Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

PVM
PVMI
PVMX
EN
Original Instruction Manual
DE
Betriebsanleitung
ES
Instrucciones de funcionamiento
FR
Instructions de service
IT
Manuale di istruzioni
PL
Instrukcja eksploatacji
NL
Gebruiksaanwijzing
253PB110-01 10/2018
1
11
21
31
41
51
61
253P8750-01 10/2018

Advertisement

loading

Summary of Contents for Pentair PVM

  • Page 1 PVMI PVMX Original Instruction Manual Betriebsanleitung Instrucciones de funcionamiento Instructions de service Manuale di istruzioni Instrukcja eksploatacji Gebruiksaanwijzing 253PB110-01 10/2018 253P8750-01 10/2018...
  • Page 2 61000-6-2:2005, EN 55014-1:2006/A2:2011 2009/125/EC (ErP) Pentair International Sarl - Avenue de Sévelin 18 - 1004 Lausanne - Suisse IT - Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto è conforme alle direttive citate. EN - We hereby declare, under our sole responsibility, that the product is in accordance with the specified Directives.
  • Page 3: Table Of Contents

    SUMMARY ORIGINAL INSTRUCTION CHAPTER DESCRIPTION PAGE IDENTIFICATION CODE AND NAMEPLATE FORMAT HANDLING APPLICATIONS TECHNICAL DATA INSTALLATION ELECTRICAL CONNECTION START-UP MAINTENANCE TROUBLESHOOTING WARRANTY CHAPTER 1 IDENTIFICATION CODE AND NAMEPLATE FORMAT 1.1 IDENTIFICATION CODE 50= 50 Hz 60= 60 Hz Motor E ciency T = Three phase M= Single phase F - in line round ange...
  • Page 4: Handling

    This manual is an integral part of the product and must be consulted before first use and to ensure correct use and maintenance. CHAPTER 3 APPLICATIONS PVM/PVMI/PVMX series in-line pumps booster pumps are designed for a wide range of applications in various industries – for water treatment, water boosting, water supply, cooling, cleaning, etc. PUMPED LIQUIDS These pumps are designed for use with clean, non-viscous and non-explosive liquids that do not contain abrasive matter.
  • Page 5: Technical Data

    ORIGINAL INSTRUCTION CHAPTER 4 TECHNICAL DATA T [°C] H [m] 1000 1500 2000 2500 3000 0,55 1,10 1,65 2,20 2,75 3,30 4.1 TEMPERATURES Ambient temperature: 0°C to +50°C WARNING If ambient temperature is above +50 degrees C, or if the pump is located at elevations more than 1,000 meters above sea level, the motor’...
  • Page 6 ORIGINAL INSTRUCTION 4.3 MINIMUM INLET PRESSURE-NPSH To avoid cavitation, make sure that there is a minimum pressure on the suction side of the pump. • NPSHA: Net Positive Suction Head • NPSHA=Ha-Hs-Hf-Hv-Hst (in meters • If the liquid is water, refer to the table Available head) below to determine the values of KT...
  • Page 7 ORIGINAL INSTRUCTION...
  • Page 8: Installation

    ORIGINAL INSTRUCTION CHAPTER 5 INSTALLATION Always refer to the local or national regulations and codes relating to the selection of the installation site, the water and power con- nections, etc. If installed for use with drinking water, clean the pump prior to installation - also clean if left unused for prolonged periods of time. For drinking water, all materials used upstream and downstream of the pump must also be suitable for contact with drinking water for human consumption 5.1 POSITION...
  • Page 9: Start-Up

    ORIGINAL INSTRUCTION CHAPTER 7 START-UP The pump and suction pipe should be filled with the liquid to be pumped before start-up to prevent dry running at start-up. WARNING Dry running can damage the pump bearing and shaft seal. Before using the pump, read Application chapter for a proper use...
  • Page 10: Maintenance

    If the pump is installed in a location where it is subject to freezing when not in operation, then the pump and the pipe system should be drained to prevent damage from freezing. 7.2 OTHERS (ONLY FOR PVM/PVMI/PVMX 1, 3, 5 SERIES) • For these pumps, it is advisable to • If the pumped liquids contains air, it Otherwise the material at the opening open the bypass valve during start-up.
  • Page 11: Troubleshooting

    ORIGINAL INSTRUCTION CHAPTER 9 TROUBLESHOOTING PUMP DOES NOT RUN WHEN THE MOTOR STARTER IS ACTIVATED. • Supply failure or no power supply. = • Pump or auxiliary circuits protection • Motor protector or thermal relay has Check connections or restart the fuses blown.
  • Page 12 ORIGINAL INSTRUCTION THE PUMP ROTATES IN THE WRONG DIRECTION WHEN SWITCHED OFF. • The foot or the check valve has failed. = • Leakage in the suction pipe. Check and replace check valve. Repair or replace the suction pipe. THE FREQUENCY OF PUMP START-UP IS TOO HIGH. •...
  • Page 13 INHALT BETRIEBSANLEITUNG KAPITEL BESCHREIBUNG SEITE KENNNUMMER UND TYPENSCHILD HANDHABUNG ANWENDUNGEN TECHNISCHE DATEN INSTALLATION ELEKTRISCHER ANSCHLUSS INBETRIEBNAHME WARTUNG STÖRUNGSBEHEBUNG GARANTIEBEDINGUNGEN KAPITEL 1 KENNNUMMER UND TYPENSCHILD 1.1 KENNNUMMER 50= 50 Hz 60= 60 Hz Motor E ciency T = Three phase M= Single phase F - in line round ange A - in line oval ange V - VICTAULIC coupling...
  • Page 14: Handhabung

    Verwendung und Wartung erforderlich. KAPITEL 3 ANWENDUNGEN Die Druckerhöhungspumpen der PVM-/PVMI-/PVMX-Serien in Reihenausführung eignen sich für eine Vielzahl von Anwendungen in verschiedenen Bereichen – für die Wasseraufbereitung, Druckerhöhung, Wasserversorgung, Kühlung, Reinigung etc. GEPUMPTE FLÜSSIGKEITEN Diese Pumpen sind für die Verwendung mit sauberen, nicht zähflüssigen sowie nicht explosiven Flüssigkeiten ausgelegt, die keine abrasiven Partikel enthalten.
  • Page 15: Technische Daten

    BETRIEBSANLEITUNG KAPITEL 4 TECHNISCHE DATEN T [°C] H [m] 1000 1500 2000 2500 3000 0,55 1,10 1,65 2,20 2,75 3,30 4.1 TEMPERATUREN Umgebungstemperatur: 0°C bis +50°C WARNING Wenn die Umgebungstemperatur über +50°C liegt oder wenn die Pumpe in Höhenlagen von mehr als 1000 Metern betrieben wird, muss die Motorleistung zum Ausgleich der weniger wirkungsvollen Kühlung verringert werden und der Motor muss möglicherweise durch einen größeren ersetzt werden.
  • Page 16 BETRIEBSANLEITUNG 4.3 MINIMALER EINGANGSDRUCK - NPSH Um Kavitation zu vermeiden, muss auf der Ansaugseite der Pumpe ein Mindestdruck sichergestellt werden. • NPSHV: Verfügbare Haltedruckhöhe • Ha: Barometrischer Druck (kann auf von KT und KH mit unten aufgeführter (Net Positive Suction Head) 10,2 m eingestellt werden).
  • Page 17 BETRIEBSANLEITUNG...
  • Page 18: Installation

    BETRIEBSANLEITUNG KAPITEL 5 INSTALLATION Bei der Auswahl des Installationsortes sowie der Wasser- und Stromanschlüsse etc. sind stets die lokalen und/oder nationalen Bestim- mungen zu beachten. Falle der Installation für die Verwendung mit Trinkwasser, muss eine Wäsche der Pumpe vor ihrer Installation ausgeführt werden; das gleich gilt für längere Stillstandzeiträume.
  • Page 19: Inbetriebnahme

    BETRIEBSANLEITUNG KAPITEL 7 INBETRIEBNAHME Vor der Inbetriebnahme ist das Saugrohr mit der zu pumpenden Flüssigkeit zu befüllen, um ein Trockenlaufen bei der Inbetriebnahme auszuschließen. WARNING Trockenlaufen kann das Lager und die Wellendichtung der Pumpe beschädigen. Vor jeder Benutzung lesen Sie das Kapitel Operation für den ordnungsgemäßen Gebrauch.
  • Page 20: Wartung

    Wenn die Pumpe an einem Ort installiert ist, an dem sie im abgeschalteten Zustand Frost ausgesetzt ist, ist die Flüssigkeit aus Pumpe und Rohrsystem abzulassen, um Frostschäden zu vermeiden. 7.2 VERSCHIEDENES (NUR FÜR PVM/PVMI/PVMX DER SERIEN 1, 3, 5) Umgehungsventil geschlossen werden. • Bei diesen Pumpen empfiehlt es •...
  • Page 21: Störungsbehebung

    BETRIEBSANLEITUNG KAPITEL 9 STÖRUNGSBEHEBUNG DIE PUMPE LÄUFT BEI AKTIVIERTEM MOTORSTARTER NICHT. • Versorgungsfehler oder keine • Sicherungen der Pumpe oder der • Motorschutz oder Thermorelais ist Stromversorgung. = Hilfsschaltkreise ausgelöst. = ausgelöst. = Verbindungen prüfen und Sicherungen ersetzen. Motor oder Thermoschutz Stromversorgung neu starten.
  • Page 22 BETRIEBSANLEITUNG DIE PUMPE DREHT SICH BEIM ABSCHALTEN IN DIE FALSCHE RICHTUNG. • Das Boden- oder Rückschlagventil ist Rückschlagventil prüfen und • Leckage im Saugrohr. = Saugrohr ausgefallen. austauschen. reparieren oder ersetzen. DIE PUMPE LÄUFT ZU HÄUFIG AN. • Leckage im Bodenventil; Ventil oder •...
  • Page 23: 15 4 F Tie3

    ÍNDICE INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO CAPÍTULO DESCRIPCIÓN PÁGE CÓDIGO DE IDENTIFICACIÓN Y FORMATO DE PLACA DE CARACTERÍSTICAS MANIPULACIÓN APLICACIONES DATOS TÉCNICOS INSTALACIÓN CONEXIÓN ELÉCTRICA ARRANQUE MANTENIMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS GARANTÍA CAPÍTULO 1 CÓDIGO DE IDENTIFICACIÓN Y FORMATO DE PLACA DE CARACTERÍSTICAS 1.1 CÓDIGO DE IDENTIFICACIÓN 50= 50 Hz 60= 60 Hz...
  • Page 24: Es Instrucciones De Funcionamiento

    CAPÍTULO 3 APLICACIONES Las bombas de carga en línea de la serie PVM/PVMI/PVMX están diseñadas para un amplio abanico de aplicaciones en varias industrias: tratamiento de aguas, aumento de presión de agua, suministro de agua, refrigeración, limpieza, etc. LÍQUIDOS BOMBEADOS Estas bombas están diseñadas para su uso con líquidos limpios, no viscosos y no explosivos que no contegan materia abrasiva.
  • Page 25 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO CAPÍTULO 4 DATOS TÉCNICOS T [°C] H [m] 1000 1500 2000 2500 3000 0,55 1,10 1,65 2,20 2,75 3,30 4.1 TEMPERATURAS Temperatura ambiente: 0°C a +50°C WARNING Si la temperatura ambiental se halla por encima de +50 ºC o si la bomba está ubicada en emplazamientos a más de 1.000 metros de altura sobre el nivel del mar, deberá...
  • Page 26 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 4.3 PRESIÓN DE ENTRADA MÍNIMA - NPSH Para evitar la cavitación, asegúrese de que existe una presión mínima en el lado de succión de la bomba. • NPSHA: Carga neta de succión positiva • NPSHA=Ha-Hs-Hf-Hv-Hst (en metros •...
  • Page 27 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO...
  • Page 28 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO CAPÍTULO 5 INSTALACIÓN Consulte siempre las normativas y disposiciones locales y nacionales con respecto a la elección del emplazamiento de la instalación, las conexiones de agua y energía eléctrica, etc. En caso de instalación para uso con agua potable, realizar un lavado de la bomba antes de su instalación, realizar el lavado también en caso de inactividad prolongada En caso de agua potable todos los materiales utilizados previamente y después de la bomba deben estar en conformidad con el contac- to con agua destinada al consumo humano...
  • Page 29 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO CAPÍTULO 7 ARRANQUE La tubería de bombeo y succión debe llenarse con el líquido que se va a bombear antes del arranque con el fin de evitar una marcha en seco al arrancar. ADVERTENCIA Una marcha en seco puede dañar los cojinetes de la bomba y la junta del eje. Antes de cada uso lea el capítulo Operación para un uso correcto.
  • Page 30 Si la bomba está instalada en una ubicación en la que pueda helarse cuando no esté en servicio, deberá vaciarse la bomba y el sistema de tuberías para evitar daños por congelación. 7.2 OTROS (SOLO PARA SERIE PVM/PVMI/PVMX 1, 3, 5) • Para estas bombas se recomienda • Si los líquidos bombeados contienen de derivación debe estar cerrada.
  • Page 31 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO CAPÍTULO 9 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS LA BOMBA NO FUNCIONA CUANDO EL ARRANCADOR DEL MOTOR SE ACTIVA. • Fallo de alimentación o falta de • Se han quemado los fusibles de • Se ha activado el guardamotor o el relé alimentación eléctrica.
  • Page 32 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO LA PROTECCIÓN GENERAL DEL SISTEMA SE INTERRUMPE. • Cortocircuito. = Compruebe el sistema eléctrico. LA BOMBA GIRA EN SENTIDO EQUIVOCADO CUANDO SE APAGA. • Fallo de la válvula de pie o antirretorno. • Fuga en la tubería de succión. Compruebe y sustituya la válvula Repare o sustituya la tubería de antirretorno.
  • Page 33 TABLE DES MATIÈRES INSTRUCTIONS DE SERVICE CHAPITRE DESCRIPTION PAGE CÓDIGO DE IDENTIFICACIÓN Y FORMATO DE PLACA DE CARACTERÍSTICAS MANIPULACIÓN APLICACIONES DATOS TÉCNICOS INSTALACIÓN CONEXIÓN ELÉCTRICA ARRANQUE MANTENIMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS GARANTIE CHAPITRE 1 CÓDIGO DE IDENTIFICACIÓN Y FORMATO DE PLACA DE CARACTERÍSTICAS 1.1 CÓDIGO DE IDENTIFICACIÓN 50= 50 Hz 60= 60 Hz...
  • Page 34: Manipulación

    CHAPITRE 3 APLICACIONES Las bombas de carga en línea de la serie PVM/PVMI/PVMX están diseñadas para un amplio abanico de aplicaciones en varias industrias: tratamiento de aguas, aumento de presión de agua, suministro de agua, refrigeración, limpieza, etc. LÍQUIDOS BOMBEADOS Estas bombas están diseñadas para su uso con líquidos limpios, no viscosos y no explosivos que no contegan materia abrasiva.
  • Page 35: Datos Técnicos

    INSTRUCTIONS DE SERVICE CHAPITRE 4 DATOS TÉCNICOS T [°C] H [m] 1000 1500 2000 2500 3000 0,55 1,10 1,65 2,20 2,75 3,30 4.1 TEMPERATURAS Temperatura ambiente: 0°C a +50°C ADVERTENCIA Si la temperatura ambiental se halla por encima de +50 ºC o si la bomba está ubicada en emplazamientos a más de 1.000 metros de altura sobre el nivel del mar, deberá...
  • Page 36 INSTRUCTIONS DE SERVICE 4.3 PRESIÓN DE ENTRADA MÍNIMA - NPSH Para evitar la cavitación, asegúrese de que existe una presión mínima en el lado de succión de la bomba. • NPSHA: Carga neta de succión positiva • NPSHA=Ha-Hs-Hf-Hv-Hst (en metros •...
  • Page 37 INSTRUCTIONS DE SERVICE...
  • Page 38: Instalación

    INSTRUCTIONS DE SERVICE CHAPITRE 5 INSTALACIÓN Consulte siempre las normativas y disposiciones locales y nacionales con respecto a la elección del emplazamiento de la instalación, las conexiones de agua y energía eléctrica, etc. En caso de instalación para uso con agua potable, realizar un lavado de la bomba antes de su instalación, realizar el lavado también en caso de inactividad prolongada En caso de agua potable todos los materiales utilizados previamente y después de la bomba deben estar en conformidad con el contac- to con agua destinada al consumo humano...
  • Page 39: Arranque

    INSTRUCTIONS DE SERVICE CHAPITRE 7 ARRANQUE La tubería de bombeo y succión debe llenarse con el líquido que se va a bombear antes del arranque con el fin de evitar una marcha en seco al arrancar. ADVERTENCIA Una marcha en seco puede dañar los cojinetes de la bomba y la junta del eje Antes de cada uso lea el capítulo Operación para un uso correcto.
  • Page 40: Mantenimiento

    Si la bomba está instalada en una ubicación en la que pueda helarse cuando no esté en servicio, deberá vaciarse la bomba y el sistema de tuberías para evitar daños por congelación. 7.2 OTROS (SOLO PARA SERIE PVM/PVMI/PVMX 1, 3, 5) Si la presión de servicio supera • Para estas bombas se recomienda estable, la válvula de derivación puede...
  • Page 41: Solución De Problemas

    INSTRUCTIONS DE SERVICE CHAPITRE 9 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS LA BOMBA NO FUNCIONA CUANDO EL ARRANCADOR DEL MOTOR SE ACTIVA. • Fallo de alimentación o falta de • Se han quemado los fusibles de • Se ha activado el guardamotor o el relé alimentación eléctrica.
  • Page 42 INSTRUCTIONS DE SERVICE LA PROTECCIÓN GENERAL DEL SISTEMA SE INTERRUMPE. • Cortocircuito. = Compruebe el sistema eléctrico. • Fallo de la válvula de pie o antirretorno. • Fuga en la tubería de succión. = LA BOMBA GIRA EN SENTIDO EQUIVOCADO CUANDO SE APAGA. Compruebe y sustituya la válvula Repare o sustituya la tubería de antirretorno.
  • Page 43: 15 4 F Tie3

    INDICE ISTRUZIONI PER L‘USO CAPITOLO DESCRIZIONE PAG. CODICE DI IDENTIFICAZIONE E FORMATO TARGHETTA IDENTIFICATIVA MANEGGIAMENTO APPLICAZIONI DATI TECNICI INSTALLAZIONE COLLEGAMENTO ELETTRICO AVVIO MANUTENZIONE RISOLUZIONE DEI PROBLEMI GARANZIA CAPITOLO 1 CODICE DI IDENTIFICAZIONE E FORMATO TARGHETTA IDENTIFICATIVA 1.1 CODICE DI IDENTIFICAZIONE 50= 50 Hz 60= 60 Hz Motor E ciency...
  • Page 44 CAPITOLO 3 APPLICAZIONI Le serie PVM/PVMI/PVMX di pompe booster in linea sono progettate per una vasta gamma di applicazioni in diversi settori: per il tratta- mento dell'acqua, il pompaggio idrico, la fornitura idrica, il raffreddamento, la pulizia, ecc. LIQUIDI POMPATI Queste pompe sono progettate per l'uso con liquidi puliti, non viscosi e non esplosivi che non contengano materiale abrasivo.
  • Page 45 ISTRUZIONI PER L‘USO CAPITOLO 4 DATI TECNICI T [°C] H [m] 1000 1500 2000 2500 3000 0,55 1,10 1,65 2,20 2,75 3,30 4.1 TEMPERATURE Temperatura ambiente: da 0°C a +50°C AVVERTENZA Se la temperatura ambiente è superiore a +50 gradi C o se la pompa si trova a più di 1000 metri sopra il livello del mare, la potenza del motore deve essere ridotta per compensare il raffreddamento meno efficiente e il motore potrebbe dover essere sostituito con un motore più...
  • Page 46 ISTRUZIONI PER L‘USO 4.3 PRESSIONE MINIMA DI INGRESSO NPSH Per evitare la cavitazione, accertarsi che ci sia la pressione minima sul lato di aspirazione della pompa. • NPSHA: Net Positive Suction Head • Ha: Pressione barometrica. (Può alla tabella precedente per Available (L'altezza di aspirazione essere impostata a 10,2 m.) determinare i valori di KT e KH.
  • Page 47 ISTRUZIONI PER L‘USO...
  • Page 48 ISTRUZIONI PER L‘USO CAPITOLO 5 INSTALLAZIONE Fare sempre riferimento alle norme e i codici locali o nazionali relativi alla selezione del sito d'installazione, i collegamenti idrici ed elettrici, ecc. In caso di installazione per uso con acqua potabile, eseguire un lavaggio della pompa prima della sua installazione, eseguire il lavaggio anche in caso di prolungata inattività.
  • Page 49 ISTRUZIONI PER L‘USO CAPITOLO 7 AVVIO La pompa e il tubo di aspirazione devono essere riempiti con liquidi da pompare prima dell'avvio per evitare un funzionamento a secco. AVVERTENZA Il funzionamento a secco può danneggiare il cuscinetto della pompa e la guarnizione dell'albero. Prima di ogni utilizzo leggere il capitolo Impiego per un corretto uso.
  • Page 50 Se la pompa è installata in un luogo in cui è soggetta al congelamento quando non in funzione, allora la pompa e il sistema di tubi deve essere drenato per evitare i danni da congelamento. 7.2 ALTRE (SOLO PER LE SERIE PVM/PVMI/PVMX 1, 3, 5) • Per queste pompe è consigliabile • Se i liquidi pompati contengono aria, essere chiusa.
  • Page 51 ISTRUZIONI PER L‘USO CAPITOLO 9 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI LA POMPA NON FUNZIONA QUANDO L'AVVIATORE DEL MOTORE È ATTIVATO. • Problema di alimentazione o • I fusibili di protezione della pompa o • La protezione del motore o il relè alimentazione assente. = dei circuiti ausiliari sono bruciati.
  • Page 52 ISTRUZIONI PER L‘USO LA POMPA RUOTA NELLA DIREZIONE ERRATA UNA VOLTA SPENTA. • Perdita nel tubo di aspirazione. = • La valvola di fondo o di ritegno sono Controllare e sostituire la valvola di Riparare o sostituire il tubo di guaste.
  • Page 53 SUMÁRIO INSTRUKCJA EKSPLOATACJI CAPÍTULO DESCRIÇÃO PÁGE KOD IDENTYFIKACYJNY I FORMAT TABLICZKI ZNAMIONOWEJ OBCHODZENIE SIĘ Z POMPĄ ZASTOSOWANIA DANE TECHNICZNE INSTALOWANIE PODŁĄCZENIE DO INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ URUCHOMIENIE SERWISOWANIE ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW CONDIÇÕES DE GARANTIA CAPÍTULO 1 KOD IDENTYFIKACYJNY I FORMAT TABLICZKI ZNAMIONOWEJ 1.1 KOD IDENTYFIKACYJNY 50= 50 Hz 60= 60 Hz Motor E ciency...
  • Page 54: Pl Instrukcja Eksploatacji

    Przed rozpoczęciem użytkowania prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją. Prosimy o ostrożne podnoszenie pompy i obchodze- nie się z nią. Serie PVM/PVMI/PVMX są wielostopniowymi pompami nie zalewanymi samoczynnie, połączone z silnikami standardowymi. Instrukcja opisuje wersję standardową pomp oraz ich standardowe zastosowanie.
  • Page 55 INSTRUKCJA EKSPLOATACJI CAPÍTULO 4 DANE TECHNICZNE T [°C] H [m] 1000 1500 2000 2500 3000 0,55 1,10 1,65 2,20 2,75 3,30 4.1 TEMPERATURY Temperatura otoczenia: 0°C do +50°C OSTRZEŻENIE W temperaturach otoczenia powyżej +50 stopni Celsjusza lub w warunkach lokalizacji pompy na wysokości powyżej 1.000 m n.
  • Page 56 INSTRUKCJA EKSPLOATACJI 4.3 MINIMALNE CIŚNIENIE NA WLOCIE NPSH W celu wyeliminowania kawitacji prosimy upewnić się, że występuje minimalne ciśnienie cieczy po ssącej stronie pompy. • NPSHA: Dostępne Sieciowe Dodatnie • Ha: Ciśnienie baryczne (może być do odnieść się tabeli w celu określenia Ssanie Główne 10,2 m) wartości KT oraz KH.
  • Page 57 INSTRUKCJA EKSPLOATACJI...
  • Page 58 INSTRUKCJA EKSPLOATACJI CAPÍTULO 5 INSTALOWANIE Prosimy zawsze przestrzegać lokalnych lub krajowych przepisów oraz wytycznych doboru miejsca instalowania, przyłączy wodnych i elektrycznych itp. W przypadku zastosowania pompy do pompowania wody pitnej, przed zainstalowaniem należy ją wymyć. Wymyć pompę również w przypadku długiego okresu postoju. W przypadku wody pitnej, wszystkie zastosowane przed i za pompą...
  • Page 59 INSTRUKCJA EKSPLOATACJI CAPÍTULO 7 URUCHOMIENIE Pompę i przewód ssący należy napełnić cieczą jeszcze przed uruchomieniem w celu uniknięcia suchobiegu podczas startu. OSTRZEŻENIE Suchobieg jest w stanie uszkodzić pompę i oraz ułożyskowanie wałka. Przed użyciem pompy należy przeczytać rozdział "Zastosowanie" w celu właściwego użytkowania.
  • Page 60 Jeśli pompę zainstalowano w miejscu, gdzie występuje zagrożenie temperaturą podzerową podczas jej wyłączenia z ruchu, wtedy należy opróżnić z wody system rur w celu ochrony przed zamrożeniem. 7.2 POZOSTAŁE (TYLKO DLA SERII PVM/PVMI/PVMX 1, 3, 5) wtedy zawór bypassowy należy • Dla tych pomp wskazanym jest podczas •...
  • Page 61 INSTRUKCJA EKSPLOATACJI CAPÍTULO 9 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PO AKTYWOWANIU STARTERA SILNIKA POMPA NIE PRACUJE. • Brak napięcia lub brak zasilania. • Zadziałał bezpiecznik pompy lub • Zadziałała ochrona silnika lub Sprawdzić połączenia lub zrestartować obwodu pomocniczego. termistor. Zresetować silnik lub zasilanie. Wymienić...
  • Page 62 INSTRUKCJA EKSPLOATACJI POMPA OBRACA SIĘ PO JEJ WYŁĄCZENIU W BŁĘDNYM KIERUNKU. • Awaria zaworu stopowego lub Sprawdzić i wymienić zawór zwrotny. Naprawić lub wymienić rurę ssącą. odcinającego. • Przeciek w rurze ssącej. ZA DUŻA CZĘSTOTLIWOŚĆ WŁĄCZANIA I WYŁĄCZANIA POMPY. • Przeciek na zaworze stopowym, •...
  • Page 63 INHOUD GEBRUIKSAANWIJZING HOOFDSTUK BESCHRIJVING PAG. IDENTIFICATIECODE EN FORMAAT GEGEVENSPLAATJE BEHANDELING TOEPASSINGEN TECHNISCHE GEGEVENS INSTALLATIE ELEKTRISCHE AANSLUITING INWERKINGSTELLING ONDERHOUD PROBLEMEN OPLOSSEN GARANTIEVOORWAARDEN HOOFDSTUK 1 IDENTIFICATIECODE EN FORMAAT GEGEVENSPLAATJE 1.1 IDENTIFICATIECODE 50= 50 Hz 60= 60 Hz Motor E ciency T = Three phase M= Single phase F - in line round ange A - in line oval ange...
  • Page 64: Nl Gebruiksaanwijzing

    HOOFDSTUK 3 TOEPASSINGEN De series PVM/PVMI/PVMX in-line boosterpompen zijn ontworpen voor een breed gamma toepassingen in verschillende sectoren: waterbehandeling, water pompen, watervoorziening, koeling, reiniging, enz. GEPOMPTE VLOEISTOFFEN Deze pompen zijn ontworpen voor gebruik met schone, niet-viskeuze en niet-explosieve vloeistoffen die geen schurend materiaal bevatten.
  • Page 65 GEBRUIKSAANWIJZING HOOFDSTUK 4 TECHNISCHE GEGEVENS T [°C] H [m] 1000 1500 2000 2500 3000 0,55 1,10 1,65 2,20 2,75 3,30 4.1 TEMPERATUREN Omgevingstemperatuur: van 0°C tot +50°C WAARSCHUWING Wanneer de omgevingstemperatuur hoger is dan +50°C of wanneer de pomp zich op meer dan 1000 meter boven de zeespiegel bevindt, moet het motorvermogen worden verminderd om de minder efficiënte koeling te compenseren en kan het noodzakelijk zijn de motor met een grotere motor te vervangen.
  • Page 66 GEBRUIKSAANWIJZING 4.3 MINIMALE INGANGSDRUK NPSH Om de cavitatie te voorkomen moet men ervoor zorgen dat de minimale druk aan de zuigzijde van de pomp aanwezig is. • NPSHA: Net Positive Suction Head • Ha: Barometerdruk. (Kan worden om de waarden KT en KH te bepalen. Available (Beschikbare netto positieve ingesteld op 10,2 m.) •...
  • Page 67 GEBRUIKSAANWIJZING...
  • Page 68 GEBRUIKSAANWIJZING HOOFDSTUK 5 INSTALLATIE Altijd verwijzen naar de lokale of nationale richtlijnen en wetgeving met betrekking tot de keuze van de plaats van installatie, de hydrau- lische en elektrische aansluitingen, enz. In geval de pomp gebruikt wordt voor drinkwater, moet hij voorafgaand aan de installatie gewassen worden, evenals in geval van een langdurige periode van inactiviteit.
  • Page 69 GEBRUIKSAANWIJZING HOOFDSTUK 7 INWERKINGSTELLING De pomp en de zuigleiding moeten vóór de inwerkingstelling gevuld worden met de te pompen vloeistof om drooglopen te voorkomen WAARSCHUWING Drooglopen kan de lagers van de pomp en de afdichting van de as beschadigen. Lees voor elk gebruik het hoofdstuk Operation voor goed gebruik.
  • Page 70 Indien de pomp geïnstalleerd is in een omgeving waar deze tijdens stilstand wordt blootgesteld aan vorst moeten de pomp en de leidingen afgetapt worden om schade door bevriezing te voorkomen. 7.2 ANDERE (ALLEEN VOOR DE SERIES PVM/PVMI/PVMX 1, 3, 5) • Bij deze pompen is het raadzaam • Indien de gepompte vloeistoffen het bypassventiel gesloten blijven.
  • Page 71 GEBRUIKSAANWIJZING HOOFDSTUK 9 PROBLEMEN OPLOSSEN DE POMP WERKT NIET WANNEER DE STARTMOTOR GEACTIVEERD WORDT. • Probleem stroomvoorziening of • De zekeringen van de pomp of van de • De veiligheidsvoorziening van de ontbrekende stroomvoorziening. = hulpcircuits zijn doorgebrand. = motor of het thermische relais zijn Controleer de verbindingen of schakel Vervang de zekeringen.
  • Page 72 GEBRUIKSAANWIJZING DE POMP DRAAIT NA DE UITSCHAKELING IN DE VERKEERDE RICHTING. • De voet- of terugslagklep zijn defect. • De zuigleiding lekt. De terugslagklep controleren en De zuigleiding repareren of vervangen. vervangen. DE FREQUENTIE VAN INWERKINGSTELLING VAN DE POMP IS TE HOOG. •...
