Ingersoll-Rand JH40 Series Product Information

Ingersoll-Rand JH40 Series Product Information

Air percussion drill
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Air Percussive Drill
JH40 Series
Product Information
EN
Product Information
Especificaciones del producto
ES
FR
Spécifications du produit
Especificações do Produto
PT
ZH
产品信息
Save These Instructions
51985323
Edition 5
May 2014

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the JH40 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Ingersoll-Rand JH40 Series

  • Page 1 51985323 Edition 5 May 2014 Air Percussive Drill JH40 Series Product Information Product Information Especificaciones del producto Spécifications du produit Especificações do Produto 产品信息 Save These Instructions...
  • Page 2 (Dwg. 16572133) IR # IR # inch (mm) IR # IR # IR # 16LUB16 3/4 (19) Rock Drill Oil 51985323_ed5...
  • Page 3: Product Safety Information

    Product Safety Information Intended Use: The Series JH40 Jackhamer is capable of drilling 2 inch (51 mm) diameter holes up to 18 feet (5.5 m) deep in medium to hard rock. It is particularly suitable for construction work, medium industrial maintenance work and for general utility work in quarries and mines. For additional information refer to Product Safety Information Manual Form 04584975.
  • Page 4 Before connecting the air hose to the air connection, pour 2 to 3 oz. (.06 to .09 L) of Rock Drill Oil into the inlet. The tool is shipped from the factory with a standard 3/4” NPT male inlet thread. Make sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured.
  • Page 5: Product Specifications

    Rock Drill Oil Specifications 90°F and Below Above 90°F Characteristic Test Procedure (32°C and Below) (Above 32°C) Viscosity: SUS at 100°F (38°C) ASTM-D2161 175 Min. 450 Min. SUS at 210°F (99°C) ASTM-D2161 46 Min. 65 Min. cST at 104°F (40°C) ASTM-D445 37 Min.
  • Page 6: Operation

    WARNING Sound and vibration values were measured in compliance with internationally recognized test standards. The exposure to the user in a specific tool application may vary from these results. Therefore, on site measurements should be used to determine the hazard level in that specific application.
  • Page 7 Bit Care • For long bit life, the instructions covering “Drill Steel Care” must also be applied to the bit. In addition, the following steps must be taken: Never allow the bit to become plugged with loose cuttings. Blow the hole continuously. Never force or broach the bit into a hole.
  • Page 8 5. Heating is not unusual in a new jackhamer and it should be checked carefully during the first few hours of operation. In most cases, heating will be localized around the piston stem bearing at the front end of the cylinder. Test this area frequently with the hand. As long as the hand can be held on the part comfortably, it is safe to continue drilling.
  • Page 9: Parts And Maintenance

    Original instructions are in English. Other languages are a translation of the original instructions. Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center. Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Office or Distributor. 51985323_ed5...
  • Page 10 Información de seguridad sobre el producto Uso indicado: El martillo rompedor de la Serie JH40 es capaz de perforar agujeros de 2 inch (51 mm) de diámetro hasta 18 ft. (5.5 m) de profundidad en roca mediana a dura. Es particularmente apropiada para labores de construcción, labores medianas de mantenimiento industrial, y para las labores de utilidad en canteras y minas.
  • Page 11 Antes de conectar la manguera a la herramienta, haga pasar aire por la manguera principal de aire comprimido para eliminar la humedad, las partículas de goma y la suciedad. ADVERTENCIA El aire comprimido es peligroso. Al purgar una manguera de aire, sostengala firmemente y apuntela en la direccion opuesta del personal y del equipo.
  • Page 12: Especificaciones

    exceder de 15 m. Si se congela el escape, añada lubricante anticongelante directamente por la entrada de aire. Use lubricante “KILFROST” o uno equivalente. Guarde todos los aceites en envases cubiertos en una zona relativamente libre de polvo para evitar que se contaminen. Especificaciones para el aceite de perforación de piedra 32°C (90°F) Procedimiento...
  • Page 13 ADVERTENCIA Los valores de ruido y vibración se han medido de acuerdo con los estándares para pruebas reconocidos internacionalmente. Es posible que la exposición del usuario en una aplicación específica de herramienta difiera de estos resultados. Por lo tanto, la mediciones in situ se deberían utilizar para determinar el nivel de riesgo en esa aplicación específica.
  • Page 14 pueden ser evitadas si se toman las siguientes medidas: Asegúrese que la herramienta haya fondeado en la broca. Todos los fileteados deben estar en buen estado y bien lubricados. Siempre perfore con una broca afilada. Las brocas romas pueden ocasionar un golpamiento excesivo y tensiones innecesarias en todos los fileteados y piezas del martillo rompedor.
  • Page 15 Manejo de la herramienta 1. Conecte la manguera guía a la conexión de aire en el martillo rompedor. 2. Abra el cierre empujando la palanca hacia abajo. 3. Coloque el lado de espiga de la herramienta de inserción del martillo rompedor en el cabezal delantero, y tire el cierre hacia arriba para fijar la herramienta en el martillo rompedor.
  • Page 16 OLas instrucciones originales están en inglés. Las demás versiones son una traducción de las instrucciones originales. Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo puede ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado. Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersoll Rand más próximo. ES-7 51985323_ed5...
  • Page 17: Informations De Sécurité Du Produit

