Notice originale START 200-300 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionnement de votre appareil et les précautions à suivre pour votre sécurité. Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de le conserver soigneusement pour toute relecture future.
Page 3
Notice originale START 200-300 • Protéger les surfaces de contacts électriques de la batterie à l’encontre des courts-circuits. Risque de projection d’acide ! • Porter des lunettes et des gants de protection. • En cas de contact avec les yeux ou la peau, rincer immédiatement à...
Notice originale START 200-300 Mise au rebut : • Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective. Ne pas jeter dans une poubelle domestique. DESCRIPTION GÉNÉRALE Les appareils START sont destinés à la recharge et au démarrage des batteries au plomb à l’électrolyte liquide 12V (6 éléments) et 24V (12 éléments) :...
Notice originale START 200-300 Surveillance et état de charge ATTENTION : ces appareils sont de type traditionnel. La charge de batteries nécessitera une surveillance et cette charge ne s’arrêtera que lorsque l’opérateur placera le commutateur sur la position «OFF» ou déconnectera l’appareil de la prise secteur.
Page 6
Le remplacement demande une intervention manuelle. • La protection thermique est assurée par un thermostat (refroidissement environ 1/4h). Le voyant vert s’éteint en cas de surchauffe pour le start 200 ou le voyant orange s’allume pour le start 300. BATTERIES SULFATÉES OU ENDOMMAGÉES Les START ne détectent pas les batteries sulfatées ou endommagées.
Notice originale START 200-300 Le chargeur est correctement Fusible grillé Remplacer le fusible branché mais il ne charge pas la Mauvais contact pinces Nettoyer les bornes de la batterie et batterie des pinces. Vérifier l’état des câbles et des pinces.
Page 8
Translation of the original instructions START 200 / 300 SAFETY INSTRUCTIONS This manual includes guidelines on the operation of your device and the precautions to follow for your own safety. Ensure it is read carefully before first use and keep it handy for future reference.
Translation of the original instructions START 200 / 300 • Wear safety goggles and protective gloves • If your eyes or skin come into contact with battery acid, rinse the affected part of the body with plenty of water and seek immediate medical assistance.
Translation of the original instructions START 200 / 300 GENERAL DESCRIPTION The START range is designed to charge and start lead-acid batteries, 12V (6 elements) and 24V (12 elements) : Charging capacity Starting capacity Start 200 53 - 240 Ah...
Charge Once the charger is connected to the vehicle battery while following the instructions (see connections and disconnections), For the START 200 and 300: - Set the switch to CHARGE or BOOST 1 with regards to the battery capacity.. Warning : In Boost 1 mode, the thermal protection may activate if the battery is deeply discharged.
• The thermal protection is monitored by a thermostat (cooling for approximately 1/4h). If the machine overheats, the green indicator switches on for the start 200 ou or the orange indicator switches on for the start 300. SULPHATED OR DAMAGED BATTERIES The START range does not detect sulfated or damaged batteries.
Translation of the original instructions START 200 / 300 The anmeter's pin goes above The battery is deeply discharged. Keep charging using the minimum setting . the maximum marking while Voltage error (12 -24V) Chck that the switch is on the right setting (12...
Page 14
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200 / 300 SICHERHEITSANWEISUNGEN Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig auf. Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und Hinweise kann mitunter zu schweren Personen- und Sachschäden führen.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200 / 300 • Schützen Sie die Pole der Batterie vor Kurzschlüssen. Es besteht die Gefahr von Säurespritzern! • Tragen Sie eine Schutzbrille und Handschuhe. • Bei Kontakt der Batteriesäure mit den Augen oder der Haut gründlich mit Wasser nachspülen und sofort einen Arzt aufsuchen.
Page 16
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200 / 300 Richtlinien: • Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien und Normen. • Die Konformitätserklärung finden Sie auf unsere Webseite. • EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft) Entsorgung: • Produkt für selektives Einsammeln (Sondermüll). Werfen Sie es daher nicht in den Hausmüll! BESCHREIBUNG Die START wurden konzipiert, um 12V (6 Elemente) und 24V (12 Elemente) Bleibatterien mit flüssigen Elektrolyt zu...
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200 / 300 GEBRAUCH IM LADEMODUS Sicherheitshinweise • Benutzen Sie die Geräte nur in gut belüfteten, trockenen Innenräumen. • Falls vorhanden, entfernen Sie die Batteriezellendeckel und prüfen Sie den Flüssigkeitsstand. Falls nötig mit destilliertem Wasser auffüllen. Reinigen Sie Batteriekontakte und -pole.
