Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 24
• ISTRUZIONI D'USO
• MODE D'EMPLOI
• GEBRAUCHSANLEITUNG
• INSTRUCTIONS FOR USE
• INSTRUCCIONES DE USO
• INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
• GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
MARSUPIO YOU & ME
• NÁVOD K POUŽITÍ
• INSTRUKCJE SPOSOBU
UŻYCIA
• ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• KULLANIM BİLGİLERİ
• ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MARSUPIO YOU AND ME and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Chicco MARSUPIO YOU AND ME

  • Page 1 MARSUPIO YOU & ME • ISTRUZIONI D’USO • NÁVOD K POUŽITÍ • MODE D’EMPLOI • INSTRUKCJE SPOSOBU • GEBRAUCHSANLEITUNG UŻYCIA • INSTRUCTIONS FOR USE • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • INSTRUCCIONES DE USO • KULLANIM BİLGİLERİ • INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO • ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ •...
  • Page 2 IMPORTANTE: CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO IMPORTANT: CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION FUTURE WICHTIG: FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN IMPORTANT: PLEASE KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANTE: CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS IMPORTANTE: GUARDE-O PARA CONSULTAS FUTURAS. BELANGRIJK: VOOR LATERE RAADPLEGING BEWAREN...
  • Page 3 VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK DŮLEŽITÉ: USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ WAŻNE: ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ÖNEMLİ: İLERDE REFERANS OLMAK ÜZERE SAKLAYINIZ. ОЧЕНЬ ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ...
  • Page 12 ISTRUZIONI D’USO per trasportare un bambino sulla schiena. • Prima dell’uso, assicurarsi che le cinghie siano posizionate e regolate correttamente e che le COMPONENTI MARSUPIO fi bbie siano correttamente agganciate. A. Marsupio • E’ consigliabile sedersi mentre si svolgono le B.
  • Page 13 TRASPORTO FRONTE-MAMMA E COME FISSARE IL MARSUPIO AGLI FRONTE-STRADA SPALLACCI 8. Per fi ssare il marsupio agli spallacci è neces- COME INDOSSARE GLI SPALLACCI sario afferrare le fi bbie inferiori degli spallacci ATTENZIONE: indossare sempre gli spallacci pri- ed agganciarle alle corrispettive fi bbie d’ag- ma di alloggiare il bambino nel marsupio.
  • Page 14 COME ALLOGGIARE IL BAMBINO ALL’INTER- appoggiato in posizione alta sul proprio to- NO DEL MARSUPIO race garantendo in questo modo il massimo E’ consigliabile sedersi mentre si svolgono le comfort per sé e per il bambino e la massima operazioni per alloggiare il bambino all’interno sicurezza.
  • Page 15 (fi g. 29). 30. Togliere il bambino dal marsupio (fi g. 30). Per ulteriori informazioni: Artsana S. P. A. Servizio Clienti Via Saldarini Catelli, 1 22070 GRANDATE – Como – Italia Telefono: 800-188 898 www.chicco.com...
  • Page 16: Notice D'instructions

    NOTICE de 3,5 à 12 kg. • Le porte-bébé ne s’utilise que par un adulte D’INSTRUCTIONS debout ou se promenant. • ATTENTION : Ne pas utiliser le porte-bébé durant la pratique d’activités sportives. ÉLÉMENTS DU PORTE-BÉBÉ • Ne pas utiliser ce porte-bébé pour trans- A.
  • Page 17: Adapter A La Stature Du Parent

    te de lavage. Après chaque lavage, contrôler À titre d’information pour le parent, quelques l’état du tissu et des coutures. mesures/hauteurs de référence sont données Entretien près de la boucle de réglage en hauteur du Contrôler régulièrement le porte-bébé pour porte-bébé...
  • Page 18: Comment Installer L'enfant Dans Le Porte-Bebe

    14. Pour transporter l’enfant correctement, le porte-bébé ne soit ni trop large ni trop positionner la boucle de réglage comme serré, mais soit bien adapté à la stature de dans la fi gure 14. l’enfant (fi g. 19). ATTENTION : Toujours vérifi er si la bou- 20.
