OMA 502 Manual

2-post electro-mechanical lift

Advertisement

Quick Links

I
502
GB
F
D
E
SOLLEVATORE ELETTROMECCANICO A 2 COLONNE
2-POST ELECTRO-MECHANICAL LIFT
ÉLÉVATEUR ÉLECTROMÉCANIQUE À 2 COLONNES
ELEKTROMECHANISCHE HEBEBÜHNE MIT 2 SÄULEN
ELEVADOR ELECTROMECANICO DE 2 COLUMNAS

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for OMA 502

  • Page 1 SOLLEVATORE ELETTROMECCANICO A 2 COLONNE 2-POST ELECTRO-MECHANICAL LIFT ÉLÉVATEUR ÉLECTROMÉCANIQUE À 2 COLONNES ELEKTROMECHANISCHE HEBEBÜHNE MIT 2 SÄULEN ELEVADOR ELECTROMECANICO DE 2 COLUMNAS...
  • Page 3 Matricola N° - Serial N° - N° de série - Matrikelnummer - Matrícula n° Anno di costruzione - Year of manufacture - Année de fabrication - Baujahr - Año de fabricación COSTRUTTORE: - MANUFACTURER: - CONSTRUCTEUR: - HERSTELLER: - FABRICANTE: OMA S.p.A. Via dell’Artigianato, 64 36045 LONIGO (VI) - ITALY...
  • Page 4 Indice Contents Imballaggio, trasporto e stoccaggio Pag.4 Packing, transport and storage Page 4 Introduzione Pag.6 Introduction Page 6 Cap.1 Descrizione della macchina Pag.10 Chapter 1 Description of the machine Page 10 Cap.2 Specifiche tecniche Pag.14 Chapter 2 Technical specifications Page 14 Cap.3 Sicurezza Pag.20 Chapter 3 Safety...
  • Page 5: Table Of Contents

    Table des matières Inhaltsverzeichnis Indice Emballage, transport et stockage Page 5 Verpackung, Transport und Lagerung Seite 5 Embalaje, transportey almacenaje Pág. 5 Introduction Page 7 Einleitung Seite 7 Introducción Pág. 7 Chap.1 Description de l’appareil Page 11 Kap.1 Maschinenbeschreibung Seite 11 Cap.1 Descripción de la máquina Pág.
  • Page 6: Packing, Transport And Storage

    IMBALLAGGIO, TRASPORTO E PACKING, TRANSPORT AND STORAGE STOCCAGGIO. LE OPERAZIONI DI IMBALLAGGIO, ALL PACKING, LIFTING, HANDLING, TRANSPORT SOLLEVAMENTO, MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO AND UNPACKING OPERATIONS ARE TO BE PER- E DISIMBALLO DEVONO ESSERE AFFIDATE FORMED EXCLUSIVELY BY EXPERT PERSONNEL ESCLUSIVAMENTE A PERSONALE CHE SIA WITH KNOWLEDGE OF THE LIFT AND THE CON- ESPER-TO IN TALI OPERAZIONI E CHE CONOSCA TENTS OF THIS MANUAL...
  • Page 7: Emballage, Transport Et Stockage

    EMBALLAGE, TRANSPORT VERPACKUNG, TRANSPORT UND EMBALAJE, TRANSPORTE Y ET STOCKAGE LAGERUNG ALMACENAJE LES OPÉRATIONS D’EMBALLAGE, DE EINPACKEN, HUB, BEWEGUNG, TRANSPORT UND LAS OPERACIONES DE EMBALAJE, ELEVACIÓN, MANIPULATION, DE TRANSPORT ET DE AUSPACKEN MÜSSEN VON PERSONAL MANIPULACIÓN, TRANSPORTE Y DESEMBALAJE DÉBALLAGE DEVRONT ÊTRE CONFIÉES AUSGEFÜHRT WERDEN, DAS MIT DIESEN DEBEN SER CONFIADAS ÚNICAMENTE A EXCLUSIVEMENT À...
  • Page 8 STOCCAGGIO STORAGE Gli imballi devono sempre essere conservati in luoghi coperti e protetti Packed machinery must always be kept in a covered, protected place, a temperature comprese fra -10°C e +40°C. e non devono essere espo- at a temperature between -10 °C e + 40°C, and must not be exposed to sti ai raggi diretti del sole.
  • Page 9: Introduction