Page 18
Manueller Austausch. • Überhitzungsschutz: Das Gerät ist mit einem Thermoschalter ausgestattet (15min Abkühlzeit). Bei Überhitzung erlischt die grüne Übertemperaturanzeige beim START 200 und die orange Übertemperaturanzeige beim START 300. SULFATIERTE ODER BESCHÄDIGTE BATTERIEN Die START erkennen nicht, ob Batterien sulfatiert oder beschädigt sind.
Page 19
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200 / 300 Das Ladegerät ist korrekt Schutzsicherung geschmolzen Ersetzen Sie die Schutzsicherung. angeschlossen, trotzdem wird die Schlechter Kontakt an den Klemmen Reinigen Sie die Hülsen der Batterie Batterie nicht aufgeladen. und der Klemmen. Prüfen Sie den Zustan der Kabel und der Klemmen.
Page 20
Traducción de las instrucciones originales START 200 / 300 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Este manual de uso incluye indicaciones sobre el funcionamiento de su aparato y las precauciones a seguir para su seguridad. Lea atentamente este documento antes del primer uso y consérvelo para una futura lectura.
Traducción de las instrucciones originales START 200 / 300 Riesgo de proyección de ácido. • Lleve gafas y guantes de protección. • En caso de contacto con los ojos o la piel, aclare con agua abundantemente y consulte con un médico sin demora.
Traducción de las instrucciones originales START 200 / 300 Desecho: • Este material es objeto de una recogida selectiva. No lo deposite en un contenedor doméstico. DESCRIPCIÓN GENERAL Los aparatos START están diseñados para la recarga y el arranque de baterías al plomo y electrolito líquido de 12V (6...
Page 23
Una vez que se haya conectado el cargador a la batería siguiendo las recomendaciones (véase la sección Conexión y desconexión): Con el START 200 y 300 : - ponga el conmutador en posición Carga o Boost 1 teniendo en cuenta la capacidad de batería.
Page 24
• Un termostato protege contra el sobrecalentamiento del aparato (el enfriamiento requiere 1/4h). La luz del indicador verde se apaga cuando ocurre un sobrecalentamiento en el START 200, o se enciende la luz del indicador naranja en el START 300.
Page 25
Traducción de las instrucciones originales START 200 / 300 El cargador está correctamente Fusible quemado Reemplace el fusible conectado pero no carga la batería. Mal contacto de las pinzas Limpie los bornes de la batería y de las pinzas. Compruebe el estado de los cables y de las pinzas.
Перевод оригинальных инструкций START 200 / 300 ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ Данная инструкция описывает функционирование вашего устройства и меры предосторожности в целях обеспечения вашей безопасности. Пожалуйста, прочтите ее перед первым использованием и сохраните, чтобы при надобности перечитать. Эти указания должны быть прочтены и поняты...
Page 27
Перевод оригинальных инструкций START 200 / 300 • Избегайте пламени и искр. Не курить. • Защитите поверхности батареи от электрического контакта во избежание короткого замыкания. Риск кислотных брызг! • Носите защитные очки и перчатки. • В случае контакта с глазами или кожей, промойте обильно...
Page 28
Перевод оригинальных инструкций START 200 / 300 Нормы и правила: • Аппарат соответствует директивам Евросоюза • Декларация соответствия есть на нашем сайте. • Знак соответствия EAC (Евразийское соответствие качества) Утилизация: • Этот аппарат подлежит переработке. Не выбрасывать в общий мусоросборник.
Перевод оригинальных инструкций START 200 / 300 • Снимите пробки с АКБ (если они имеются) и убедитесь в том, что уровень жидкости (электролита) достаточный. В противном случае, долейте деминерализованной воды и тщательно прочистите клеммы и наконечники АКБ. • Проверьте, что емкость АКБ в Ампер-часах и напряжение в Вольтах соответствуют зарядному устройству.
• Два плавких предохранителя обеспечивают защиту против инверсии полярности и коротких замыканий: Start 200 Start 300 Primary fuse (No Gys reference for sells) C51382 (No Gys reference for sells) Cylindrical 5× 20 mm - 5 A Cylindrical 5× 20 mm - 10 A Littel Fuse reference: 0314.005MXP Littel Fuse reference: 0314.010MXP...
Page 31
Перевод оригинальных инструкций START 200 / 300 Аппарат правильно Перегорел плавкий Замените плавкий предохранитель. подключен, но заряд на АКБ предохранитель не заряжается Плохой контакт на зажимах Прочистите клеммы АКБ и зажимы. Проверьте состояние кабелей и зажимов. Неправильная настройка заряда Проверьте соответствие между настройкой...
Page 37
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200 / 300 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES In deze gebruiksaanwijzing vindt u de aanwijzingen over het functioneren van uw toestel en de veiligheidsvoorzorgsmaatregelen. Leest u dit document aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt. Bewaar dit document als naslagwerk. Deze instructies moeten eerst goed gelezen en begrepen worden alvorens het apparaat te gebruiken.
Page 38
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200 / 300 • Scherm de elektrische delen van de accu af om kortsluiting te voorkomen. Let op : zuur-projectie gevaar. • Draag altijd een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen. • In geval van oog- of huidcontact, meteen met veel water afspoelen en onmiddellijk een arts raadplegen.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200 / 300 Regelgeving : • Het apparaat is in overeenstemming met met de Europese richtlijnen • De conformiteitsverklaring is te vinden op onze internetsite. • EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merk Afvalverwerking : • Afzonderlijke inzameling vereist. Niet met het huishoudelijke afval wegwerpen.
Page 40
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200 / 300 GEBRUIK IN DE MODUS OPLADEN Voorzorgsmaatregelen • Kies een beschutte, voldoende geventileerde of speciaal aangepaste ruimte. • Haal de doppen van de accu af (indien aanwezig) en verzeker u ervan dat het niveau van de vloeistof (elektrolyt) voldoende is.
Het vervangen moet handmatig gebeuren. • De thermische beveiliging wordt verzekerd door een thermostaat (afkoeling ongeveer een kwartier). Het groene lampje gaat uit bij oververhitting voor de start 200, of het oranje lampje gaat aan bij de start 300. GESULFATEERDE OF BESCHADIGDE ACCU De START apparaten kunnen beschadigde of gesulfateerde accu’s niet herkennen.
Page 42
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200 / 300 De lader is correct aangesloten maar Zekering is doorgebrand Vervang de zekering laadt de accu niet op De klemmen maken geen goed contact Reinig de accupolen en de accuklemmen. Controleer de staat van de kabels en de klemmen.
Page 43
Traduzione delle istruzioni originali START 200-300 ISTRUZIONI DI SICUREZZA Questo manuale descrive il funzionamento del carica-batterie e le precauzioni da seguire per vostra sicurezza. Leggere attentamente prima dell’uso e conservare con cura per poter consultarlo successivamente. Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso.
Traduzione delle istruzioni originali START 200-300 Rischio di proiezioni acide! • Portare occhiali e guanti di protezione. • In caso di contatto con gli occhi o con la pelle, sciacquare abbondantemente e consultare un medico immediatamente. Connessione / Sconnessione: • Scollegare l’alimentazione prima di collegare o scollegare le connessioni della batteria.
Traduzione delle istruzioni originali START 200-300 Scarto: • Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata. Non deve essere smaltito con i rifiuti domestici. DESCRIZIONE GENERALE Gli apparecchi START sono destinati alla ricarica e all’avviamento di batterie al piombo a elettrolito liquido 12V (6...
Page 46
Carica Dopo aver collegato il caricabatterie alla batteria e seguito le raccomandazioni (vedi collegamento e scollegamento), Per lo START 200 e 300 : - Posizionare il commutatore su CHARGE o BOOST 1 rispettando la capacità della batteria. Attenzione : In modalità Boost 1, la protezione termica può attivarsi all’inizio della carica se la batteria è fortemente scarica.
• La protezione termica è assicurata da un termostato (raffreddamento in circa 1/4h). La spia verde si spegne in caso di surriscaldamento per lo start 200 o la spia arancione si accende per lo start 300. BATTERIE SOLFATATE O DANNEGGIATE Gli START non rilevano le batterie solfatate o danneggiate.
Traduzione delle istruzioni originali START 200-300 Il fusibile brucia ogni volta Inversione di polarità Collegare il morsetto al terminale + della che viene sostituito batteria e il morsetto – al terminale - della batteria Posizione di carica sbagliata Verificare la coerenza fra la posizione di carica e...
Page 51
START 200-300 ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHNENERKLÄRUNG / ICONOS / СИМБОЛЫ / SYMBOLEN / ICONE / 标志 Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en cotisant à un système global de tri, collecte sélective et recyclage des déchets d’emballages ménagers. / Product whose manufacturer is involved in the packaging’s recycling process by contributing to a global system of sorting, collecting and recycling of...
Page 52
SAS GYS 1, rue de la Croix des Landes CS 54159 53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex...
Need help?
Do you have a question about the START 200 and is the answer not in the manual?
Questions and answers