  • Page 19 à hauteur de sa taille (fi g. 29). 30. Enlever l’enfant du porte-bébé (fi g. 30). Pour plus d’informations : Adresse : Chicco Puériculture de France ZI MITRY COMPANS Rue Gay-Lussac - 77292 MITRY-MORY Site : www.chicco.com Téléphone: 01 64 67 44 88...
  • Page 20 GEBRAUCHSANLEI- • Diese Babytrage darf nicht für den Transport eines Kindes auf dem Rücken verwendet wer- TUNG den. • Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, ob BESTANDTEILE DER BABYTRAGE die Riemen korrekt positioniert und einge- A. Babytrage stellt und die Gurtschlösser eingehakt sind. B.
  • Page 21 SENKRECHTE BEFÖRDERUNG ZUR Gurtschloss für die Höhenverstellung fest ge- MUTTER UND ZUR STRASSE schlossen ist. SO LEGEN SIE DIE SCHULTERGURTE AN SO WIRD DIE BABYTRAGE AN DEN WARNUNG: Legen Sie stets die Schultergurte SCHULTERGURTEN BEFESTIGT an, bevor Sie das Kind in die Babytrage setzen. 8.
  • Page 22 SO WIRD DAS KIND IN DER BABYTRAGE SENKRECHTE BEFÖRDERUNG ZUR GETRAGEN STRASSE Es wird empfohlen, das Kind im Sitzen in die Ba- Das Kind kann ab dem Moment, wo es den Kopf bytrage zu setzen. allein aufrecht und die Schultern senkrecht hal- ten kann, was mehr oder weniger ab dem 4.
  • Page 23 Gurtschloss für die seit- liche Regulierung in Beckenhöhe des Kindes (Abb. 29). 30. Nehmen Sie das Kind aus der Babytrage (Abb. 30). FÜR WEITERE INFORMATIONEN: Chicco Babyausstattung GmbH Postfach 2086 - 63120 Dietzenbach Service-Tel.-Nr.: 08000 24 42 26 Website: www.chicco.com...
  • Page 24 INSTRUCTIONS • Baby must be transported facing inward until it is able to keep its head straight and its shoulders in a vertical position (approxi- COMPONENTS OF THE BABY CARRIER mately up to the fourth month of age). A. Baby carrier •...
  • Page 25 1. Insert the arms into the two shoulder straps heard, indicating that the buckle is fastened openings, one at a time (diag. 1). correctly into position. 2. Adjust the length of the shoulder straps, 9. Adjust the length of the shoulder straps, holding the main adjustment straps.
  • Page 26 FACING INWARD FACING FORWARD WARNING: Before placing the child inside the When the child is able to keep its head straight baby carrier, ensure that the baby carrier is fi t- and its shoulders in a vertical position, ap- ted to the shoulder straps as indicated above, proximately from four months of age, it can be and that both the side adjustment buckles and transported in a forward facing position.
  • Page 27 (diag. 29). 30. Remove the child from the baby carrier (diag. 30). For further information, please contact: Chicco UK Ltd Prospect Close Lowmoor Road Business Park Kirkby in Ashfi eld Nottinghamshire NG17 7LF...
  • Page 28: Instrucciones De Uso

    INSTRUCCIONES transportar a un bebé en la espalda. • Antes del uso compruebe que las correas es- DE USO tén correctamente colocadas y reguladas y que las hebillas estén enganchadas. • Se aconseja realizar las operaciones para aco- COMPONENTES MARSUPIO modar al bebé...
  • Page 29 POSICIÓN DE FRENTE A LA MADRE Y DE CÓMO FIJAR EL MARSUPIO A LAS CINTAS DE FRENTE A LA CALLE LOS HOMBROS 8. Para fi jar el marsupio a las cintas de los hom- bros es necesario coger las hebillas inferiores CÓMO PONERSE LAS CORREAS de las mismas y abrocharlas en las correspon- CUIDADO: ponerse siempre las correas antes de...