    STOCKAGE LAGERUNG ALMACENAJE Les emballages devront toujours être stockés dans des endroits cou- Das Verpackungsmaterial muß immer in überdachten Räumen bei einer zwi- Las jaulas deben conservarse siempre en lugares cubiertos y protegi- verts et protégés, à des températures comprises entre -10°C et +40°C schen -10°C und +40°C liegenden Temperatur gelagert werden.
  • Page 10 LEGGI LAWS Direttive europee: 73/23 CEE - 89/336 CEE e 98/37/CEE European directives: 73/23 CEE - 89/336 CEE e 98/37/CEE NORME TECNICHE TECHNICAL STANDARDS Norne europee : EN 1493/EN 292-1/EN 292-2 European standards: EN 1493/EN 292-1/EN 292-2 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC PLANT UNI EN 60204, CEI 64 /8 Uni En 60204, CEI 64 /8 Il sollevamento, il trasporto, il disimballo, il montaggio, l’installazione e...
  • Page 11 LÉGISLATION GESETZE LEYES Directives européennes: 73/23 CEE - 89/336 CEE e 98/37/CEE EG-Richtlinie: 73/23 CEE - 89/336 CEE e 98/37/CEE Directiva europea: 73/23 CEE - 89/336 CEE e 98/37/CEE NORMES TECHNIQUES TECHNISCHE NORMEN Normes européennes:EN 1493/EN 292-1/EN 292-2 Europäische Normen: EN 1493/EN 292-1/EN 292-2 NORMAS TECNICAS Norma europea: EN 1493/EN 292-1/EN 292-2 ELEKTRISCHE ANLAGE...
  • Page 12: Chapter 1 Description Of The Machine

    CAP.1. DESCRIZIONE DELLA CHAPTER 1. DESCRIPTION OF THE Lato comando MACCHINA MACHINE Command side Lato posteriore Côté commande Rear side Steuerseite Côté arrière Il sollevatore elettromeccanico a 2 colonne è fisso, cioè ancorato al 2 post electro-mechanical lift is anchored to the ground, and is desi- Lado mando Rückseite suolo ed è...
  • Page 13: Chap.1 Description De L'appareil

    CHAP.1 DESCRIPTION DE KAP.1 MASCHINENBESCHREIBUNG CAP.1 DESCRIPCIÓN DE LA L’APPAREIL MÁQUINA Die elektromechanische Hebebühne mit 2 Säulen ist feststehend, d.h. sie ist am Boden verankert und ist für das Heben von PKW’s und Lie- L’élévateur électromécanique à 2 colonnes est fixe, c’est à dire ancré El elevador electromecánico de 2 columnas es fijo, es decir anclado al ferwagen konzipiert.
  • Page 14: Chapter 3 Safety

    GRUPPI DI SOLLEVAMENTO (Fig.6) LIFTING UNITS (Fig.6) Ciascuno è costituito da : Each comprises: · · un carrello (1) in lamiera di acciaio saldata, collegato nella parte infe- welded sheet steel carriage (1) connected in the lower part to the lif- riore, mediante flange e perni, ai bracci sollevamento.
  • Page 15 GROUPES DE LEVAGE (fig.6) BEWEGLICHE GRUPPEN (Abb.6) GRUPOS DE ELEVACIÓN (Fig. 6) Chaque groupe est constitué de: Jede Gruppe besteht aus: Cada uno está constituido por: · · · un chariot (1) en acier soudé à la partie inférieure duquel se fi- einem Schlitten (1) aus geschweißtem Stahlblech, der am Unter-teil mit- un carro (1) en chapa de acero soldada, conectado en la parte infe- xent, par des brides et des axes, entre des oreilles, les bras de...
  • Page 16: Chap.2 Caractéristiques Techniques

