Table of Contents
  • Manutenzione
  • Garanzia
  • Entretien
  • Garantie
  • Wartung
  • Mantenimiento
  • Інструкції З Використання
  • Меры Предосторожности

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Chicco Best Friend COMFORT

  • Page 4 CLICK...
  • Page 6 ISTRUZIONI D’USO • ATTENZIONE: Questa sacca porta bambini è utilizzabile solo sui pas- IMPORTANTE: LEGGERE ATTEN- seggini CHICCO “BEST FRIEND”. TAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA • Utilizzare solo parti di ricambio for- DELL’USO E CONSERVARLE PER nite o approvate dal fabbricante.
  • Page 7: Manutenzione

    Eventuali modifiche apportate ai sizione del prodotto. Pulire le parti in plastica periodicamente con un panno prodotti sollevano il costruttore da umido. Non utilizzare prodotti solventi o abrasivi. ogni responsabilità. Asciugare le parti in metallo, dopo un eventuale contatto con acqua, al fine di evitare il formarsi di ruggine. •...
  • Page 8: Garanzia

    ATTENZIONE: Conservare con cura l’archetto rimosso e te- sta sull’esterno della sacca nella zona dei piedi del bam- nerlo lontano dalla portata dei bambini. bino (Fig. 9). ATTENZIONE: Si raccomanda di far aerare la sacca dopo un VESTIZIONE COPERTINA utilizzo prolungato. 4.
  • Page 9 BEST FRIEND COM- be used on CHICCO “BEST FRIEND” strollers. FORT - CARRYCOT • Only use spare parts supplied or approved by the manufacturer. INSTRUCTIONS FOR USE • Always be aware of the risk of open fire and other sources of strong...
  • Page 10: Maintenance

    properly to the stroller before plac- Do not tumble dry ing your child inside. • Products exposed to direct sun- Do not iron light will heat up; leave them to Do not dry clean cool down before placing the child MAINTENANCE inside.
  • Page 11: Warranty

    USING THE CARRYCOT AS A PRAM - Cover, as outlined in point 4 - Car Kit 2013, put the lap belt into the holes in the mattress This carrycot can be used as a pram, but ONLY if mounted and the internal fabric of the carrycot. on the “BEST FRIEND”...
  • Page 12 ATTENTI- • AVERTISSEMENT  : Cette nacelle VEMENT AVANT UTILISATION est uniquement utilisable avec la ET LES CONSERVER POUR LES poussette CHICCO « BEST FRIEND ». BESOINS ULTÉRIEURS DE RÉFÉ- • Utiliser uniquement des pièces de RENCE. rechange fournies ou approuvées par le fabricant.
  • Page 13: Entretien

    ter la nacelle, s’assurer que la poi- quette de lavage. Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec un gnée est dans la position de trans- chiffon humide. Ne pas utiliser de solvants ou de produits port correcte. abrasifs. Essuyer les parties en métal si elles sont mouillées, pour •...
  • Page 14: Garantie

    en plastique de la poignée (Fig. 3A). Il est possible de libé- ment, il existe un anneau textile qui permet d’accrocher rer l’arceau du revêtement de la capote en détachant les des jouets mous munis de crochets confortables (Fig. 7). deux boutons-pression qui le fixent au revêtement et en 8.
  • Page 15 BEST FRIEND COM- satz kann nur dann für den Trans- port im Auto verwendet werden, FORT - KINDERWA- wenn man den “KIT TRIO CAR 2013” GENAUFSATZ benutzt. Beziehen Sie sich auf die Gebrauchsanleitung von “KIT TRIO CAR 2013” für alle Informationen GEBRAUCHSANLEITUNG bezüglich der Montage des “KIT TRIO CAR 2013”...
  • Page 16: Wartung

    ten keine Transportschäden aufwei- genaufsatz sollte niemals tiefer als sen. Im Falle einer Beschädigung der Körper liegen. darf das Produkt nicht benutzt wer- • Bewahren Sie den Kinderwagen- den und ist von Kindern fernzuhal- aufsatz, wenn Sie ihn nicht verwen- den, außerhalb der Reichweite von ten.
