Summary of Contents for Ingersoll-Rand JRD50 Series
Page 1
04581591 Edition 2 May 2014 Air Percussive Drill JRD50 Product Information Product Information Especificaciones del producto Spécifications du produit Especificações do Produto Save These Instructions...
Page 2
(Dwg. 16572133) IR # IR # inch (mm) IR # IR # IR # 16LUB16 3/4 (19) Rock Drill Oil 170-6 04581591_ed2...
Product Safety Information Intended Use: The Series JRD50 Jackhamer is capable of drilling 2 inch (51 mm) diameter holes up to 15 feet (4.6 m) deep in medium to hard rock. It is particularly suitable for construction work, medium industrial maintenance work and for general utility work in quarries and mines. For additional information refer to Product Safety Information Manual Form 04584975.
Page 4
Before connecting the air hose to the air connection, pour 2 to 3 oz. (.06 to .09 L) of Rock Drill Oil into the inlet. The tool is shipped from the factory with a standard 3/4” NPT male inlet thread. Make sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured.
Rock Drill Oil Specifications 90°F and Below Above 90°F Characteristic Test Procedure (32°C and Below) (Above 32°C) Viscosity: SUS at 100°F (38°C) ASTM-D2161 175 Min. 450 Min. SUS at 210°F (99°C) ASTM-D2161 46 Min. 65 Min. cST at 104°F (40°C) ASTM-D445 37 Min.
Operation CAUTION • Do not operate the jackhamer when the drill bit is not against the work. • Never strike the tool with a blunt object; the housing may be broken or damaged. • Never attempt major maintenance of the tool on the job; take it to a repair shop. •...
Page 7
Controls Blow Neutral 1. Collaring 2. Half Throttle 3. Full Throttle Figure 1. (Dwg. 16578304) Operating Lever Positions • The jackhamer is controlled by moving the lever as shown in Figure 1. Operating the Tool 1. Connect the leader hose to the air connection on the jackhamer. 2.
Page 8
Drilling the Hole 7. Hold the jackhamer with both hands, spread feet apart, and apply a firm steady pressure. 8. The correct amount of pressure for maximum drilling efficiency can be gained only through experience, but generally the correct pressure is usually recognizable by the rhythmic sound of the exhaust and the free rotation of the steel.
Parts and Maintenance When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts be separated by material so that they can be recycled. Original instructions are in English. Other languages are a translation of the original instructions. Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Page 10
Información de seguridad sobre el producto Uso indicado: El martillo rompedor de la Serie JH40 es capaz de perforar agujeros de 2 inch (51 mm) de diámetro hasta 18 ft. (5.5 m) de profundidad en roca mediana a dura. Es particularmente apropiada para labores de construcción, labores medianas de mantenimiento industrial, y para las labores de utilidad en canteras y minas.
Page 11
Antes de conectar la manguera a la herramienta, haga pasar aire por la manguera principal de aire comprimido para eliminar la humedad, las partículas de goma y la suciedad. ADVERTENCIA El aire comprimido es peligroso. Al purgar una manguera de aire, sostengala firmemente y apuntela en la direccion opuesta del personal y del equipo.
Al utilizar un lubricador montado en el compresor, la longitud de la manguera no debe exceder de 15 m. Si se congela el escape, añada lubricante anticongelante directamente por la entrada de aire. Use lubricante “KILFROST” o uno equivalente. Guarde todos los aceites en envases cubiertos en una zona relativamente libre de polvo para evitar que se contaminen.
Page 13
Manejo CUIDADO • No utilice el martillo rompedor cuando la herramienta no se encuentre contra en material. • No golpee nunca la herramienta con un objeto contundente, pues se puede romper o dañar la carcasa. No intente nunca realizar trabajos importantes de mantenimiento de la herramienta •...
Page 14
Mantenga siempre el martillo rompedor contra el material. La insuficiencia de presión de alimentación hará que la broca se afloje sobre la herramienta, dañando los fileteados y haciendo que las piezas insertas se desgarren. Mantenga siempre el alineamiento entre el martillo rompedor y el agujero. Jamás retracte el martillo rompedor a marcha plena.
Page 15
CUIDADO Asegurese de que la herramiento sea del tamaño debido para el cabezal delantero: 7/8” x 3-1/4” o 7/8” x 4-1/4” segun el portabrocas. no utilice una herramiento de insercion que este roma, ya que no realizara una labor eficaz y ocasionara el desgaste innecesario del martillo rompedor.
Page 16
Limpieza del agujero 16. Mantenga siempre limpio el agujero y libre de cortaduras purgando el agujero frecuentemente o utilizando agua abundante con las máquinas mojadas. La broca debe trabajar sobe piedra fresca. Si la broca se bate dentro de sus propias cortaduras, la velocidad de perforación queda reducida, y aumenta la posibilidad de que la herramienta de inserción quede atascada.