    Informations de sécurité du produit Utilisation prévue: Le Serie marteau-perforateur est capable de forer des trous de 2” (51 mm) jusqu’à 18 ft. (5.5 m) de profondeur dans de la roche moyenne ou dure. Il est particulièrement adapté aux travaux de construction, aux travaux de maintenance moyenne dans l’industrie et aux travaux d’utilité...
  • Page 18 Chasser par soufflage toute l’humidité, les particules de caoutchouc et les saletés du flexible d’air comprimé avant de l’attacher à l’outil. AVERTISSEMENT L’air comprimé est dangereux. Au moment de purger une ligne d’air, tenez-la fermement et visez loin de toute personne et de tout matériel. Ne jamais enlever la poussière de vos vêtements avec de l’air comprimé.
  • Page 19: Spécifications Du Produit

    Lorsqu’un lubrificateur monté sur le compresseur est utilisé, la longueur du flexible ne doit pas dépasser 15 m. En cas de gel de l’échappement, ajouter du lubrifiant antigel directement dans l’admission d’air. Utiliser le lubrifiant “KILFROST” ou équivalent. Stocker toutes les huiles dans des récipients fermés et dans une zone relativement exempte de poussière pour éviter toute contamination.
  • Page 20 AVERTISSEMENT Les valeurs sonores et vibratoires ont été mesurées dans le respect des normes de tests reconnues au niveau international. L’exposition de l’utilisateur lors d’une application d’outil spécifique peut différer de ces résultats. Par conséquent, il faut utiliser des mesures sur site afin de déterminer le niveau de risque de cette application spécifique.
  • Page 21 et des contraintes inutiles sur tous les filets et toutes les pièces du marteau-perforateur. N’approchez jamais la roche avec le marteau-perforateur en marche. Placez-vous correctement et arrondissez le trou à bas régime. Une fois que l’embout est bien enfoncé dans la roche, vous pouvez appliquer la pleine charge.
  • Page 22 ATTENTION Vérifiez que l’outil est bien adapté à la taille de la tête (7/8” x 3-1/4” ou 7/8” x 4-1/4”) selon le mandrin. N’utilisez pas un outil usé, il ne produira pas un bon travail et engendrera une usure excessive du marteau-perforateur. 4.
  • Page 23 Les instructions d’origine sont en anglais. Les autres langues sont une traduction des instructions d’origine. La réparation et la maintenance des outils ne devraient être réalisées que par un centre de services autorisé. Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll Rand ou distributeur le plus proche. 51985323_ed5 FR-7...
  • Page 24: Informações De Segurança Do Produto

    Informações de Segurança do Produto Utilização prevista: O martelo de perfuração Série JH40 é capaz de perfurar furos de diâmetro de 2 inch (51 mm) até 18 ft. de profundidade (5.5 m) em rochas médias ou duras. Ele é particularmente adaptado a trabalho de construção, trabalho de manutenção industrial de médio porte, e para trabalhos gerais em pedreiras e minas.
  • Page 25 AVISO Ar comprimido é perigoso. Quando estiver ventilando uma mangueira de ar, segure a fijrmemente, e não a aponte para o pessoal de trabalho e equipamento. Nunca retire o pó de suas roupas com ar comprimido. Antes de ligar a mangueira de ar à co-nexão de ar, derrame 0.06 a 0.09 l (2 a 3 oz.) de óleo para perfuração de rocha na entrada.
  • Page 26: Especificações Do Produto