  • Page 17 Enden herauszieht (Abb. 3B). und dem ersten Verdeckteil befindet sich ein Stoffring, an WARNUNG: Den herausgenommenen Bogen sorgfältig dem weiche Chicco-Spielzeuge mit dafür vorgesehenen aufbewahren und von Kindern fernhalten. Befestigungsvorrichtung fixiert werden können (Abb. 7). 8. Um das Verdeck zu verstellen, es in der Mitte greifen und AUFZIEHEN DER DECKE ziehen und/oder drücken (Abb.
  • Page 18 Tragebügel in der Zwischen- oder Ruhelage transportiert werden, sondern ausschließlich mit dem Tragebügel in Transportstellung. VERWENDUNG DES KINDERWAGENAUFSATZES ALS KINDERWAGEN Dieser Kinderwagenaufsatz kann NUR am Sportwagen “BEST FRIEND” montiert als Kinderwagen benutzt werden. EINHAKEN KINDERWAGENAUFSATZES SPORTWAGEN Um den Kinderwagenaufsatz zu befestigen, muss der Sitz des Sportwagens oder der Autokindersitz, falls vorhanden, abgenommen werden.
  • Page 19 FORT - CAPAZO uso durante el viaje. • ADVERTENCIA: Este capazo pue- INSTRUCCIONES DE USO de utilizarse únicamente en la silla de paseo CHICCO “BEST FRIEND”. IMPORTANTE: LEER LAS INS- • Utilice solamente piezas de recam- TRUCCIONES CUIDADOSA- bio suministradas o aprobadas por MENTE ANTES DEL USO Y MAN- el fabricante.
  • Page 20: Mantenimiento

    fabricante de toda responsabilidad. LAVADO El revestimiento externo/interno del capazo y el colchón • No deje dentro del capazo ningún puede quitarse y lavarse; para retirar el revestimiento, consul- objeto que pueda reducir su pro- te el apartado CÓMO QUITAR EL REVESTIMIENTO AL CAPAZO. fundidad.
  • Page 21 pectivos botones automáticos (Fig. 4). Para brindar mayor da en la parte exterior del capazo, en la zona de los pies protección al niño, levante la solapa de tela y fíjela con los del niño (fig. 9). respectivos botones ubicados en la capota (Fig. 4A). ADVERTENCIA: Se recomienda dejar ventilar el capazo des- 5.
  • Page 22 • ATENÇÃO: • Esta alcofa só pode INSTRUÇÕES DE USO ser utilizada nos carrinhos de pas- seio CHICCO “BEST FRIEND”. IMPORTANTE: LER CUIDADOSA- • Utilize exclusivamente peças de MENTE AS INSTRUÇÕES ANTES substituição fornecidas ou aprova- DE USAR E GUARDÁ-LAS PARA...
  • Page 23 dos pelo fabricante. Eventuais mo- do produto. Limpe regularmente as partes em plástico, com um pano dificações efetuadas no produto húmido. Não utilize produtos solventes ou abrasivos. eximem o fabricante de qualquer Seque as partes em metal, após um eventual contacto com água, de modo a evitar a formação de ferrugem.
  • Page 24 AVISO: Guarde o arco removido e mantenha-o fora do al- gradual. Para subir e baixar o encosto, utilize a roda exis- cance das crianças. tente na parte exterior da base da alcofa, junto aos pés da criança (fig. 9). COLOCAÇÃO DO COBRE-PERNAS AVISO: É...
  • Page 25 BELANGRIJK: LEES • WAARSCHUWING: Deze draag- BRUIKSAANWIJZING ZORGVUL- mand kan alleen gebruikt worden DIG DOOR EN BEWAAR DEZE op de wandelwagens CHICCO VOOR LATER GEBRUIK. “BEST FRIEND”. • Gebruik alleen reserveonderdelen WAARSCHUWING: HOUD die door de fabrikant zijn geleverd PLASTIC ZAKKEN UIT DE BUURT of goedgekeurd.
  • Page 26 • Verzeker u ervan dat de greep in de TIPS VOOR HET REINIGEN EN HET ONDERHOUD Dit artikel heeft geregeld onderhoud nodig. correcte vervoerstand staat alvo- Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen rens de draagmand op te tillen of door een volwassene worden verricht. te transporteren.
  • Page 27 2. Leg de twee helften van de aanwezige ritssluiting samen - Breng de plastic lappen van de interne bekleding aan tus- en sluit hem (Fig. 2) en maak de drukknopen aan de zij- sen de plastic bak en de polystyrol dempers (Fig. 5) om de kant van de draagmand vast (Fig.
  • Page 28 kind kunnen deze handelingen echter minder gemakkelijk zijn. Let goed op bij het verrichten van bovenbeschreven handelingen. GARANTIE Het artikel valt onder garantie tegen elke non-conformiteit binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals voor- zien in de gebruiksaanwijzingen. De garantie is dus niet geldig in geval van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige gebeurtenissen.
  • Page 29 „KIT TRIO CAR 2013“. • UPOZORNĚNÍ: Tuto korbičku pro DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI přenášení dítěte lze použít pouze PŘEČTĚTE POZORNĚ NÁVOD s kočárky CHICCO „BEST FRIEND“. A USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ • Používejte pouze náhradní díly do- NAHLÉDNUTÍ. dávané nebo schválené výrobcem.
  • Page 30 • Nepoužívejte příslušenství k výrob- PRANÍ Vnější i vnitřní potahy korbičky a matrace lze sejmout a vy- ku, které není dodáno výrobcem. prat; sejmutí potahu je popsáno v odstavci „STAŽENÍ POTA- Výrobce nenese žádnou odpověd- HU Z KORBIČKY“. nost za případné změny provede- Dále jsou uvedeny jednotlivé symboly a jejich význam: né...
  • Page 31 RUKOJEŤ dítěte zvedněte látkovou klopu a zajistěte ji příslušnými knoflíky, které se nacházejí na boudičce (Obr. 4A). 10. Korbička je opatřena pohodlnou přepravní rukojetí, kte- 5. Kryt korbičky může být přeměněn na nánožník kočárku. rou lze nastavit do tří poloh (Obr. 10): Podrobnosti o montáži nánožníku naleznete ve vztahují- A) přepravní...
  • Page 32 UŻYTKOWA- • OSTRZEŻENIE: Ta gondola jest NIEM DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ przeznaczona do użytku tylko z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZA- wózkami spacerowymi CHICCO CHOWAĆ JĄ NA PRZYSZŁOŚĆ. “BEST FRIEND”. • Używać tylko części zamiennych, OSTRZEŻENIE: TRZYMAĆ WO- które zostały dostarczone lub do- puszczone przez producenta.
  • Page 33 niedostępnym dla dzieci. ZALECENIA DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA I KONSERWACJI Produkt wymaga okresowej konserwacji. • Przed podniesieniem lub przesta- Czyszczenie i konserwacja produktu muszą być powierzo- wieniem gondoli upewnić się, że ne osobie dorosłej. uchwyt jest prawidłowo ustawiony CZYSZCZENIE w pozycji transportowej. Elementy z tkaniny czyścić...
  • Page 34 przyciski na plastikowych przegubach uchwytu (Rys. gałkę znajdującą się na zewnątrz gondoli w strefie nóżek 3A) i wysunąć kabłąk z gniazd. Można rozpiąć obie napy dziecka (rys. 9). mocujące kabłąk do tkaniny i wysunąć kabłąk z tkaniny UWAGA: Po dłuższym użytkowaniu gondoli należy ją prze- budki ciągnąc za jeden z końców (Rys.