  • Page 30 CÓMO ACOMODAR AL BEBÉ EN EL INTE- didad para usted y la máxima seguridad para RIOR DEL MARSUPIO el niño. (fi g. 20). Se aconseja sentarse para acomodar al bebé en el marsupio. POSICIÓN DE FRENTE A LA CALLE A partir del momento en que el niño es capaz de mantener la cabeza erguida y los hombros en po- POSICIÓN FRENTE A LA MADRE CUIDADO: Antes de acomodar al bebé...
  • Page 31 (fi g. 29). 30. Sacar al bebé del marsupio (fi g. 30). Para mayor información: Correo: Chicco Española, S.A. Servicio de Atención al Consumidor C/ Industrias, 10 Polígono Industrial Urtinsa 28923 – Alcorcón (Madrid) teléfono: 902.
  • Page 32: Instruções Paraa Utilização

    INSTRUÇÕES PARA • Este marsúpio não deve ser utilizado para transportar a criança às costas. A UTILIZAÇÃO • Antes da utilização, certifi que-se de que as correias estão colocadas e reguladas correc- tamente e as fi velas apertadas. COMPONENTES DO MARSÚPIO •...
  • Page 33 ais danos ou componentes em falta. Se detectar ATENÇÃO: antes de colocar o bebé no marsúpio, algum componente danifi cado ou em falta, não certifi que-se de que a fi vela de regulação da altu- utilize o produto. ra fi cou fechada correctamente. TRANSPORTE DO BEBÉ...
  • Page 34 COMO COLOCAR O BEBÉ DENTRO DO VIRADO PARA FORA MARSÚPIO Quando o bebé for capaz de manter a cabeça e É aconselhável sentar-se enquanto se efectuam as costas direitas, aproximadamente por volta as operações necessárias para colocar ou retirar do 4° mês de idade, pode ser transportado vira- o bebé...
  • Page 35 (fi g. 29). 30. Retire o bebé do marsúpio (fi g. 30). Para mais informações: correio: Farsana Portugal, S.A. Atendimento ao Consumidor Rua Humberto Madeira, 9 - Queluz de Baixo 2730-097 BARCARENA Número Verde: 800 20 19 77 site: www.chicco.com...
  • Page 36 GEBRUIKSAANWIJ- • Het is raadzaam dat u zit, als u het kind in de draagzak zet of het kind eruit haalt. ZING • Vanaf het moment dat het kind zijn hoofd omhoog en de schouders recht kan houden, ONDERDELEN DRAAGZAK ongeveer vanaf de 4e levensmaand, kan het A.
  • Page 37 3. Pak met de rechterhand beide onderste LET OP: Deze handeling moet worden verricht, gespen vast en trek met de andere hand aan alvorens het kind in de draagzak te zetten. de secundaire afstelgordels (fi g. 3), zodat de De draagzak is uitgerust met een afstelsysteem rugleuning op het bovenlichaam aansluit.
  • Page 38 24. Bevestig de gesp voor zijafstelling ter hoogte Tel 03/828 08 80 – Fax 03/828 40 59 van de taille van het kind (fi g. 24 A) en de bij- Website: www.chicco.com behorende bovenste bevestigingsgesp (fi g. 24...
  • Page 39 • När Ditt barn är starkt nog i nacken för att kunna hålla upp huvudet själv och axlarna vertikala, ungefär från 4 månader, kan det BÄRSELENS DELAR bäras framåtvänd mot omgivningen. A. Bärsele • När barnet har placerats i bärselen ska Du B.
  • Page 40 övre ryggområde.. sätt garanterar maximal säkerhet. 3. Med den högra handen tar Du tag i båda de undre spännena och med den andra handen drar Du banden för den andra justeringen (fi gur 3) så att ryggdelen ligger an mot överkroppen. VARNING: Denna åtgärd ska utföras innan barnet Upprepa samma åtgärd för den andra sidan.