    CAP.2 CHAPTER 2 CHAP. 2 KAP. 2 TECHNISCHE CAP.2 SPECIFICHE TECNICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES SPEZIFIKATIONEN DATOS TECNICOS 2800 Kg PORTATA: CAPACITY: PORTÉE TRAGFÄHIGKEIT: CAPACIDAD: (27440 N) Tempo di salita Lifting time Temps de montée Aufstiegzeit Tiempo de elevación 55 sec Tempo di discesa Descent time Temps de descente Abstiegzeit...
  • Page 17 MOTORE ELETTRICO: ELECTRIC MOTOR MOTEUR ÉLECTRIQUE: ELEKTRO-MOTOR: MOTOR ELÉCTRICO: Potenza del motore elettrico Electric motor power Puissance du moteur électrique Elektromotor-Leistung Potencia del motor eléctrico 4 Kw Tensione Voltage Tension Spannung Voltaje 230-400V trif.+/- 5% Frequenza Frequency Fréquence Frequenz Frecuencia 50 Hz 230V:15,1A Assorbimento...
  • Page 18 SCHEMA ELETTRICO TRIFASE THREE-PHASE WIRING DIAGRAM SCHÉMA ÉLECTRIQUE TRIPHASÉ SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO TRIFASICO Fig.10A - Abb.10A...
  • Page 19 TRIFASE - THREE-PHASE TRIPHASÉ - SCHALTPLAN - TRIFASICO ELENCO COMPONENTI ELETTRICI - ELECTRICAL COMPONENTS LIST NOMENCLATURE DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES - ELEKTRO STÜCKLISTE - LISTA PARTES ELECTRICAS Rif. Articolo Descrizione Description Description Description Descripcion Ref. Article Porta fusibile (non fornito) Fuse carrier (not supplied) Tableau des fusibles (pas livré) Sicherungshalter (nicht mitgelie- Porta fusibles (no suministra-...
  • Page 20 TIPI DI VEICOLI SOLLEVABILI E INGOMBRI VEHICLE WEIGHT AND SIZE Il sollevatore si adatta praticamente a tutti i veicoli di peso non superio- Lift rack can be adapted to virtually all vehicles no heavier than 2800kg, re a 2800Kg e le cui dimensioni non eccedano quelle riportate di segui- the dimensions of which do not exceed the following.
  • Page 21 TYPES DE VÉHICULES SOULEVABLES HEBBARE FAHRZEUGTYPEN UND DEREN ABMESSUNGEN TIPOS DE VEHÍCULOS A ELEVAR E IMPEDIMENTOS L’élévateur s’adapte pratiquement à tous les types de véhicules dont le Die Hebebühne paßt sich praktisch allen Fahrzeugen mit einem nicht El elevador se adapta prácticamente a todos los vehículos de peso no poids n’excède pas 2800kg et dont les dimensions ne dépassent pas über 2800kg liegenden Gewicht an.
  • Page 22: Chapter 6 Maintenance

    CAP.3 SICUREZZA CHAPTER 3 SAFETY É estremamente importante leggere questo capitolo attentamente It is vital to read this chapter of the manual carefully and from be- ed in ogni sua parte poichè contiene importanti informazioni sui ri- ginning to end as it contains important information regarding the schi che operatore e manutentore possono correre in caso di un risks that the operator or maintenance fitter may be exposed to in uso errato del ponte sollevatore.
  • Page 23: Kap.3 Sicherheit