Informations de sécurité du produit Utilisation prévue: Le Serie marteau-perforateur est capable de forer des trous de 2” (51 mm) jusqu’à 18 ft. (5.5 m) de profondeur dans de la roche moyenne ou dure. Il est particulièrement adapté aux travaux de construction, aux travaux de maintenance moyenne dans l’industrie et aux travaux d’utilité...
Page 18
Chasser par soufflage toute l’humidité, les particules de caoutchouc et les saletés du flexible d’air comprimé avant de l’attacher à l’outil. AVERTISSEMENT L’air comprimé est dangereux. Au moment de purger une ligne d’air, tenez-la fermement et visez loin de toute personne et de tout matériel. Ne jamais enlever la poussière de vos vêtements avec de l’air comprimé.
Lorsqu’un lubrificateur monté sur le compresseur est utilisé, la longueur du flexible ne doit pas dépasser 15 m. En cas de gel de l’échappement, ajouter du lubrifiant antigel directement dans l’admission d’air. Utiliser le lubrifiant “KILFROST” ou équivalent. Stocker toutes les huiles dans des récipients fermés et dans une zone relativement exempte de poussière pour éviter toute contamination.
Page 20
Fonctionnement ATTENTION • Ne faites pas fonctionner le marteau-perforateur quand l’outil n’est pas contre la surface de travail. • Ne jamais exploiter l’outil lorsque le fleuret ou le bloc de marteau n’est pas contre la surface de travail. Ne jamais frapper l’outil avec un objet épointé sous peine de fracture ou •...
Page 21
Maintenez toujours l’alignement entre le marteau-perforateur et le trou. Ne retirez jamais le marteau-perforateur à plein régime. Utilisez toujours la mi-régime. Entretien de l’embout • Pour une longue durée de vie du fleuret, il convient aussi d’observer les instructions données à...
Page 22
4. Juste après avoir démarré le marteau-perforateur, vérifiez la présence d’un brouillard d’huile au niveau de l’échappement et sur la queue du fleuret. C’est la preuve véritable que l’huile traverse le marteauperforateur. Au moment de la vérification de la lubrification, maintenez toujours l’outil contre la surface de travail.
Page 23
Fleuret coincé 17. Lors de la perforation de blocs humides, les débris ont souvent tendance à s’agglomérer dans le trou juste après l’embout, formant un “collier de boue”. Du fait de l’action rotative de l’embout, les débris se tassent solidement contre les parois du trou et peuvent provoquer le coincement du fleuret.
Informações de Segurança do Produto Utilização prevista: O martelo de perfuração Série JH40 é capaz de perfurar furos de diâmetro de 2 inch (51 mm) até 18 ft. de profundidade (5.5 m) em rochas médias ou duras. Ele é particularmente adaptado a trabalho de construção, trabalho de manutenção industrial de médio porte, e para trabalhos gerais em pedreiras e minas.
Page 25
AVISO Ar comprimido é perigoso. Quando estiver ventilando uma mangueira de ar, segure a fijrmemente, e não a aponte para o pessoal de trabalho e equipamento. Nunca retire o pó de suas roupas com ar comprimido. Antes de ligar a mangueira de ar à co-nexão de ar, derrame 0.06 a 0.09 l (2 a 3 oz.) de óleo para perfuração de rocha na entrada.
Quando ocorrer congelamento do escape, acrescente lubrificante anti-congelante directamente através da admissão de ar. Utilize o lubrificante “KILFROST” ou equivalente. Armazene todo o óleo em recipientes cobertos numa área relativamente isenta de pó para evitar contaminação. Especificações de óleo perfuradoras de rocha Procedimento 90°F e inferior Acima de 90°F...
Page 27
Funcionamento ATENÇÃO • Não opere o martelo de perfuração enquanto a ferramenta não estiver junto ao local a ser perfurado. • Não opere a ferramenta quando o formão ou o bloco do martelo não estiverem pousados contra o trabalho. Nunca bata na ferramenta com um objecto embotado, a carcaça pode quebrar-se ou ser •...
Page 28
Mantenha sempre o martelo de perfuração contra o local a ser perfurado. Insuficiente pressão irá afrouxar o bite no aço danificará as roscas e causará desgaste na peças internas. Mantenha sempre um alinhamento entre o martelo de perfuração e o furo. Nunca retraia o martelo de perfuração operando com pressão total.
Page 29
4. Quase imediatamente após accionar o martelo de perfuração, verifique a presença de névoa de óleo na saída de escape e no encabadouro da barrena. Esta é a única maneira de se assegurar que o óleo está circulando através do martelo de perfuração. Quando estiver verificando o martelo de perfuração para lubrificação adequada, coloque sempre a ferramenta contra o local e a ser perfurado.
Barrenas encravadas 17. Quando se perfuram formações húmidas há tendência para os detritos se acumularem no furo imediatamente atrás da broca, formando um “colarinho de lama”. Pela acção de rotação da broca , os detritos húmidos se acumulam solidamente contra as paredes dos furos; e podem causar o encravamento das barrenas de perfuração.
Need help?
Do you have a question about the JRD50 Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers