Table of Contents
  • Instructions de Sécurité
  • Mise Au Rebut
  • Mode Boost
  • Garantie
  • Wartung
  • Boost-Modus
  • Conexión / Desconexión
  • Mantenimiento
  • Descripción General
  • Alimentación Eléctrica
  • Conexión y Desconexión
  • Правила Безопасности
  • Меры Предосторожности
  • Неисправности, Их Причины И Устранение
  • Algemene Omschrijving
  • Elektrische Voeding
  • Afwijkingen, Oorzaken, Oplossingen
  • Manutenzione
  • Descrizione Generale
  • Alimentazione Elettrica
  • Risoluzione DI Problemi
  • Garanzia

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

FR
2-7 / 49-52
EN
8-13 / 49-52
DE
14-19 / 49-52
ES
20-25 / 49-52
RU
26-31 / 49-52
CN
32-36 / 49-52
NL
37-42 / 49-52
IT
43-48 / 49-52
C51349_V3_05/07/2019
START 200
START 300
www.gys.fr

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the START 200 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for GYS START 200

  • Page 1 2-7 / 49-52 8-13 / 49-52 14-19 / 49-52 START 200 20-25 / 49-52 START 300 26-31 / 49-52 32-36 / 49-52 37-42 / 49-52 43-48 / 49-52 www.gys.fr C51349_V3_05/07/2019...
  • Page 2: Instructions De Sécurité

    Notice originale START 200-300 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionnement de votre appareil et les précautions à suivre pour votre sécurité. Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de le conserver soigneusement pour toute relecture future.
  • Page 3 Notice originale START 200-300 • Protéger les surfaces de contacts électriques de la batterie à l’encontre des courts-circuits. Risque de projection d’acide ! • Porter des lunettes et des gants de protection. • En cas de contact avec les yeux ou la peau, rincer immédiatement à...
  • Page 4: Mise Au Rebut

    Notice originale START 200-300 Mise au rebut : • Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective. Ne pas jeter dans une poubelle domestique. DESCRIPTION GÉNÉRALE Les appareils START sont destinés à la recharge et au démarrage des batteries au plomb à l’électrolyte liquide 12V (6 éléments) et 24V (12 éléments) :...
  • Page 5: Mode Boost

    Notice originale START 200-300 Surveillance et état de charge ATTENTION : ces appareils sont de type traditionnel. La charge de batteries nécessitera une surveillance et cette charge ne s’arrêtera que lorsque l’opérateur placera le commutateur sur la position «OFF» ou déconnectera l’appareil de la prise secteur.
  • Page 6 Le remplacement demande une intervention manuelle. • La protection thermique est assurée par un thermostat (refroidissement environ 1/4h). Le voyant vert s’éteint en cas de surchauffe pour le start 200 ou le voyant orange s’allume pour le start 300. BATTERIES SULFATÉES OU ENDOMMAGÉES Les START ne détectent pas les batteries sulfatées ou endommagées.
  • Page 7: Garantie

    Notice originale START 200-300 Le chargeur est correctement Fusible grillé Remplacer le fusible branché mais il ne charge pas la Mauvais contact pinces Nettoyer les bornes de la batterie et batterie des pinces. Vérifier l’état des câbles et des pinces.
  • Page 8 Translation of the original instructions START 200 / 300 SAFETY INSTRUCTIONS This manual includes guidelines on the operation of your device and the precautions to follow for your own safety. Ensure it is read carefully before first use and keep it handy for future reference.
  • Page 9: Connection / Disconnection

    Translation of the original instructions START 200 / 300 • Wear safety goggles and protective gloves • If your eyes or skin come into contact with battery acid, rinse the affected part of the body with plenty of water and seek immediate medical assistance.
  • Page 10: Preliminary Precautions

    Translation of the original instructions START 200 / 300 GENERAL DESCRIPTION The START range is designed to charge and start lead-acid batteries, 12V (6 elements) and 24V (12 elements) : Charging capacity Starting capacity Start 200 53 - 240 Ah...
  • Page 11: Charge Mode

    Charge Once the charger is connected to the vehicle battery while following the instructions (see connections and disconnections), For the START 200 and 300: - Set the switch to CHARGE or BOOST 1 with regards to the battery capacity.. Warning : In Boost 1 mode, the thermal protection may activate if the battery is deeply discharged.
  • Page 12: Troubleshooting

    • The thermal protection is monitored by a thermostat (cooling for approximately 1/4h). If the machine overheats, the green indicator switches on for the start 200 ou or the orange indicator switches on for the start 300. SULPHATED OR DAMAGED BATTERIES The START range does not detect sulfated or damaged batteries.
  • Page 13: Warranty

    Translation of the original instructions START 200 / 300 The anmeter's pin goes above The battery is deeply discharged. Keep charging using the minimum setting . the maximum marking while Voltage error (12 -24V) Chck that the switch is on the right setting (12...
  • Page 14 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200 / 300 SICHERHEITSANWEISUNGEN Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig auf. Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und Hinweise kann mitunter zu schweren Personen- und Sachschäden führen.
  • Page 15: Wartung

    Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200 / 300 • Schützen Sie die Pole der Batterie vor Kurzschlüssen. Es besteht die Gefahr von Säurespritzern! • Tragen Sie eine Schutzbrille und Handschuhe. • Bei Kontakt der Batteriesäure mit den Augen oder der Haut gründlich mit Wasser nachspülen und sofort einen Arzt aufsuchen.
  • Page 16 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200 / 300 Richtlinien: • Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien und Normen. • Die Konformitätserklärung finden Sie auf unsere Webseite. • EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft) Entsorgung: • Produkt für selektives Einsammeln (Sondermüll). Werfen Sie es daher nicht in den Hausmüll! BESCHREIBUNG Die START wurden konzipiert, um 12V (6 Elemente) und 24V (12 Elemente) Bleibatterien mit flüssigen Elektrolyt zu...
  • Page 17: Boost-Modus

    Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200 / 300 GEBRAUCH IM LADEMODUS Sicherheitshinweise • Benutzen Sie die Geräte nur in gut belüfteten, trockenen Innenräumen. • Falls vorhanden, entfernen Sie die Batteriezellendeckel und prüfen Sie den Flüssigkeitsstand. Falls nötig mit destilliertem Wasser auffüllen. Reinigen Sie Batteriekontakte und -pole.
  • Page 18 Manueller Austausch. • Überhitzungsschutz: Das Gerät ist mit einem Thermoschalter ausgestattet (15min Abkühlzeit). Bei Überhitzung erlischt die grüne Übertemperaturanzeige beim START 200 und die orange Übertemperaturanzeige beim START 300. SULFATIERTE ODER BESCHÄDIGTE BATTERIEN Die START erkennen nicht, ob Batterien sulfatiert oder beschädigt sind.
  • Page 19 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200 / 300 Das Ladegerät ist korrekt Schutzsicherung geschmolzen Ersetzen Sie die Schutzsicherung. angeschlossen, trotzdem wird die Schlechter Kontakt an den Klemmen Reinigen Sie die Hülsen der Batterie Batterie nicht aufgeladen. und der Klemmen. Prüfen Sie den Zustan der Kabel und der Klemmen.
  • Page 20 Traducción de las instrucciones originales START 200 / 300 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Este manual de uso incluye indicaciones sobre el funcionamiento de su aparato y las precauciones a seguir para su seguridad. Lea atentamente este documento antes del primer uso y consérvelo para una futura lectura.
  • Page 21: Conexión / Desconexión

    Traducción de las instrucciones originales START 200 / 300 Riesgo de proyección de ácido. • Lleve gafas y guantes de protección. • En caso de contacto con los ojos o la piel, aclare con agua abundantemente y consulte con un médico sin demora.
  • Page 22: Descripción General