  • Page 35 ΣΗΜΑΝΤΊΚΟ: ΔΊΑΒΑΣΤΕ ΤΊΣ ΠΑ- μπέ μπορεί να χρησιμοποιηθεί ΡΑΚΑΤΩ ΟΔΗΓΊΕΣ ΚΑΊ ΦΥΛΑΞΤΕ μόνο στα καροτσάκια περιπάτου ΤΊΣ ΓΊΑ ΜΕΛΛΟΝΤΊΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ. CHICCO “BEST FRIEND”. • Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά ΠΡΟΣΟΧΗ: ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ που παρέχονται ή εγκρίνονται από ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟ- τον...
  • Page 36 δεν πρέπει να χρησιμοποιείται και μόνο κατά τη διάρκεια μεταφοράς πρέπει να φυλάσσεται μακριά από του παιδιού στο αυτοκίνητο. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Το σύστημα τα παιδιά. συγκράτησης πρέπει να αφαιρείται • Βεβαιωθείτε ότι το χερούλι βρίσκε- όταν το προϊόν χρησιμοποιείται ται στη σωστή θέση μεταφοράς έξω...
  • Page 37 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ Σημείωση: Οι εικόνες και οι οδηγίες που περιέχονται σε αυτό το εγχειρίδιο αναφέρονται σε μία εκδοχή του πορτ-μπεμπέ. 6. Για την τοποθέτηση του καλύμματος του πορτ-μπεμπέ, Ορισμένα στοιχεία και ορισμένες λειτουργίες που περιγρά- κάντε τις ενέργειες που περιγράφονται παρακάτω, με φονται...
  • Page 38 μπέ, πρέπει να αφαιρέσετε από το καροτσάκι περιπάτου ή το κάθισμα αυτοκινήτου, εάν υπάρχουν. 12. Πιάστε το χερούλι σε θέση μεταφοράς και τοποθετήστε το πορτ-μπεμπέ στους πλαϊνούς συνδέσμους του καρο- τσιού περιπάτου με την περιοχή των ποδιών γυρισμένη προς το χερούλι (Εικ. 12), ακουμπήστε το πορτ-μπεμπέ στο...
  • Page 39 “TRIO ARAÇ KİTİ 2013”ün kullanım kılavuzuna baş- FORT - PORTBEBE vurunuz. • UYARI: Bu portbebe, yalnızca KULLANIM TALIMATLARI CHICCO “BEST FRIEND” pusetler üzerinde kullanılabilir. ÖNEMLI: KULLANMADAN ÖNCE • Yalnızca üretici tarafından temin TALIMATLARI DIKKATLI BIR ŞE- edilen veya onaylanan yedek par- KILDE OKUYUNUZ VE ILERIDE çaları...
  • Page 40 şenleri takmayınız. Üründe izinsiz ketindeki bilgilere uyunuz. Plastik kısımları yumuşak, nemli bir bezle düzenli olarak sili- olarak yapılan tüm değişiklikler, niz. Çözücü veya aşındırıcı ürün kullanmayınız. üreticiyi sorumluluğundan kurtara- Pusetin suyla temas etmesi halinde, pas oluşumunu önle- mek için metal kısımları daima kurulayınız. caktır.
  • Page 41 rak yerine sabitleyiniz (Şek. 4). Ek koruma için, kumaş şeridi ma sapı ile birlikte temin edilir (Şek. 10): kaldırınız ve tente üzerindeki düğmeleri kullanarak yerine A) Taşıma sabitleyiniz (Şek. 4A). B) Orta 5. Portbebenin örtüsü, puset için bacak örtüsü olarak kul- C) Yatırma lanılabilir.
  • Page 42 пътуването. ТЕЛНО ИНСТРУКЦИИТЕ ПРЕДИ • ВНИМАНИЕ: Това преносимо УПОТРЕБАТА И ГИ СЪХРАНЕТЕ креватче може да се изпо зва ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ. само с ко ичка CHICCO “BEST FRIEND”. ВНИМАНИЕ: СЪХРАНЯВАЙТЕ • Изпо звайте само резервни час- НАЙЛОНОВИТЕ ТОРБИЧКИ ДА- ти, които са доставени и и одо- ЛЕЧ...