    Quando ocorrer congelamento do escape, acrescente lubrificante anti-congelante directamente através da admissão de ar. Utilize o lubrificante “KILFROST” ou equivalente. Armazene todo o óleo em recipientes cobertos numa área relativamente isenta de pó para evitar contaminação. Especificações de óleo perfuradoras de rocha Procedimento 90°F e inferior Acima de 90°F...
  • Page 27 AVISO Os valores de vibração e ruído foram medidos de acordo com normas de teste reconhecidas a nível internacional. A exposição relativamente ao utilizador numa aplicação de ferramenta específica pode divergir destes resultados. Por conseguinte, deve proceder-se a medições no local, a fim de determinar o nível de risco nessa aplicação específica. Funcionamento ATENÇÃO Não opere o martelo de perfuração enquanto a ferramenta não estiver junto ao local a...
  • Page 28 Fure sempre com uma broca afiada. Brocas sem fio causam trituração excessiva e esforços de snecessários em todos as roscas e peças do martelo de perfuração. Nunca aborde com o martelo de perfuração em funcionamento. Posicione cuidadosamente e aponte o furo com pressão reduzida. Uma vez que a broca esteja apontada na rocha, pressão máxima pode ser aplicada.
  • Page 29 ATENÇÃO Certifique-se de que a ferramenta tem tamanho correcto de encabadouro para o martello: 7/8 x 3-1/4 ou 7/8 x 4-1/4 pol. hex. Não use uma ferramenta que esteja gasta; ela não executará um trabalho efectivo e causará desgaste desnecessário no martelo de perfuração.
  • Page 30: Peças E Manutenção

    As instruções originais estão redigidas na língua inglesa. e encontram-se traduzidas noutros idiomas. A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de Assistência Técnica Autorizado. Envie toda a correspondência ao Escritório ou Distribuidor Ingersoll Rand mais próximo. PT-7 51985323_ed5...
  • Page 31 产品安全信息 用途: JH40系列手提钻可以在中高硬度的岩石中钻直径 2英寸(51毫米)、深度达18英尺(5.5米)的孔。 它特别适合建筑工程、中型工业维护作业 以及采掘及矿山的普通工作。 更多信息,请参考《气钻产品安全信息手册表04584975》。 手册可从ingersollrandproducts.com下载。 安装和润滑 选择合适的供气管以确保在气钻进气口获得最大的气钻工作压力(PMAX)。 每天从管道、空 气过滤器和压缩机罐的低位置点排空冷凝水。 如果软管出现故障或连接断裂,可在软管上 流位置安装一尺寸合适的空气保险装置,并在软管内部不关断情况下,通过任何软管连接使 用稳固装置来防止软管的摆动。 请参阅第2页的图16572133和表。 定期维护规定用箭头圆 圈显示,定义如下:h=小时,d=天,m=月。 项目定义如下: 1. 空气过滤器 螺纹尺寸 2. 调整器 稳固装置 3. 加油器 机油 4. 紧急关闭阀 空气保险装置 5. 软管直径 气源连接 须使用清洁、干燥的空气。 灰尘、腐蚀性烟气以及过度潮湿会损坏气钻。 使用气管过滤器 可以大大延长气钻的寿命。 过滤器可以除去粉尘和潮气。 使用专为岩石钻孔而设计的优质软管。 岩石钻孔软管外覆一层可以防止磨损的包皮,而防 油的内管则可以耐受压缩空气的高温。...
  • Page 32 空气要求 为确保手提钻高效而经济的运行,需要一个容量足够大的空气压缩机来提供足量的空气,以达 到最高效的工作压力。 空气要求表示的是手提钻进气口而非压缩机的气压。 在压缩机和手提 钻之间始终存在一定的气压差,只有气钻一端的气压和气量才是有效的气压和气量。 如果软 管相对较短且状况良好,则压缩机(或储气罐)与手提钻之间的压差不应超过原气压的15%。 若手提钻的气压不足,则会费钱费力,而气量不足也会使气钻无法有效工作。 注 意 正常的润滑是延长气动手提钻寿命最重要的因素。 在润滑不当,则在工作的前几分钟之 内,手提钻会严重受损。 不正确的润滑会使气钻低于标定指数旋转,最终会降低旋转速度。 若在未正确润滑的情况 下长时间使用手提钻,则会损坏手提钻。 须使用气钻随带的气管加油器。 加油器安装在离气钻11.5英尺(3.5米)的地方。 在每次八小时班次开始时,须向气管加油器中注入推荐的润滑油,在班次期间也须加注一 次。 在注入容器之前,须清洁注入口周围的区域。 调节气管加油器,为钢钻杆夹头提供一层薄薄的油膜。 当排气口冒蓝烟或钻杆上有油流下 时,则表示加油过量。 调节时,顺时针旋转加油器针阀,直到针阀关闭。 将阀门从原起点 逆时针方向旋转3/4圈。 单向旋转阀门,直到得到所需的加油量。 检查加油量时,气钻须 靠在工件上。 当使用压缩机加油器时,软管长度不得超过50英尺(15米)。 当发生排气凝结时,直接向进气口注入抗冻润滑剂。 请使用KILFROST润滑油或等效润滑 油。 润滑油须存放在灰尘相对少的地方的有盖容器中,以免污染。 岩石钻润滑油规格 90°F及以下 90°F以上 特性 测试程序...
  • Page 33 产品规格 90 psi (6.2 bar)下的耗气量 型号 汽缸钻孔 工作行程 六角夹头尺寸 每分钟击 打次数 I.D. 英寸(毫米) 英寸(毫米) 英寸 /最小值 /最小值 JH40C1 2.5 (63.5) 2-5/8 (66.7) 7/8 x 3-1/4 2000 3.25 JH40C2 2.5 (63.5) 2-5/8 (66.7) 7/8 x 4-1/4 2000 3.25 JH40C3 2.5 (63.5) 2-5/8 (66.7) 1 x 4-1/4 2000...
  • Page 34 用尖钻头钻凿。 钝钻头会产生过度的冲击和对螺线和手提钻部件带来不必要的应力。 切勿让工作中的手提钻靠近岩石。 小心放置,用较小的气门开度开始凿孔。 一旦钻头 已在岩石中开孔,就可以全开气门工作。 手提钻须始终靠在工件上。 供气压力不足会使钻头松动,损坏螺线并使钻头松动。 手提钻须对准钻孔。 切勿在气门全开时退出手提钻, 而要在气门半开时退出手提钻。 钻头保养 • 为延长钻头寿命,必须按照“钻杆保养”中的说明保养钻头。 此外还须采取以下措施: 切物让钻头嵌在松动的开孔中。 须连续凿孔。 切勿强使钻头进入孔中。 从钻杆取下钻头时须用钻头扳手。 切勿用锤子敲击钻头。 切勿用钝钻头开凿。 控制 吹送 空档 1. 开孔 2. 气门半开 3. 气门全开 图1.(Dwg. 16578304) 操作杆定位 • 如图1所示,拉动操作杆来控制手提钻。 操作手提钻 1. 将供气软管连接在手提钻气管上。 2. 按下操作杆,打开塞子。 3. 将钻夹头插入钻杆机头,旋紧螺栓,将钻夹头固定在手提钻上。 根据夹头的尺寸,确定手提钻的机头的尺寸正确:7/8” x 3-1/4”、7/8” x 4-1/4”或1” x 4-1/4”。 不 要使用磨损的手提钻;若使用磨损的手提钻,则工作无效率,且会对气钻产生不必要的磨损。...
  • Page 35 13. 逐步开启气门,用半开或更小的气门钻孔。 14. 在使用全开气门之前,确保钻头通过覆盖层,深入岩石2英寸(51毫米)。 15. 手提钻与工件须保持垂直角度,待孔开好后,在调整位置,以锐角位置钻凿。 清理孔 16. 孔内须保持清洁,经常向孔内吹气或通过喷水机用大量的水来清除有钻屑。 钻头必须在 未钻过的岩石上钻凿。 若钻头在钻屑中抖动,则钻凿速度会变慢,而且钻杆卡住的可能 性也会增加。 当钻杆不能自由地插入岩石时,会在离合器装置上积累过高的负载,导致过热。 这会严重 损害这些部件,导致提前报废。 钻杆卡住 17. 当形成浆水时,钻屑常常会堆积在钻头后的孔中,形成“浆孔”。 旋转钻头,湿钻屑会 贴在孔壁上;这样就会卡住钻杆。 取出卡住的钻杆: 将手提钻从卡住的钻杆上取下,用扳手试着松动钻杆。 尝试连手提钻一起拔出钻杆的时间不能超过几分钟。 过大的拔力会损坏前端部件。 避免钻杆卡住: 经常向孔内吹送空气。 使手提钻在未钻过的岩石上工作。 把钻头从孔底端处稍稍提起,在取出钻杆和钻头之前向孔内吹送空气清洁。 部件和维护 当气钻到达使用寿命后,建议您将气钻拆开、 初始说明采用英文。 其他语言版本是初始说明的翻译版。 原版手册为英文版。 气钻维修工作只能由具有授权的维修中心执行。 如有任何事宜,请就近垂询Ingersoll Rand办事处或经销商。 51985323_ed5 ZH-5 5...
  • Page 36 SERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERKLÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ΔΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ Ingersoll Rand Lakeview Dr, IE Swords Name and address of the person authorized to compile the technical file: Jouko Peussa / Lakeview Dr, IE Swords (ES) nombre y dirección de la persona facultada para elaborar el expediente técnico (FR) Nom et adresse de la personne...
  • Page 37 (LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (BG) ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ (RO) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE (HR) IZJAVA O SUKLADNOSTI Ingersoll Rand Lakeview Dr, IE Swords Name and address of the person authorized to compile the technical file: Jouko Peussa / Lakeview Dr, IE Swords (SL) ime in naslov osebe, pooblaščene za sestavljanje tehnične dokumentacije (SK) meno a adresu osoby oprávnenej...
  • Page 38 Notes:...
  • Page 39 Notes:...
  • Page 40 © 2014 Ingersoll Rand...

This manual is also suitable for:

Jh40c3Jh40c1Jh40c2

Table of Contents