  • Page 74 50 HZ MODEL PVM-PVMI/X 1 2-36 25 bar 2-36 10 bar PVM-PVMI/X 3 2-36 25 bar 2-29 10 bar PVM-PVMI/X 5 31-36 15 bar 2-36 25 bar 2-16 10 bar PVM-PVMI/X 10 18-36 15 bar 1-16 16 bar 8 bar...
  • Page 75 60 HZ MODEL PVM-PVMI/X 1 2-27 25 bar 2-25 10 bar PVM-PVMI/X 3 15 bar 2-25 25 bar 2-15 10 bar PVM-PVMI/X 5 17-25 15 bar 2-24 25 bar 10 bar PVM-PVMI/X 10 10-24 15 bar 1-10 16 bar 8 bar...
  • Page 76 L (mm) H (mm) DN (mm) L1 (mm) L2 (mm) B1 (mm) B2 (mm) Ø (mm) PVM / PVMI(X) 1 25/32 PVM / PVMI(X) 3 25/32 PVM / PVMI(X) 5 25/32 PVM / PVMI(X) 10 PVM / PVMI(X) 15 PVM / PVMI(X) 20...
  • Page 77 PVM/PVMI/PVMX 1, 3, 5 Coupling Adjustment | Kupplungsanpassung | Ajuste de acoplamiento | Réglage de l’accouplement | Regolazione accoppiamento | Regulacja sprzęgła | Afstelling koppeling...
  • Page 78 PVM/PVMI/PVMX 10, 15, 20 Coupling Adjustment | Kupplungsanpassung | Ajuste de acoplamiento | Réglage de l’accouplement | Regolazio- ne accoppiamento | Regulacja sprzęgła | Afstelling koppeling...
  • Page 79 PVM/PVMI/PVMX 32, 45, 64, 90, 120, 150 Coupling Adjustment | Kupplungsanpassung | Ajuste de acoplamiento | Réglage de l’accouple- ment | Regolazione accoppiamento | Regulacja sprzęgła | Afstelling koppeling...
  • Page 80 PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. authorized service centers.Components subject to wear, such as mechanical seal and counter face, sealing rings and gaskets, impeller and hydraulic part, membranes and electric cables are guaranteed for a period not exceeding their useful life.
  • Page 81 La garantie se limite à la réparation ou au remplacement, dans les Centres d’ A ssistance agréés par PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L., de la pompe ou des pièces dont on reconnaît le dysfonctionnement ou la défectuosité.
  • Page 82 A garantia limita-se à reparação ou à substituição, nos Centros de Assistência autorizados pela PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., da bomba ou das partes julgadas com mau funcionamento ou defeituosas. Os componentes sujeitos a desgaste como, por exemplo, empanque mecânico e contraface, anéis e juntas de estanqueidade, rotor e secção hidráulica, membranas e cabos eléctricos estão garantidos por um período não superior a sua vida útil.
  • Page 83 De garantie is beperkt tot het repareren of vervangen van de pomp of van de onderdelen waarvan door een offici PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., Assistentiecentrum is erkend dat ze slecht functioneren of defect zijn. De onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage, zoals bijvoorbeeld mechanische afdichtingen, afdichtingsringen en pakkingen, de rotor en het hydraulische gedeelte, membranen en elektrische kabels, zijn gegarandeerd voor een periode die hun nuttige levensduur niet overschrijdt.
  • Page 86 PENTAIR WATER ITALY S.R.L VIA MASACCIO 13 | 56010 LUGNANO DI VICOPISANO | PISA - ITALIA Pentair is a trademark, or registered trademark of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries. Because we are continously improving our products and services, Pentair reserves the right to change specifications without prior notice.

This manual is also suitable for:

PvmxPvmi