  • Page 43 • ВНИМАНИЕ: причинени при транспортиране. Системата за обезопасяване трябва да се В този с учай продуктът не трябва изпо зва само по време на да се изпо зва и трябва да се съх- транспортиране на детето в ранява на подходящо разстояние автомоби...
  • Page 44 - Подвижно матраче на г авата на креватчето (Фиг. 5C) и продъ жете със - Сенник сва янето на тексти ното покритие (Фиг. 5D), като го - Покрива о п ъзнете под конструкцията на креватчето, извадете - Комп ект за автомоби 2013 тексти...
  • Page 45 УПОТРЕБА НА ПРЕНОСИМОТО КРЕВАТЧЕ КАТО БЕ- БЕШКА КОЛИЧКА Това креватче може да се изпо зва като креватче за новородено, поставено САМО върху ко ичка “BEST FRIEND”. ЗАКРЕПВАНЕ НА ПРЕНОСИМОТО КРЕВАТЧЕ НА ДЕТСКАТА КОЛИЧКА За да закрепите преносимото креватче, сва ете седа - ката...
  • Page 46: Інструкції З Використання

    • УВАГА: Ця переносна дитяча ко и- ТАННЯМ УВАЖНО ОЗНАЙОМ- ска може використовуватись ише ТЕСЯ З ІНСТРУКЦІЯМИ І ЗБЕРЕ- на візках CHICCO “BEST FRIEND”. ЖІТЬ ЇХ НА МАЙБУТНЄ. • Використовуйте ті ьки ті запасні частини ко иски, які постав ені...
  • Page 47 транспортування, перш ніж під- РЕКОМЕНДАЦІЇ З ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯДУ Цей виріб потребує регу ярного дог яду. німати або транспортувати пере- Операції з чищення та дог яду мають виконуватись до- носну дитячу ко иску. рос ою особою. • Не кріпіть до ко иски аксесуарів, ЧИЩЕННЯ...
  • Page 48 РЕГУЛЬОВАНА СПИНКА — СИСТЕМА «КОМФОРТ» дугу з гнізд, натиснувши дві кнопки на п астмасових шар- нірах ручки (ма . 3A). Можна вийняти дугу з тексти ьного 9. Спинка ко иски регу юється поступово. Щоб підняти капюшона, розстебнувши кнопки, якими вона кріпиться та...
  • Page 49 FORT - MOISÉS • ATENÇÃO: Este moisés pode ser utilizado somente com carrinhos INSTRUÇÕES DE USO CHICCO “BEST FRIEND”. • Use apenas peças de substituição for- IMPORTANTE: LEIA COM ATEN- necidas ou aprovadas pelo fabricante. ÇÃO E GUARDE PARA EVENTU- •...
  • Page 50 • Não deixe dentro do moisés ne- o parágrafo REMOÇÃO DO REVESTIMENTO DO MOISÉS. nhum objeto que possa reduzir sua Veja abaixo os símbolos de lavagem e seus significados: profundidade. Lave à mão em água fria • Certifique-se de que o moisés este- 30°...
  • Page 51 configuração com capa para pernas. bloqueio (Fig. 11); para repor a alça na posição de re- pouso, pressione ao mesmo tempo os dois botões da REMOÇÃO DO REVESTIMENTO DO MOISÉS base da alça e gire-a para baixo (Fig. 11A). Antes de iniciar a operação de remoção do revestimento ATENÇÃO! O moisés não deve ser transportado com a alça do moisés, é...
  • Page 52: Меры Предосторожности

    • ВНИМАНИЕ: Данную ю ьку СПРАВОК. д я перевозки ребёнка можно испо ьзовать то ько на прогу- ВНИМАНИЕ: ВО очных ко ясках CHICCO “BEST ИЗБЕЖАНИЕ FRIEND”. РИСКА УДУШЕНИЯ ХРАНИТЕ ПЛА- СТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ В НЕДОСТУП- • Испо ьзуйте то ько запасные ча- НОМ...