  • Page 41 Via Saldarini Catelli, 1 korrekt fastkopplade. 22070 Grandate – Como – Italia (Italien) 23. Sätt i barnet i bärselen från den öppna sidan Tfn: +39 031 382 086 (fi gur 23). Hemsida: www.chicco.com VARNING: håll stadigt i barnet medan denna...
  • Page 42 • Jakmile umístíte dítě do nosiče, pozorně zkon- trolujte, zda jsou pásy na úpravu šířky správně seřízeny, případně je upravte tak, aby byly dobře ČÁSTI NOSIČE napnuty. A. Vlastní nosič • Nikdy nenoste v nosiči najednou více než jedno B. Opěrka hlavy dítě.
  • Page 43 přiléhat jak na horní tak i na křížovou část zad stranách, aby se zajistily v požadované poloze osoby, která má nosič nasazen. (Obr. 13). Přezka musí být nastavena do stejné výšky na obou stranách popruhů. 14. Při nošení dítěte musí být přezka umístěna tak, UPOZORNĚNÍ: Tento úkon musí...
  • Page 44 část hrudi. Servizio Clienti Takto zajistíte maximální pohodlí jak pro Vás, tak Via Saldarini Catelli 1 i pro vaše dítě a současně dosáhnete maximální 22070 Grandate - Como – Itálie bezpečnosti. (Obr. 27). telefon: +39 031 382 086 webové stránky: www.chicco.com...
  • Page 45 w prawidłowej pozycji oraz czy zostały do- brze wyregulowane i czy zostały zapięte sprzączki. ELEMENTY SKŁADOWE NOSIDEŁKA • W trakcie wykonywania czynności związanych A. Nosidełko z wkładaniem i wyjmowaniem dziecka z B. Podgłówek nosidełka zaleca się pozycję siedzącą. C. Otwór na ręce •...
  • Page 46 produkt nie powinien być używany. 8. Aby umocować nosidełko do pasów naramien- nych należy uchwycić dolne sprzączki pasów naramiennych i zaczepić je o stosowne dolne sprzączki zaczepowe nosidełka (rys. 8). UWAGA: dociskać, aż da się usłyszeć odgłos UWAGA: pasy naramienne powinny być zawsze zapadki oznaczający prawidłowe zaczepienie.
  • Page 47 oraz bezpieczeństwo zarówno przenoszącej je osobie jak i dziecku (rys. 20). W trakcie wykonywania czynności związanych z umieszczaniem dziecka w nosidełku zaleca się pozycję siedzącą Kiedy dziecko jest w stanie samodzielnie utrzymać uniesioną główkę i ramiona w pozycji pionowej, UWAGA: Przed umieszczeniem dziecka w czyli mniej więcej od czwartego miesiąca życia, nosidełku należy sprawdzić, czy zostało może być...
  • Page 48 (rys. 29). 30. Wyjąć dziecko z nosidełka (rys. 30). Adres pocztowy: Artsana Spa Servizio Clienti - Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate – Como – Italia Telefon: +39 031 382 086 Strona internetowa: www.chicco.com...
  • Page 49 μεταφέρεται με το πρόσωπο στραμμένο προς το δρόμο. • Μόλις τοποθετήσετε το παιδί στο Μάρσιπο, ελέγξτε προσεκτικά ότι οι ρυθμιστές του φάρδους έχουν ρυθμιστεί σωστά και σε περίπτωση ανάγκης ρυθμίστε τους μέχρι να τεντώσουν σωστά. A. Μαξιλάρι • Μη χρησιμοποιείτε το Μάρσιπο με περισσότερα B.
  • Page 50 το στήριγμα. μάρσιπος διαθέτει ένα σύστημα ρύθμισης που 3. Πιάστε με το δεξί χέρι και τις δύο κάτω εγγυάται μέγιστη άνεση και προσαρμόζεται σε αγκράφες και με το άλλο τραβήξτε τα λουριά οποιοδήποτε σώμα. δευτερεύουσας ρύθμισης (σχ. 3) έτσι ώστε το 10.