    CHAP.3 SÉCURITÉ KAP.3 SICHERHEIT CAP.3 SEGURIDAD Il est extrêmement important de lire attentivement et entièrement Es ist außerordentlich wichtig dieses Kapitel aufmerksam zu le- Es fundamental leer este capítulo atentamente ya que cada una de ce chapitre qui contient d’importantes informations sur les risques sen, denn es enthält wichtige Informationen über die Gefahr, der sus partes contiene importantes informaciones sobre los riesgos que l’opérateur et l’agent d’entretien peuvent encourir en cas...
  • Page 24 PRECAUZIONI GENERALI GENERAL PRECAUTIONS L’operatore ed il manutentore sono tenuti al rispetto delle prescrizioni conte- The operator and the maintenance fitter are required to observe the prescrip- nute in leggi e norme antinfortunistiche vigenti nel paese in cui è installato il tions of accident prevention legislation in force in the country of installation of sollevatore.
  • Page 25 PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN PRECAUCIONES GENERALES Der Bediener und der Wartungsfachmann haben die in dem Land, in L’opérateur et l’agent d’entretien sont tenus au respect des prescriptions dé- El operario y el personal de servicio deben acatar las prescripciones para dem die Hebebühne aufgestellt ist, geltenden Unfal- finies par la législation du travail en vigueur dans le pays où...
  • Page 26 É estremamente importante posizionare il mezzo sul sollevatore in It is extremely important that the vehicle is positioned on the rack so as modo da avere una corretta ripartizione dei pesi sui bracci (fig.15) to achieve correct load distribution on the arms (see Fig.15). Per la sicurezza delle persone e dei mezzi è...
  • Page 27 Il est très important de bien positionner le véhicule sur l’élévateur pour Es ist sehr wichtig, das Fahrzeug derart auf der Hebebühne zu positio- Es sumamente importante colocar el vehículo sobre el elevador de for- avoir une répartition correcte des poids sur les bras (fig. 15). nieren, daß...
  • Page 28 RISCHI DIRETTI ALLE PERSONE RISKS TO PERSONS In questo paragrafo verranno illustrati i rischi che operatore, manutento- This paragraph illustrates risks to which the operator, maintenance wor- re e chi si trova nell’area di lavoro del sollevatore, possono correre a ker or any person near the operating area of the lift may be exposed in causa di un uso non corretto del sollevatore stesso.
  • Page 29 RISQUES DIRECTS AUX PERSONNES GEFAHREN FÜR PERSONEN RIESGOS DIRECTOS A LAS PERSONAS Dans ce paragraphe sont illustrés les risques que l’opérateur, l’agent In diesem Paragraph wird auf die Gefahren eingegangen, denen der En este apartado se ilustran los riesgos que el operario, personal de d’entretien et toute personne présente dans l’aire de travail peuvent en- Bediener, der Wartungsfachmann und andere Personen bei einem servicio y todo el que se encuentre en el área de trabajo del elevador,...
  • Page 30 RISCHIO DI CADUTA DEL VEICOLO DAL SOLLEVATORE. RISK OF VEHICLE FALLING FROM LIFT Che può essere causato dal posizionamento non corretto del veicolo This risk could be caused by the incorrect positioning of the vehicle on sui piattelli dei bracci, da un posizionamento non corretto del veicolo ri- the arm disk support plates (fig.22) or incorrect positioning of the arm spetto al sollevatore (fig.22) o da dimensioni del veicolo non compatibili disk support plates in relation to the lift.
  • Page 31 RISQUE DE CHUTE DU VÉHICULE DE L’ÉLÉVATEUR ABSTURZGEFAHR DES FAHRZEUGS VON DER HEBEBÜHNE RIESGO DE CAÍDA DEL VEHÍCULO ELEVADO. Peut être causé par une mise en place incorrecte des tampons sous le Kann durch eine falsche Positionierung des Fahrzeugs auf den Platten Que puede ser a consecuencia de una colocación incorrecta del veh- véhicule, par une mauvaise position du véhicule par rapport à...
  • Page 32 RISCHIO DI FOLGORAZIONE RISK OF ELECTRIC SHOCK Accanto a parti del sollevatore in cui si trovano fili elettrici evitate getti Risk of electric shock in areas of the lift housing electrical wiring. d’acqua, di vapore (da pulitrice a vapore), di solventi o vernici nella Do not use jets of water, steam (high pressure wash units), solvents or zona del sollevatore ed in particolar modo nelle immediate vicinanze paint in the immediate vicinity of the lift, and take special care to keep...
  • Page 33 RISQUE D’ÉLECTROCUTION STROMSCHLAGGEFAHR RIESGO DE DESCARGAS Au voisinage des parties de l’élévateur dans lesquelles se trouvent des Es ist zu vermeiden, die Teile der Hebebühne, in denen sich elektrische Cerca de partes del elevador donde existen cables eléctricos hay que conducteurs électriques, éviter les jets d’eau ou de vapeur (nettoyeur Drähte befinden, mit Wasser oder Dampf (Dampfreinigungsmaschine), evitar los chorros de agua, de vapor (de limpiadoras a vapor), de disol-...
  • Page 34 CAP.4 INSTALLAZIONE CHAPTER 4 INSTALLATION QUESTE OPERAZIONI SONO DI COMPETENZA THE FOLLOWING OPERATIONS MUST BE PERFOR- ESCLUSIVA DEI TECNICI SPECIALIZZATI INCARICA- MED EXCLUSIVELY BY SPECIALISED TEHCNICAL TI DAL COSTRUTTORE O DAI RIVENDITORI AUTO- STAFF WITH AUTHORISATION FROM THE MANU- RIZZATI . FACTURER OR LICENSED DEALER.
  • Page 35: Chap.4 Installation