  • Page 53 • ВНИМАНИЕ: Система удержания компонентов; при обнаружении до жна испо ьзоваться то ько повреждений вс едствие пере- д я перевозки ребенка в возки, не испо ьзуйте изде ие и автомоби е. храните его вда и от детей. • ВНИМАНИЕ: При испо ьзовании •...
  • Page 54 - Комп ект д я автомоби я 2013 инструкциями, и юстрирующими процесс натягива- ния, но выпо няя операции в обратном порядке. Примечание: И юстрации и инструкции, содержащие- - Надевайте обивку, начиная с зоны ног, растягивая от- ся в данной брошюре, относятся к одной моде и ю ь- де...
  • Page 55 ножек бы а обращена к ручке прогу очной ко яски (рис. 12), при этом до жен прозвучать характерный ще чок (рис. 12А). ВНИМАНИЕ: устанав ивайте ю ьку то ько в по ожение « ицом к маме». ВНИМАНИЕ: перед испо ьзованием убедитесь, что ю...
  • Page 56 BEST FRIEND COM- • VARNING! Denna liggkorg får bara användas på sittvagnar CHICCO FORT - LIGGKORG “BEST FRIEND”. • Använd endast reservdelar som leve- BRUKSANVISNING reras eller godkänts av tillverkaren. • Var uppmärksam på de risker som VIKTIGT: LÄS ANVISNINGARNA kan orsakas av lågor och andra vär-...
  • Page 57 dan av liggkorgen som gör att dju- Torktumla inte pet blir mindre. • Kontrollera att liggkorgen är kor- Stryk inte rekt fastsatt på sittvagnen innan du Kemtvätta inte lägger ned barnet. SKÖTSEL • Produkter som lämnas i solen över- Smörj, endast om det är nödvändigt, med torr silikonolja. hettas.
  • Page 58 ANVÄNDNING AV LIGGKORGEN SOM LIGGVAGN - Locket, så som anges i punkt 4 - Kit car 2013, genom att trä midjeremmarna genom hålen i Denna liggkorg kan användas i version liggvagn ENDAST madrassen och i tyget på insidan av liggkorgen på...
  • Page 59 BEST FRIEND COM- LUKKENDE anvendes på klapvog- nen CHICCO “BEST FRIEND”. FORT - LIFT • Anvend udelukkende reservedele fra eller godkendt af fabrikanten. BRUGSANVISNINGER • Tag højde for de risici, som er forbun- det med åben ild og andre varme- VIGTIGT: LÆS OMHYGGELIGT.
  • Page 60 efterlades i solen; lad dem køle af, ne, for at undgå rustdannelser. Stil aldrig produktet i blød i vand. Rens jævnligt plastikelementerne med en fugtig klud. inden barnet anbringes heri. Hold liftens og klapvognens fastkoblingspunkter rene for • Lad aldrig barnet sove gennem støv og sand, for at undgå...
  • Page 61 nes område (Fig. 5E). ADVARSEL: Kontrollér, inden brug, at liften er forsvarligt fast- spændt, ved at trække den opad (Fig. 12C). BEKLÆDNING AF LIFTEN DEMONTERING AF LIFTEN FRA KLAPVOGNEN 6. Følg de nedenstående handlinger og illustrationerne om betrækkets aftagning i den modsatte rækkefølge, for at 13.
  • Page 62 COMFORT - BAG reisen pågår. • ADVARSEL: Denne bærebagen BRUKERVEILEDNING for babyer kan kun benyttes på sportsvognene CHICCO “BEST FRI- VIKTIG: LES NØYE DISSE IN- END”. STRUKSENE FØR BRUK OG TA • Bruk kun reservedeler som leveres VARE PÅ DE FOR SENERE KON- av produsenten eller som er god- SULTASJON.