  • Page 51 24. Δέστε από την άλλη πλευρά του μάρσιπου Tηλέφωνο: 0039 – 031.382086 την αγκράφα πλάγιας ρύθμισης που βρίσκεται Site: www.chicco.com στο ύψος της μέσης του παιδιού (σχ. 24Α) ή με τον αντιπρόσωπο στην Ελλάδα: και την αντίστοιχη επάνω αγκράφα (σχ. 24Β).
  • Page 52 ayarlandıklarını ve tokaların iyice kancalandıklarını kontrol ediniz. • Bebeği kanguruya yerleştirme ve kanguru- dan çıkarma işlemlerini oturduğunuz yerden yapmanız önerilir. • Bebek, başını dik ve omuzlarını dikey tutmayı başardığı andan itibaren, yani yaklaşık 4 aydan A. Bebek taşıyıcı ana parça itibaren, sokağa dönük olarak taşınabilir.
  • Page 53 2). Bu operasyon ile sırt dayanağının sırtın üst Physio-comfort kanguru maksimum konforu kısmının dayanacağı kesimi ayarlanır. sağlayacak ve her bedene iyice adapte edilmesi- 3. Sırt dayanağını bedene oturtmak için her ni sağlayacak bir ayar sistemine sahiptir. iki tokayı sağ elinizle tutup diğer elinizle 10.
  • Page 54 (resim 24 A) ve aynı hizada yer alan üst kancanın tokalarını (resim 24 B) kangurunun Daha detaylı bilgi için: diğer yanından kancalayınız. Chicco Tekstil Sanayi ve Ticaret A.Ş. DİKKAT: Bütün kancaların doğru şekilde Litros Yolu 4/1 kancalandığını, bebeğin bacaklarının oturma 34020 Topkapı...
  • Page 55 • Когда ребёнок научится самостоятельно держать голову и спину в вертикальном положении (примерно после 4-х месяцев), его можно будет переносить в рюкзаке в положении “спиной к маме”. • Размещая ребёнка в рюкзаке-переноске A. Рюкзак-переноска. внимательно проверьте, чтобы регуляторы B. Подголовник. ширины...
  • Page 56 плотно прилегали к спине (рис. 2). Эта операция регулирует верхнюю заднюю часть спинки. 3. Возьмите в правую руку оба нижних замка- ВНИМАНИЕ: выполняйте эту операцию застёжки, а другой рукой натягивайте прежде чем разместить ребёнка в рюкзаке. второстепенные регулирующие ремни (рис. Рюкзак-переноска...
  • Page 57 Отдел по обслуживанию клиентов ВНИМАНИЕ: крепко держите ребёнка, выполняя Via Saldarini Catelli 1 эту операцию. Убедитесь, что ноги ребёнка 22070 Grandate COMO – ITALY расставлены, и он сидит верхом на сиденьи, Тел: +39 031 382 086 а его рука проходит сквозь специальное www.chicco.com...
  • Page 60 :‫ﳌﺰﻳﺪ ﻣﻦ اﳌﻌﻠﻮﻣﺎت‬ .‫أرﺗﺴﺎﻧﺎ س. ﺑﻲ. أﻱ‬ ‫ﺧﺪﻣﺎت اﻟﺰﺑﺎﺋﻦ‬ ١ ‫ﻓﻴﺎ ﺳﺎﻟﺪارﻳﻨﻲ ﻛﺎﺗﻴﻠﻠﻲ‬ (‫٠٧٠٢٢ ﻗﺮاﻧﺪاﺗﻲ - ﻛﻮﻣﻮ )إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ‬ 800-188-898 :‫ﺗﻠﻔﻮﻥ‬ www.chicco.com...
  • Page 61 NOTE...
  • Page 62 NOTE...
  • Page 63 NOTE...
  • Page 64 EN 13209 - 2:2005 3,5 kg - 12 kg ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

This manual is also suitable for:

05064698800070 - you and me infant carrier