optøning af modermælk VIII Rådfør dig med hospitalet angående specifikke instruktioner. Modermælksopbevaring (Til sunde og raske spædbørn) Fryseboks i Stuetemperatur Køleskab køleskab Dybfryser Frisk udmalket Må ikke opbevares 3 – 5 dage ved 6 måneder ved 12 måneder ved modermælk ved stuetemperatur ca. 4° C ca. -16° C ca. -18° C Optøet modermælk Undlad at 10 timer Må aldrig fryses igen (som har været opbevare det frosset) • Fyld ikke flasker/poser mere end 3/4 op ved frysning, så der er mulighed for udvidelse. • Sæt etiket med datoen for pumpningen på flasker/poser. • Opbevar ikke brystmælk i køleskabets dør. • For at bevare modermælkens indholdsstoffer skal optøning ske i køleskab (over natten) eller ved at holde flasken/posen under rindende varmt vand (max. 37° C). • Ryst flasken/posen let for at blande evt. fedt, der har udskilt sig.
Page 27
810.7088 b Ventilhoved 810.0475 c Ventilmembran 820.7013 d Flaske (150 ml) 811.0020 e Holder 810.0462 f Vakuum-regulatorring 820.0066 g Cylinder 810.0717 h Gummipakning 820.0078 i Stempel 810.0494 j Beskyttelseshætte 810.0474 k Låg 810.7062 l Plade 810.0473 Indeholder ikke bisphenol-A, DEHP (Phthalate) eller latex. Medela forbeholder sig ret til uden forudgående varsel at ændre de tekniske specifikationer. Indholdet kan afvige fra billedet.
Page 28
Käsikäyttöinen Rintapumppu Äidinmaito on vauvan parasta ruokaa. Käsikäyttöinen rintapumppu on sinulle ja vauvallesi optimaalisena tukena rintaruokinnan ajan. Miellyttävä käsikäyttöinen pumppu on erityisen sopiva silloin tällöin tapahtuvaan pumppaukseen joko kotona tai matkalla ollessa. Käyttöohjeet Käsikäyttöinen rintapumppu sopii: • Imettävien naisten käytettäväksi rintamaidon lypsämiseen tai keräämiseen, jos äiti joutuu olemaan poissa vauvan luota (esim.
Page 29
Kokoamisohjeet Napsauta kalvo venttiilille siten, että se on venttiilin päällä täysin tiiviisti. Työnnä asennettu venttiili ja kalvo rinta- kumiin. Tarkista että venttiili on sivuttai- sessa asennossa kuten kuvasta näkyy. Ruuvaa pullo rintakumiin. Liuúta kumitiiviste mäntään, ennen kuin napsautat sen paikoilleen. Käsittele laa- jemmalta puolelta.
Page 30
Kokoamisohjeet Kiinnitä tyhjiön säätimen rengas sylinteriin. ➜ Kiinitä mäntä sylinteriin. ➜ Kierrä sylinteri kiinni rintakuppiin. a b c d...
Page 31
Pumppaus Asetu mukavaan istuma-asentoon ja rentoudu. Käytä jalkatukea pumpatessa tai imettäes- säsi. Nostamalla jalkoja pääset oikeaan istuma-asentoon ja voit välttää alaselän ja välilihan rasittumista. Aseta rintakuppi nännin päälle. Älä ylitäytä tai kallista säiliöitä pumppauksen aikana. Asenna tyhjiön säätö minimille ja aloita pumppaus. Asenna Maximum Comfort Vacuum™-tasolle. Tämä on tyhjiö suurin tyhjiö, jota voit käyttää ja vielä tuntea olosi mukavaksi (yksilöllinen äideillä). Löytääksesi sopivan maksimin lisää tyhjiötä kunnes pumppaus tuntuu hieman epämiellyttävältä (ei kivuliaalta) ja vähennä...