    Traducción de las instrucciones originales START 200 / 300 Desecho: • Este material es objeto de una recogida selectiva. No lo deposite en un contenedor doméstico. DESCRIPCIÓN GENERAL Los aparatos START están diseñados para la recarga y el arranque de baterías al plomo y electrolito líquido de 12V (6...
  • Page 23 Una vez que se haya conectado el cargador a la batería siguiendo las recomendaciones (véase la sección Conexión y desconexión): Con el START 200 y 300 : - ponga el conmutador en posición Carga o Boost 1 teniendo en cuenta la capacidad de batería.
  • Page 24 • Un termostato protege contra el sobrecalentamiento del aparato (el enfriamiento requiere 1/4h). La luz del indicador verde se apaga cuando ocurre un sobrecalentamiento en el START 200, o se enciende la luz del indicador naranja en el START 300.
  • Page 25 Traducción de las instrucciones originales START 200 / 300 El cargador está correctamente Fusible quemado Reemplace el fusible conectado pero no carga la batería. Mal contacto de las pinzas Limpie los bornes de la batería y de las pinzas. Compruebe el estado de los cables y de las pinzas.
  • Page 26: Правила Безопасности

    Перевод оригинальных инструкций START 200 / 300 ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ Данная инструкция описывает функционирование вашего устройства и меры предосторожности в целях обеспечения вашей безопасности. Пожалуйста, прочтите ее перед первым использованием и сохраните, чтобы при надобности перечитать. Эти указания должны быть прочтены и поняты...
  • Page 27 Перевод оригинальных инструкций START 200 / 300 • Избегайте пламени и искр. Не курить. • Защитите поверхности батареи от электрического контакта во избежание короткого замыкания. Риск кислотных брызг! • Носите защитные очки и перчатки. • В случае контакта с глазами или кожей, промойте обильно...
  • Page 28 Перевод оригинальных инструкций START 200 / 300 Нормы и правила: • Аппарат соответствует директивам Евросоюза • Декларация соответствия есть на нашем сайте. • Знак соответствия EAC (Евразийское соответствие качества) Утилизация: • Этот аппарат подлежит переработке. Не выбрасывать в общий мусоросборник.
  • Page 29: Меры Предосторожности

    Перевод оригинальных инструкций START 200 / 300 • Снимите пробки с АКБ (если они имеются) и убедитесь в том, что уровень жидкости (электролита) достаточный. В противном случае, долейте деминерализованной воды и тщательно прочистите клеммы и наконечники АКБ. • Проверьте, что емкость АКБ в Ампер-часах и напряжение в Вольтах соответствуют зарядному устройству.
  • Page 30: Неисправности, Их Причины И Устранение

    • Два плавких предохранителя обеспечивают защиту против инверсии полярности и коротких замыканий: Start 200 Start 300 Primary fuse (No Gys reference for sells) C51382 (No Gys reference for sells) Cylindrical 5× 20 mm - 5 A Cylindrical 5× 20 mm - 10 A Littel Fuse reference: 0314.005MXP Littel Fuse reference: 0314.010MXP...
  • Page 31 Перевод оригинальных инструкций START 200 / 300 Аппарат правильно Перегорел плавкий Замените плавкий предохранитель. подключен, но заряд на АКБ предохранитель не заряжается Плохой контакт на зажимах Прочистите клеммы АКБ и зажимы. Проверьте состояние кабелей и зажимов. Неправильная настройка заряда Проверьте соответствие между настройкой...
  • Page 32 原版翻译 START 200-300 安全条例 这份使用手册包含机器性能介绍以及需注意的安全事项。 首次操作机器前请仔细阅读该说明并妥善保管以备后期查阅。 任何一项操作前需认真阅读和掌握这些条例。 不可对机器做任何该说明上未提及的改装和维护操作。 因违反操作条例导致的任何损害不由生产商负责。 对机器的操作有疑问,请咨询专业人员以保证机器的准确操作。 机器的充电、启动和应严格遵照此手册和机器上提示的进行。需遵 循安全条例进行操作,任何不当或危险操作造成的问题,生产商将 不予负责。 仅限室内使用。 8岁以下儿童不可进行操作。有自主活动能力、感知力和精神能力 的但缺乏操作经验的人员在接受了相应的操作指导,掌握了安全操 作条例后,在严格监管下可以操作机器。机器不可给儿童玩耍。机 器的清理维护不可在无人监管的情况下由儿童进行。 不可用于给非可充电电池进行充电。 电源线或电源插头损坏的情况下不可使用机器。 不能用于给已冻结的或损坏的电池充电。 不要盖住机器 不要将机器放置于靠近热源处或温度持续高于50度的地方。 检查风机出口是否有堵塞情况。使用机器前仔细查阅安装说明。 自动模式和应用限制在后面的使用模式内容中有详细解释。 易燃易爆! 正在充电的电池可能释放易爆气体。 • 充电过程中,电池应放于通风良好处。 • 机器使用范围内避免火花,电弧。禁止抽烟。 • 保护好电池表面以防止短路。 注意防范酸化物质喷溅危险! • 操作时请佩戴专业的防护眼镜和手套。 • 如果有物质直接接触到了眼睛或皮肤,立即用水清洗并咨询医 生。 电源连接/断开 • 连接机器前请先断开电源连接,或者断开电池上的连接。 •   应 先将电池上不和车架相连的接线柱接入电源。其他接线柱和车 架连接时应远离电池和燃油管。电池充电器...
  • Page 33 原版翻译 START 200-300 连接: • 机器接入的电源插座应配有接地线。 • 机器上应安有保险丝这类保护装置。 该机器符合CEI 61000-3-12条例。 该机器符合CEI 61000-3-11条例。 维修: • 电源线的更换应由生产商、其售后部门或专业人员进行以避免危 险。 • 所有的维修工作均应由专业人员来操作。 • 警告!对机器做任何维修操作前,应确保机器电源已切断。 •   需 定期打开机身外壳,用喷嘴除去机器内的灰尘。确认机器的各 电路连接是否正常应由专业人员用专门的绝缘工具进行。 • 不要使用溶剂或强烈的清洁剂清理机器。 • 用干抹布擦拭机器表面。 规章条例: • 机器符合欧洲各指令。 • 产品安全标准申明在可在我们的网站上下载. • 符合EAC(欧洲经济共同体)规定的标志 废弃机器的处理: • 需特殊分拣处理,不能直接扔到家用的垃圾箱。 概述 START系列是一款专用于12V(6组)及24V(12组)铅酸蓄电池充电及(机动车)起动时的充电设备。 充电 起动 Start 200 53 - 240 Ah 35 - 80 Ah Start 300...
  • Page 34 原版翻译 START 200-300 ˙将红色夹钳与电池的+(正)极连接。 ˙将黑色夹钳与汽车底盘连接,并确保夹钳远离易燃物品的通道和电池。 ˙将充电器连接到电源。 ˙使用完毕后,将旋扭调到OFF档(如有),首先断开充电器与电源连接,然后断开黑色夹钳,最后断开红色夹钳。 有些款式的汽车底座连接的是电池的正极,这种情况下: ˙将黑色夹钳与电池负极连接。 ˙将红色夹钳与汽车底盘连接,并确保夹钳远离易燃物品的通道或电池。 ˙将充电器连接到电源。 ˙使用完毕后,将旋扭调到OFF档(如有),首先断开充电器与电源连接,然后断开红色夹钳,最后断开黑色夹钳。 为未安装在汽车上的蓄电池充电: ˙将红色夹钳与电池正极连接,黑色夹钳与电池的负极连接。 ˙使用完毕后,将旋扭调到OFF档(如有),首先断开充电器与电源的连接,然后断开红色夹钳,最后断开黑色夹钳。 充电模式下的使用说明 准备事项 ˙选择通风良好或特别改造过的有遮蔽防护的场所。 ˙拔下蓄电池的塞子(如有配备)并确保电解液液位是满的。如液位未满,则补充一些软化水,并仔细将电池接线柱和 接线片清洁干净。 ˙确保电池容量(安培小时)及电压(伏)与您选购的充电器兼容。 ˙我们建议任何电子系统电池断开充电时(电池时连接到车辆不收取)。车辆电子元件损坏的危险。 监控及充电情况 注意: 此款设备是传统型充电器。电池的充电过程中须要有人进行监控,且仅在操作员将旋扭调到OFF档,或拔掉充电 器电源插座时,充电器才停止工作。 当电池充满时,蓄电池中的液体(电解液)便会开始产生气泡。请在产生气泡现象前终止充电,避免对电池造成损坏。 此外,若电池与汽车已经连接,在无人监视的情况下对电池进行延长充电时间将有可能导致内置电子元器件的损坏。而 且,被硫化后的蓄电池会充不进电,由此导致在一开始接线时就损坏电池的风险。 当电流表的指针指向0-10A之间,或者充电时间达到10小时以上,就可以结束充电过程。 密封型蓄电池 当对密封型蓄电池充电时,必须非常小心。 要不断检测蓄电池接线柱之间的电压,缓慢的进行充电。当电压达到14.4 伏(针对12V的蓄电池)或28.8伏(针对24V的蓄电池)时,请终止充电。此电压值可以用蓄电池检测仪或电压表测得。 充电 一旦您已将充电器与蓄电池根据以上指导要求连接后(参阅连接与断开部分的指示) 针对START 200和300 - 根据不同的电池容量,将旋扭转到相应的CHARGE(充电)档 或 BOOST 1(快充1)档。...
  • Page 35 该设备最大程度的进行了安全保护的设计: ˙充电夹为完全绝缘。 ˙保险丝(熔丝)对正反极接错以及短路进行保护。 Start 200 Start 300 (No Gys reference for sells) C51382 (No Gys reference for sells) 副熔丝 Cylindrical 5× 20mm - 5A Cylindrical 5× 20mm - 10A Littel Fuse reference: 0314.005MXP Littel Fuse reference: 0314.010MXP Gys reference : 054622 Gys reference : 054653 主熔丝...
  • Page 36 原版翻译 START 200-300 充电器连接正常,但是电池不充电 保险丝烧坏 替换保险丝 充电夹接触不良 清洁电池接线端和充电夹。检查电缆线和充电夹 状态。 充电输入端有问题 检查输入端电压和电池电压是否一致 密集使用之后,充电设备启动热隔断 等待15分钟让设备冷却 切换开关调在最小值的时候,电流 电池深度放电 保留最小设定继续充电 表指针超过最大刻度 电压错误 (12 - 24 V) 检查切换开关是否在正确的位置 (12V 或 24V) 电池中有单体短路 电池损坏,更换电池 每次更换保险丝后保险丝都会烧坏 两级颠倒 将充电夹正极与电池接线端正极连接,充电夹负 极与电池接线端负极连接 充电输入端有问题 检查输入端电压和电池电压是否一致 电池电流过耗 充电过程中不要放电 机器用24伏的输入端给12伏的电池充电 将切换开关调到12V 位置 机器断路 在机器处于充电位的时候启动车辆 强制将机器切换开关调节到“启动”位,但是这 可能会损害您的机器。重新启动断路器 机器用24伏的输入端给12伏的电池充电 将切换开关调到12V 位置 充电一天之后,充电结束指示灯不 电池损坏 更换电池...
  • Page 37 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200 / 300 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES In deze gebruiksaanwijzing vindt u de aanwijzingen over het functioneren van uw toestel en de veiligheidsvoorzorgsmaatregelen. Leest u dit document aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt. Bewaar dit document als naslagwerk. Deze instructies moeten eerst goed gelezen en begrepen worden alvorens het apparaat te gebruiken.
  • Page 38 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200 / 300 • Scherm de elektrische delen van de accu af om kortsluiting te voorkomen. Let op : zuur-projectie gevaar. • Draag altijd een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen. • In geval van oog- of huidcontact, meteen met veel water afspoelen en onmiddellijk een arts raadplegen.
  • Page 39: Algemene Omschrijving