  • Page 63 produktet. Eventuelle endringer ut- VASK Innertrekket og yttertrekket på bagen og madrassen kan ført ved produktet fraskriver produ- tas av og vaskes; for å fjerne trekket, se avsnittet HVORDAN senten fra ethvert ansvar. TA AV TREKKET. • La det ikke ligge gjenstander inne Nedenfor vises de forskjellige symbolene for vask med til- i bærebagen som reduserer dens hørende forklaring:...
  • Page 64 sportsvognen. Se brukerveiledningen til sportsvognen sentralt på håndtaket og dra det opp helt til du hører et med hensyn til montering når konfigurasjonen bentrekk klikk som bekreftelse på at det er blokkert (fig. 11); for å benyttes. bringe håndtaket tilbake i hvileposisjon, trykk samtidig på...
  • Page 65 FORT - KOPPA ohjeet. • VAROITUS: Tätä kantokoppaa voi- KÄYTTÖOHJEET daan käyttää ainoastaan CHICCO “BEST FRIEND” -rattaissa. TÄRKEÄÄ: LUE OHJEET HUO- • Käytä ainoastaan valmistajan toi- LELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ JA mittamia tai hyväksymiä varaosia.
  • Page 66 • Älä jätä kantokopan sisään mitään kitykset: esineitä, jotka saattavat pienentää Pese käsin kylmässä vedessä. 30° C sen syvyyttä. Valkaisu kielletty. • Varmista, että kantokoppa on kiin- 30° C nitetty oikein rattaisiin, ennen kuin Rumpukuivaus kielletty. laitat lapsen koppaan. Silitys kielletty. •...
  • Page 67 KOPAN KÄYTTÖ VAUNUKOPPANA - Kuomu, kohdassa 3 ilmoitetulla tavalla - Peite, kohdassa 4 ilmoitetulla tavalla Tätä koppaa voidaan käyttää vaunuversiona VAIN, jos koppa - Kit car 2013, kuljettaen vatsan kohdalle tulevat vyöt patjas- asennetaan “BEST FRIEND” -rattaisiin. sa ja kopan sisäkankaassa olevien aukkojen kautta Kopan verhoilun irrottaminen: KOPAN KIINNITTÄMINEN RATTAISIIN - Irrota kopan sisäkankaassa pään alueella olevat muoviset...
  • Page 68 BEST FRIEND COMFORT ‫ترك املهد احملمول بالقرب من مصادر احلرارة‬ .‫املذكورة‬ ‫- املهد احملمول‬ ‫• ال تضع حشوة أخرى على اجلزء العلوي للحشوة‬ .‫املوردة أو امل ُ وصى بها من قبل اجلهة الصانعة‬ ‫• حتذير: • في حالة شرائك حلشوة بشكل‬...
  • Page 69 ‫• حتذير: يجب االقتصار على استخدام نظام‬ :‫إلزالة املظلة‬ ‫3. قم بفك األزرار، افتح السحاب (الشكل 3) وحرر القوس من الفتحات‬ .‫التثبيت عند نقل طفلك داخل السيارة‬ ‫اخملصصة من خالل الضغط على الزرين املوجودين على الوصالت‬ ‫• حتذير: يتعني خلع نظام التثبيت عند استخدام‬ ‫3).
  • Page 70 ‫) وضع النقل‬A ‫) الوضع األوسط‬B ‫) وضع االرتكاز‬C ‫11. لضبط الذراع على وضع احلمل، أمسكه من املنتصف واجذبه لألعلى إلى أن‬ ‫تسمع صوت “كليك” (الشكل 11)، إلرجاع الذراع إلى وضع االرتكاز، اضغط‬ .)11A ‫الزرين في قاعدة الذراع في نفس الوقت وحركه لألسفل (الشكل‬ ‫حتذير: ال...
  • Page 71 Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переу ок, д.4, стр.1. 800-188 898 те /факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...
  • Page 72 NOTE...
  • Page 73 NOTE...
  • Page 74 NOTE...
  • Page 76 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Table of Contents