Page 32
• Tunnetko rinnan tyhjentyvän kokonaan? • Nännissä ei tunnu kipua? Jos vastaat kieltävästi johonkin edellisistä kysymyksistä, kokeile suurempaa (tai pienempää) rintakuppia. Medela PersonalFit ™ rintasuojus; Saatavana viittä eri kokoa. Puhdistaminen ja hygienia Noudata seuraavia puhdistusohjeita, jollei terveydenhoitohenkilökunta ole neuvonut toisin. Tärkeää • Käytä juomavedeksi kelpaavaa vettä kaikissa seuraavissa puh- distamistoimenpiteissä.
Page 33
Ennen • Pura, pese ja huuhtele kaikki pumpun osat, jotka ovat ensimmäistä kosketuksissa rintaan ja maitoon (a+b+c+d+j+k+l). käyttöä ja • Aseta osat riittävän suureen kattilaan. kerran päivässä • Täytä vedellä niin että osat peittyvät kunnolla. Mahdollisesti voidaan lisätä lusikallinen sitruunahappoa kalkkikerroksen muodostumisen estämiseksi. •...
Page 34
Rintamaidon säilytys / sulatus VIII Ota selvää sairaalan erityisohjeista. Äidinmaidon varastointi (Terveille vauvoille) Jääkaapin Huoneen lämpötila Jääkaappi pakastinosa Pakastin Vastalypsetty Älä jätä huoneen 3 – 5 päivää noin 6 kuukautta noin 12 kuukautta noin äidinmaito lämpöön 4° C:ssa -16° C:ssa -18° C:ssa Sulatettu äidinmaito Älä varastoi 10 tuntia Älä missään tapauksessa jäädytä (ollut pakasteena) • Pakastaessasi maitoa, älä täytä pulloa/pussia kuin enintään 3/4 jotta maidolla on tilaa laajeta. • Merkitse pulloihin/pusseihin pumppaamispäivämäärä. • Älä säilytä rintamaitoa jääkaapin ovessa. • Jotta äidinmaidon ravintoaineet säilyisi, sulata maito vuorokauden jääkapissa tai pidä pulloa/säilytyspussi lämpöisen juoksevan veden alla (max. 37° C). • Ravistele pulloa/pussia varovasti jotta mahdollinen rasva sekoittuu maitoon. • Älä sulata äidinmaitoa mikroaaltouunissa tai vesihauteessa (Palovaara). Poista häiriötekijät Imu on heikkoa Varmista...
Page 35
Jätehuolto Tämä tuote on valmistettu muovista ja jätehuollettava paikallisten säännösten mukaisesti. Osaluettelo Tuotenumerot Rintakuppi (24 mm) 810.7084 Liitin 810.7088 b Venttiilirunko 810.0475 c Venttiilikalvo 820.7013 d Pullo (150 ml) 811.0020 e Jalusta 810.0462 f Imunsäätörengas 820.0066 g Sylinteri 810.0717 h Kumitiiviste 820.0078 i Mäntä...
(f.eks. en kveld ute uten babyen, deltidsarbeid). • For av og til å lette på melkesprengte bryst. • For hjemmebruk og på reise. Viktige sikkerhetsregler Les hele bruksanvisningen før bruk. • Ikke bruk produktet til andre formål enn det er beregnet til. • Bruk kun originaltilbehør fra Medela. • Kontroller punpesettets deler for slitasje og skader. • Dette er personlig pumpe for en bruker. Bruk av flere personer kan representere en helsefare. • Hvis du opplever problemer eller smerte ved bruk, ta kontakt med helsepersonell. TA VARE PÅ BRUKSANVISNINGEN...
Page 37
Monteringsanvisning Trykk/press membranen på ventilen til membranen ligger helt flatt. Press den monterte ventilen og mem- branen på brystskjoldet. Forsikre deg om at ventilen står sidelengs som vist på bildet. Skru flasken fast til brystskjoldet. Tre pakningen på stempelet - den stør- ste ringen innerst.
Page 38
Monteringsanvisning Tre vakuumregulatorringen på sylinderen. ➜ Putt stempelet inn i sylinderen. ➜ Skru sylinderen inn i brystskjoldet. a b c d...
Page 39
Pumping Finn en behagelig sittestilling. Bruk en fotskammel når du pumper eller ammer. Med føt- tene hevet får du riktig sittestilling og du unngår overbelastning av nedre deler av ryggen og bekkenbunn. Plasser brystskjoldet over brystvorten. Pass på å ikke velte eller fylle for mye i beholderne når du pumper. Sett vakuumregulatoren på minimum og begynn pumpingen. maksimal vakuumkomfort. Dette er Juster vakuumet til det sterkeste vakuumnivået du kan bruke før det blir ukom- fortabelt (forskjellig for alle mødre). For å finne maksimal pumpe comfort, må...
Page 40
• Er du uten smerter i brystvorten? Hvis du svarer «Nei» på ett eller flere av spørsmålene ovenfor, bør du prøve et større (eller mindre) brystskjold. Medela PersonalFit ™ brystskjold: Tilgjengelig i fem størrelser – fordi en størrelse ikke passer alle. Rengjøring og hygiene Følg disse rengjøringsanvisningene med mindre du har fått annen beskjed fra helseper- sonell.
Page 41
F ør første gangs • Vask og skyll alle delene til pumpesettet som kommer i kontakt bruk og en med brystet og melken (a+b+c+d+j+k+l). gang daglig • Legg alle delene i en tilstrekkelig stor kasserolle. • Fyll på med kaldt vann til delene er dekket. Valgfritt kan en teskje sitronsyre tilsettes for å...
Lagring og tining av morsmelk VIII Be om nærmere råd på sykehuset. Morsmelklagring (For sunne og friske spedbarn) Fryseavdeling Romtemperatur Kjøleskap i kjøleskap Dypfryser Frisk, nytappet Må ikke oppbevares 3 – 5 dager ved 6 måneder ved 12 måneder ved morsmelk i romtemperatur ca. 4° C ca. -16° C ca. -18° C Opptint morsmelk (som har vært Må ikke lagres 10 timer Må ikke fryses om igjen frosset) • Ved frysing av melk må flaskene/posene aldri fylles mer enn 3/4 fulle, da innholdet utvider seg. • Merk flaskene/posene med pumpedato. • Ikke oppbevar brystmelk i kjøleskapdøren. • For å beholde alle komponentene i brystmelken intakt, bør frossen melk tines over natten i kjøleskapet eller holde flasken/posen under rennende varmt vann (max. 37° C).
Page 43
Kassering Dette produktet er laget av plastikk og må kun disponeres ifølge lokale reguleringer. Reservedelsliste Artikkelnumre Brystskål (24 mm) 810.7084 Koblingsstykke 810.7088 b Ventiltopp 810.0475 c Ventilmembran 820.7013 d Flaske (150 ml) 811.0020 e Stativ 810.0462 f Vakuumreguleringsring 820.0066 g Sylinder 810.0717 h Gummipakning 820.0078...
(np. wieczór poza domem bez dziecka, praca na pół etatu). • Do okazjonalnego zmniejszania obrzęku piersi. • Do używania w domu i w podróży. Ważne wskazówki bezpieczeństwa Przed użyciem przeczytać całą instrukcję. • Stosować urządzenie tylko zgodnie z przeznaczeniem, jak to opisano w niniejszej instrukcji. • Stosować tylko oryginalne akcesoria firmy Medela. • Skontrolować elementy zestawu pompki pod kątem zużycia lub uszkodzenia. • Jest to produkt przeznaczony dla jednej osoby. Używanie przez więcej niż jedną osobę może spowodować ryzyko dla zdrowia. • W przypadku wystąpienia bólu należy skontaktować się z konsultantem d/s karmienia lub lekarzem. ZACHOWAJ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI...
Instrukcje montażu Założyć membranę na zawór, tak by membrana była ułożona zupełnie płasko. Docisnąć zawór montażowy oraz mem- branę do lejka. Upewnić się, że zawór jest umieszczony w pozycji bocznej tak, jak przedstawiono na rysunku. Przykręcić butelkę do lejka. Wsunąć gumową uszczelkę na tłok, aż zatrzaśnie się...
Page 46
Instrukcje montażu Wsunąć pierścień regulacji podciśnie- nia na cylinder. ➜ Wsunąć tłok do cylindra. ➜ Wkręcić cylinder do lejka. a b c d...
Odciąganie pokarmu Usiąść wygodnie i odprężyć się. W czasie odciągania pokarmu oraz podczas karmienia niemowlęcia można używać podnóżka. Podnosząc stopy odpręża się dolne partie ciała i uzyskuje odpowiednią pozycję. Umieścić lejek nad brodawką. Nie przechylać ani nie przepełniać pojemnika podczas ściągania pokarmu. Ustawić regulator podciśnienia na minimum i rozpocząć odcią- Maksymalne Komfortowe ganie. Ustawić podciśnienie na Podciśnienie. Jest to najwyższe podciśnienie, jakie można stosować...
Page 48
• Czy czujesz, że pierś opróżniana jest w całości? • Czy nie odczuwasz bólu sutka? Jeśli Twoją odpowiedzią na którekolwiek z powyższych stwierdzeń jest «Nie», zastosuj większy (mniejszy) lejek. Lejek Medela PersonalFit ™ : dostępny w pięciu rozmiarach - ponieważ jeden rozmiar nie jest odpowiedni dla wszystkich. Mycie i higiena Przestrzegać niniejszych instrukcji mycia, chyba, że personel medyczny udzielił innych wskazówek.
Page 49
P rzed pierwszym • Rozłożyć, wymyć i osuszyć wszystkie części odciągacza, użyciem i które stykają się z piersią i z pokarmem (a+b+c+d+j+k+l). codziennie • Włożyć części do rondelka o dostatecznej pojemności. • Nalać zimnej wody, aby wszystkie części były zanurzone. Opcjonalnie można dodać łyżeczkę kwasu cytrynowego w celu uniknięcie tworzenia osadu.
Page 50
Przechowywanie / rozmrażanie pokarmu VIII Skontaktować się ze szpitalem w sprawie właściwych instrukcji. Przechowywanie pokarmu (Dla niemowląt zdrowych) W pojemniku W temperaturze zamrażarki pokojowej W lodówce w lodówce W zamrażalniku 6 miesięcy w Nie pozostawiać 12 miesięcy w 3 – 5 dni w Świeżo odciągnięty w temperaturze temperaturze temperaturze temperature pokarm pokojowej około -16° C około -18 ° C około 4° C Rozmrożony pokarm (uprzednio Nie przechowywać 10 godzin Nigdy nie zamrażać ponownie zamrożony) • Do zamrażania nie napełniać butelek/pojemników powyżej 3/4 objętości, aby zostawić miejsce na wzrost objętości.
Butelka (150 ml) 811.0020 e Podstawka 810.0462 f Pierścień regulujący podciśnienie 820.0066 g Cylinder 810.0717 h Pierścień uszczelniający 820.0078 i Tłok 810.0494 j Kubeczek na nakrętę 810.0474 k Nakrętka z otworem 810.7062 l Podkładka pod nakrętkę 810.0473 Nie zawiera bisfenolu A, DEHP (Phthalate) oraz lateksu. Medela zastrzega sobie prawo do zmiany specyfikacji technicznej bez wcześniejszego powiadomienia. Zawartość może różnić się od przedstawionej na ilustracji.
Page 55
Technical specifications Teknisk specifikation Tekniske specifikationer Tekniset tiedot Tekniske specifikasjoner Specyfikacja techniczna vacuum (approx.) -100 ....-240 mmHg -13.33 kPa ..-32 kPa Operation Användning Drift Käyttö Drift °C Warunki pracy Transport / Storage Transport / Lagring Transport / Opbevaring Kuljetus / Varastointi Transport / Oppbevaring °C Transport / Magazynowanie...
Need help?
Do you have a question about the Base and is the answer not in the manual?
Questions and answers