    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200 / 300 Regelgeving : • Het apparaat is in overeenstemming met met de Europese richtlijnen • De conformiteitsverklaring is te vinden op onze internetsite. • EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merk Afvalverwerking : • Afzonderlijke inzameling vereist. Niet met het huishoudelijke afval wegwerpen.
  • Page 40 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200 / 300 GEBRUIK IN DE MODUS OPLADEN Voorzorgsmaatregelen • Kies een beschutte, voldoende geventileerde of speciaal aangepaste ruimte. • Haal de doppen van de accu af (indien aanwezig) en verzeker u ervan dat het niveau van de vloeistof (elektrolyt) voldoende is.
  • Page 41: Afwijkingen, Oorzaken, Oplossingen

    Het vervangen moet handmatig gebeuren. • De thermische beveiliging wordt verzekerd door een thermostaat (afkoeling ongeveer een kwartier). Het groene lampje gaat uit bij oververhitting voor de start 200, of het oranje lampje gaat aan bij de start 300. GESULFATEERDE OF BESCHADIGDE ACCU De START apparaten kunnen beschadigde of gesulfateerde accu’s niet herkennen.
  • Page 42 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200 / 300 De lader is correct aangesloten maar Zekering is doorgebrand Vervang de zekering laadt de accu niet op De klemmen maken geen goed contact Reinig de accupolen en de accuklemmen. Controleer de staat van de kabels en de klemmen.
  • Page 43 Traduzione delle istruzioni originali START 200-300 ISTRUZIONI DI SICUREZZA Questo manuale descrive il funzionamento del carica-batterie e le precauzioni da seguire per vostra sicurezza. Leggere attentamente prima dell’uso e conservare con cura per poter consultarlo successivamente. Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso.
  • Page 44: Manutenzione

    Traduzione delle istruzioni originali START 200-300 Rischio di proiezioni acide! • Portare occhiali e guanti di protezione. • In caso di contatto con gli occhi o con la pelle, sciacquare abbondantemente e consultare un medico immediatamente. Connessione / Sconnessione: • Scollegare l’alimentazione prima di collegare o scollegare le connessioni della batteria.
  • Page 45: Descrizione Generale

    Traduzione delle istruzioni originali START 200-300 Scarto: • Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata. Non deve essere smaltito con i rifiuti domestici. DESCRIZIONE GENERALE Gli apparecchi START sono destinati alla ricarica e all’avviamento di batterie al piombo a elettrolito liquido 12V (6...
  • Page 46 Carica Dopo aver collegato il caricabatterie alla batteria e seguito le raccomandazioni (vedi collegamento e scollegamento), Per lo START 200 e 300 : - Posizionare il commutatore su CHARGE o BOOST 1 rispettando la capacità della batteria. Attenzione : In modalità Boost 1, la protezione termica può attivarsi all’inizio della carica se la batteria è fortemente scarica.
  • Page 47: Risoluzione Di Problemi

    • La protezione termica è assicurata da un termostato (raffreddamento in circa 1/4h). La spia verde si spegne in caso di surriscaldamento per lo start 200 o la spia arancione si accende per lo start 300. BATTERIE SOLFATATE O DANNEGGIATE Gli START non rilevano le batterie solfatate o danneggiate.
  • Page 48: Garanzia

    Traduzione delle istruzioni originali START 200-300 Il fusibile brucia ogni volta Inversione di polarità Collegare il morsetto al terminale + della che viene sostituito batteria e il morsetto – al terminale - della batteria Posizione di carica sbagliata Verificare la coerenza fra la posizione di carica e...
  • Page 49 START 200-300 SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / 电路图 / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO START 200 START 300 PIÈCES DÉTACHÉES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE...
  • Page 50 START 200-300 Commutateur / Switch / Schalter / Conmutador / 53345 Переключатель / Schakelaar / Commutatore / 转换开关 Interrupteur / Switch / Schalter / Interruptor / Выключатель 53355 / Schakelaar / Interruttore / 开关 Interrupteur O/N / Switch O/N / Schalter O/N / Interruptor O/N / Переключатель...
  • Page 51 START 200-300 ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHNENERKLÄRUNG / ICONOS / СИМБОЛЫ / SYMBOLEN / ICONE / 标志 Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en cotisant à un système global de tri, collecte sélective et recyclage des déchets d’emballages ménagers. / Product whose manufacturer is involved in the packaging’s recycling process by contributing to a global system of sorting, collecting and recycling of...
  • Page 52 SAS GYS 1, rue de la Croix des Landes CS 54159 53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex...

This manual is also suitable for:

Start 300

Table of Contents