CAME CAT Series Manual
Hide thumbs Also See for CAT Series:

Advertisement

Quick Links

SERIE
CANCELLI AUTOMATICI
7
6
10
9
4 x 1
Impianto tipo
1. CAT - X24 unit
1. Gruppo CAT - X24
2. CAT - I unit
2. Gruppo CAT - I
3. Ricevitore radio
3. Radio receiver
4. "Genovese" chain
4. Catena "Genovese"
5. Floor-level
5. Guida protezione
catena a pavimento
6. Column for magnetic
6. Colonnina per
lettore magnetico
7. Magnetic
7. Lettore magnetico
8. Spira di rilevamen
8. Magnetic detector
to magnetico
9. Fotocellula di sicu
9. Photocell
rezza
10. Column for photocell
10. Colonnina per
11. Flashing light
fotocellula
12. Antenna
11. Lampeggiatore di
movimento
12. Antenna
CAT | CAT
|
SERIES
CAT - X24
2
9
4
5
2 x 1
Standard
Installation
1. Groupe CAT - X24
2. Groupe CAT - I
3. Receveur radio
4. Chaîne "Genove-
chain
protection ramp
5. Guide protection
card reading unit
6. Colonne pour le
card
reading unit
7. Lecteur
loop
8. Spire de elévament
9. Photocellule
10. Colonne pour le
11. Clignotant de
12. Antenne
CAT |
CAT |
SÉRIE
BAUREIHE
8
9
1
2 x 1
2 x 1
Installation type
1. CAT - X24 - Bausatz
2. CAT - I - Bausatz
3. Radioempfänger
4. Kette typ "Genove-
se"
5. Boden-
de la chaîne au sol
6.Magnetschriftlesersäule
lecteur agnétique
7. Magnetschriftleser
8. Magnetische
magnétique
9. IR Lichtschranke
magnétique
10. Photozell-Säule
11. Blinkleuchte
12. Antenne
photocellule
mouvement
CAT
SERIE
3
9
11
2 x 1.5
4 x 1
3 X 1.5 230V
Standard montage
Instalación tipo
1. Grupo CAT - X24
2. Grupo CAT - I
3. Radiorreceptor
4.
se"
se"
5. Guia de rotección
Kettenschutzschiene
6. Columna para
7.
Aufnahmewindung
8. Espira de detección
9. Fotocélula de
10. Columna para
11.Làmpara de
movimiento
12. Antena
Documentazione
Tecnica
M47
2.1
rev.
11/2002
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119GM47
12
2 x 1.5
TR G58
Cadena "Genove-
cadena en el suelo
lector magnetico
Lector magnetico
magnética
seguridad
fotocélula de
seguridad

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the CAT Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for CAME CAT Series

  • Page 1 CAT | CAT | SERIE SERIES SÉRIE BAUREIHE SERIE Documentazione Tecnica rev. 11/2002 © CAME CAT - X24 CANCELLI AUTOMATICI 119GM47 CANCELLI AUTOMATICI 2 x 1 4 x 1 2 x 1.5 4 x 1 2 x 1 2 x 1.5...
  • Page 2 Elk ander keringen goed werken • Plak daar waar nodig en op een goed gebruik wordt dus als gevaarlijk beschouwd. CAME cancelli au- zichtbare plaats de symbolen die waarschuwen voor gevaar (bijv.
  • Page 3 De verkoopovereenkomst gaat van kracht met de schriftelijke bevestiging door Came Cancelli Automatici Spa of met de uitvoering van de bestelling door de firma. Alle bestellingen die ondertekend zijn en aan Came zijn gericht gelden als bevestigd en onherroepelijk voor een tijdspanne van 30 dagen met ingang van hun ontvangstdatum.
  • Page 4: Installazione

    Avvertimento (es. targa cancello). stato espressamente concepito. Ogni altro uso è da conside- Istruzioni e raccomandazioni rarsi quindi pericoloso. La CAME cancelli automatici s.p.a. non particolari per gli utenti è responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, er- • Tenete libere da ingombri e pulite le aree di manovra del can- ronei ed irragionevoli •...
  • Page 5 Condizioni generali di vendita 1. GENERALITA’ Queste condizioni generali si applicano a tutti i contratti di acquisto di materiali della Came Cancelli Automatici Spa, di seguito definita anche “la società”. 2. OFFERTE PREVENTIVI Le offerte della società sono valide per un periodo massimo di 30 giorni dalla data di invio.
  • Page 6: Read Carefully

    Warning Sings (e.g. gate plate). (i.e. that for which it was expressly built for). Any other use is Special instructions and to be considered dangerous. Came Cancelli Automatici S.p.A. advice for users is not liable for any damage resulting from improper, wrongful •...
  • Page 7: General Conditions Of Sale

    3. ORDERS The sale agreement is executed once the written order is confirmed by Came Cancelli Automatici Spa or when the order is fulfilled by the company. Orders that are addressed, and signed by clients, to Came Cancelli Automatici SpA are deemed to be firm and irrevocable for 30 days starting from the date they are received by the company.
  • Page 8 Symboles d’Avertissement (Ex. plaque du portail). lequel il a été spécifi quement conçu. Tout autre usage sera Instructions et recommandations donc considéré comme dangereux. La société CAME Cancelli particulières pour les utilisateurs Automatici S.p.A. ne peut être considérée comme responsable •...
  • Page 9 3. COMMANDES Le contrat de vente est exécuté avec la confirmation de commande écrite de la part de Came Cancelli Automatici Spa ou par l’exécution de la commande par la société. Les commandes adressées à Came Cancelli Automatici Spa, et signées par le client, sont considérées comme une proposition ferme et irrévocable pendant 30 jours après leur date de réception de la part de la société.
  • Page 10: Wichtige Sicherheitshinweise

    Weise funktionieren • Wenn nötig verwenden. Anderweitige Verwendung des Geräts ist demzu- Warnhinweise (z. B. Torwarnschild) gut sichtbar anbringen. folge gefährlich. Die CAME Cancelli Automatici S.p.A. haftet Anweisungen und Empfehlungen nicht für durch ungeeignete, unsachgemäße und fehlerhaf- für den Verwender...
  • Page 11: Allgemeine Geschäftsbedingungen

    Allgemeine Geschäftsbedingungen 1. ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Diese AGBs gelten für alle Kaufverträge, die Materialien der Came Cancelli Automatici S.p.A. (im Folgenden „die Firma“) betreffen. 2. ANGEBOTE / KOSTENVORANSCHLÄGE Angebote der Firma gelten höchstens für 30 Tage ab Zustelldatum. 3. AUFTRÄGE Der Kaufvertrag ist ab der schriftlichen Auftragsbestätigung seitens der Came Cancelli Automatici S.p.A. bzw. mit der Lieferung der bestellten Produkte seitens der Firma gültig.
  • Page 12: Caratteristiche Generali

    - 8 m. max. con catena "genovese" da 9 mm. (CAT 5); - 16 m. max. con catena "genovese" da 5 mm. (CAT 15). Attenzione! Controllate che le apparecchiature di comando, di sicurezza e gli accessori siano originali CAME; ciò garantisce e rende l'impianto di facile esecuzione e manutenzione.
  • Page 13: Allgemeine Merkmale

    - 16 mètres max., avec chaîne "genovese" de 5 mm. CAT 15. Attention ! Vérifiez que l’appareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produits originaux CAME afin de garantir l’installation et d’en faciliter le montage et l’entretien.
  • Page 14: Características Generales

    - 16 m. con el uso de la cadena "genovese" de 5 mm.; Atención! Comprobar que los equipos de mando, de seguridad y los acesorios sean originales CAME; lo cual garantiza y facilita el uso y el mantenimiento del aparato.
  • Page 15 CAT - X 24 CAT - I Descrizione tecnica CAT X 24 A - Vite fissaggio calotta. B - Calotta asportabile in acciaio zincato con finitura di verni- ciatura. C - Fianchi asportabili. D - Quadro comando incorporato. E - Telaio in acciaio zincato con finitura di verniciatura. F - Motoriduttore 24V d.c.
  • Page 16 Preparazione - Before Installing... - Avant d'installer l'automatisme... - Vor den installation überprüfen... Antes de instalar el automatismo... Piastra di fissaggio Luce netta - Opening space - Espace net - Passage utile - Abstand - Luz neta Fixing plate Plaque de fixation Gleitachse Placa de fijación Piazzola in cemento...
  • Page 17 Posa del gruppo - Unit installation - Installation du groupe - Aufstellung des aggregats - Colocación del grupo Misura catena= luce netta - 500 mm. Chain size= opening space - 500mm. Dimension de la chaîne= espace net moins 500 mm. Kettenlange netto= Abstand 500 mm.
  • Page 18 Camma rossa (finecorsa chiude da regolare) Red cam (closure end-stop to adjust) Came rouge (int. de fin de course fermeture à régler) roter Nocken (Endanschlag schließt, einzustellen Leva roja (fin de carrera cierre a regular) Microinterruttori...
  • Page 19 Sblocco motoriduttore - Gear motor release - Opération de déblocage - Antriebsentriegelung Desbloqueo motorreductor Sede di sblocco Release seat Siège de déblocage Sitz der Serratura Entriegelungsvorrichtung Lock Alojamiento de desbloqueo Serrure Schloß Cerradura The manual release Die Entriegelung ist für L'operazione di L'opération de déblo- La operación de...
  • Page 20 Descrizione tecnica scheda base ZL37-C ITALIANO La scheda comando va alimentato tempo lavoro in apertura. Il tempo Accessori collegati in serie con tensione da 230V sui morsetti L1 prefissato regolabile, é comunque - Lampeggiatore di movimento (25W e L2 ed è protetto in ingresso con subordinato dall'intervento di eventuali max.), collegato ai morsetti 10-E.
  • Page 21 Description technique armoire de commande ZL37-C FRANÇAIS d’éventuels accessoires de sécurité et fermèe, seulement ouverture. La carte de commande doit être il est exclu après une intervention de alimentée avec une tension de 230V “stop” total ou en cas de coupure de sur les bornes L1 et L2 et elle est Accessoires branchés en série courant;...
  • Page 22 Descripción técnica tarjeta base ZL37-C ESPAÑOL La tarjeta de mando se alimenta con excluye después de una intervención Accesorios conectados en serie una tensión de 230V en los bornes L1 de parada total o en caso de falta de - Lámpara intermitente de movimiento y L2 y está...
  • Page 23 Quadro comando - Electric control panel - Armoire de commande - Schalttafel - Cuadro de mando 1) Morsettiere di collegamento 2) Fusibile di linea 3.15A 3) Fusibile accessori 2A 4) Dip-switch "selezione funzioni" Rallentamento Velocità Deceleration Speed Ralentissement Vitesse 5) Innesto scheda radiofrequenza Geschw.
  • Page 24: Dip Switch

    Selezioni funzioni - Selection of functions - Sélection fonctions - Funktionswahl - Selección de las funciones Vel. 1 ON Chiusura automatica attivata; Rall. 2 ON Funzionamento pulsante o comando radio "solo apre" attivato (con innesto scheda radiofrequenza) 2 OFF Funzionamento pulsante o comando radio "apre-chiude-inversione"...
  • Page 25 1 ON Cierre automatico activado; 1 ON Schliessautomatik zugeschaltet; 2 ON Betrieb Funksteuerung "nur Öffnen" 2 ON Funcionamiento polsador o radiomando "sola zugeschaltet; (mit Funkfrequenze-Platine); apertura" activado; (con tarjeta radiofrequencia); 2 OFF Betrieb Funksteuerung "Umschalten-Öffnen- 2 OFF Funcionamiento polsador o radiomando "apertu- Schließen"...
  • Page 26 Collegamenti elletrici - Electrical connections - Branchements électriques - Elekrische anschlüsse - Conexions eléctricas E + 10-11 1 2 C1C5 FA FC F PT INTERBLOCCO Alimentazione 230V (a.c.) 230V (a.c.) power supply Alimentation 230V (c.a.) Stromversorgung 230V Wechselstrom) Alimentación 230V (a.c.) Motore 24V(d.c.) 24V (d.c.) motor Moteur 24V (c.c.)
  • Page 27 Pulsante apre (N.O.) Open pushbutton (N.O.) Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.) Taste Öffnen (Arbeitskontakt) Pulsador de apertura (N.O.) Collegamento radio e/o pulsante (N.O.). Per funzionamento vedi DIP 2 JUMPER Collegamento radio e/o pulsante (N.O.) Connector (N.O.) radio and/or pushbutton. See DIP 2 for command type per tipo comando, vedi dip-switch 2 Connection radio et/ou bouton-poussoir (N.O.).
  • Page 28 Regolazione di velocità - Adjustment of speed - Réglage de la vitesse - Einstellung der geschwindigkeit - Regulacion de velocidad REGOLAZIONE DI VELOCITÀ DI CHIUSURA (Vel.1)/APERTURA (Vel.2) ADJUSTMENT OF CLOSURE (Vel.1)/APERTURE SPEED (Vel.2) RÉGLAGE DE LA VITESSE DE FERMETURE (Vel.1)/OUVERTURE (Vel.2) EINSTELLUNG DER ÖFFNUNGSCHWINDIGKEIT (Vel.1)/SCHLIEßGESCHWINDIGKEIT (Vel.2) REGULACION VELOCIDAD CIERRE (Vel.1)/APERTURA (Vel.2) Es: velocità...
  • Page 29 Installazione del radiocomando - Radio control installation - Installation de la radiocommande Installation der radiosteuerung - Instalación del radiomando ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPANOL PROCEDURA PROCEDURE PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO A. insert an A. inserire una A. placer une carte A. Stecken Sie eine A.
  • Page 30 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARZATI QUARTZ AU QUARTZ QUARTZGENAUE CUARZO PROCEDURA COMUNE DI CODIFICA STANDARD ENCODING PROCEDURE PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICATION T262M-T264M-T2622M T262M-T264M-T2622M T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M T302M-T304M-T3022M T302M-T304M-T3022M 1.segnare un codice (anche per archivio) 1.assign a code (also on file) 1.taper un code (également pour les archives)
  • Page 31 ATOMO AT01 - AT02 - AT04 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR T432M - T312M...
  • Page 32 MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPANOL Drücken Sie die Taste Tenere premuto il Keep the "PROG" key Appuyer sur la touche Mantener oprimida la tasto "PROG" sulla pressed on the base "PROG"...
  • Page 33 Fig./Abb. 1 Vel. Rall. - T.C.A. - PROG. - SENS. - 9 10 Scheda radiofrequenza AF AF radiofrequency board Carte radiofrèquence AF Funkfrequenz-Platine AF Tarjeta radiofrecuencia AF LED intermittente Flashing LED LED clignotant LED Aufblinkende LED intermitente Fig./Abb. 2 Vel. Rall.
  • Page 34 OLOGNO ANTERRE CEDEX CERTIFICATO 26708293 (+39) 25490288 46130505 (+33) 46130500 UMERO ERDE 800 295830 CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI CAME GMBH________K (STUTTGART) (+49) ORNTAL BEI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 11839590 (+49) 118395925 www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL) CAME GMBH____________S...

This manual is also suitable for:

Cat-x24

Table of Contents