    CHAP. 4 INSTALLATION KAP. 4 AUFSTELLUNG CAP. 4 INSTALACIÓN CES OPÉRATIONS SONT DE LA COMPÉTENCE DIESE EINGRIFFE DÜRFEN NUR VON ESTAS OPERACIONES SON COMPETENCIA EXCLUSIVE DES TECHNICIENS HABILITÉS PAR LE SPEZIALISIERTEN TECHNIKERN AUSGEFÜHRT EXCLUSIVA DE LOS TÉCNICOS ESPECIALISTAS CONSTRUCTEUR OU LE REVENDEUR AGRÉÉ. WERDEN, DIE VON DEM HERSTELLER ODER VON ENCARGADOS POR EL FABRICANTE O POR LOS EFFECTUÉES PAR D’AUTRES PERSONNES, ELLES...
  • Page 36 PAVIMENTO fig.30 FLOOR fig.30 Il sollevatore deve essere installato su platea orizzontale di spessore The lift must be installed on a horizontal concrete bed of adequate minimo 150 mm realizzata in calcestruzzo dosato con resistenza ô 30 strength, of a minimum thickness of 150 mm made in concrete batched N/mm2.
  • Page 37 SOL fig.30 BODEN abb.30 PAVIMENTO fig.30 L’élévateur doit être installé sur un sol horizontal d’une épaisseur mini- Die Hebebühne muß auf ebenem Betonboden mit einer Stärke von El elevador debe ser instalato en suelo horizontal con un espesor míni- mindestens 150 mm und mit einem Widerstand von ô 30N/mm2 aufge- mo de 150 mm hecho de hormigón con resistencia ô30N/mm2.
  • Page 38 MONTAGGIO COLONNE POSTS 1 - Posizionare la colonna comando sul basamento come indicato in 1) Position the command post on the base as shown in Fig. 34. Fig.34. Fig.34 - Abb.34 2 - Sollevare la colonna comando in posizione verticale come in Fig.35 2 - Raise command post to vertical position (Fig.
  • Page 39 MONTAGE DES COLONNES MONTAGE DER SÄULEN MONTAJE DE LAS COLUMNAS 1 - Placer la colonne de commande sur le châssis comme indiqué à la 1 - Die Steuersäule gemäß Abb.34 auf dem Untergestell positionieren. 1- Colocar la columna de mando sobre la base, come se indica en la fig.
  • Page 40 4 - Sollevare la colonna libera sull’altro lato del basamento . 4 - Lift free post onto other side of base. 5 - Verificare che i 2 carrelli siano posizionati alla stessa altezza e, in 5 - Check that both carriages are positioned to same height; if not, ma- caso di differenze, ruotare con le mani una delle 2 viti per riportarli alla nually turn the lead screws until same height is achieved (Fig.38).
  • Page 41 4 - Soulever la colonne libre et la placer de l’autre côté du châssis. 4 - Die freie Säule auf der anderen Seite des Untergestells aufstellen. 4 - Colocar la columna libre sobre el otro lado de la base. 5 - Comprobar que los 2 carros están colocados a la misma altura y, en 5 - S’assurer que les deux chariots soient à...
  • Page 42 2 - Sfilare il cavo dalla parte superiore del carrello ed inserirlo nella pu- 2 - Withdraw the cable from the upper part of the carriage and insert it leggia posta sul finecorsa di emergenza alla sommità della colonna into the pulley situated on the emergency limit switch at the top of the (Fig.41).
  • Page 43 2 - Désenfiler le câble de la partie supérieure du chariot et l’insérer sur 2 - Das Kabel aus dem Schlittenoberteil herausziehen und in die auf 2 -Sacar el cable por la parte superior del carro e introducirlo en la po- la poulie placée sur le contact de fin de course de secours au sommet dem Not-Aus-Endschalter an der Säulenspitze angebrachte Riemen- lea situada en el fin de carrera de emergencia en la parte alta de la co-...
  • Page 44 5) Salire di nuovo fino alla parte bassa del carrello ed inserire il cavo, 5 - Pass the cable up into the lower part of the carriage, then with the con l’aiuto di una pinza, nel tubo posto alla base del carrello (Fig.43); il help of a pliers insert the cable into the tube at the base of the carriage;...
  • Page 45 5 - Remonter le câble jusqu’à la partie inférieure du chariot et, à l’aide 5 - Das Kabel nun wieder bis zum Unterteil des Schlittens hochziehen 5 -Subir nuevamente hasta la parte baja del carro e introducir el cable, de pinces, l’insérer dans le tuyau situé à la base du chariot (Fig.43); à und es mit Hilfe einer Zange in das am Schlitten angebrachte Rohr con la ayuda de un alicate, por el tubo colocado en la base del carro peu près 10 cm.
  • Page 46 MONTAGGIO BRACCI E DISPOSITIVI DI BLOCCAGGIO ARMS AND LOCKING DEVICES 1 - Ingrassare i fori del carrello. 1 - Grease the holes on the carriage. 2 - Montare i bracci nei supporti dei carrelli come da schema Fig.47 2 - Fit the arms into the carriage brackets as shown in Fig.47. Fig.47 - Abb.47 3 - Inserire le spine dentate nei fori del supporto come indicato in 3 - Insert the splined dowel pin into the hole on the bracket as shown in...
  • Page 47 MONTAGE DES BRAS ET DES DISPOSITIFS DE BLOCAGE MONTAGE DER ARME UND DER SPERRVORRICHTUNG MONTAJE DE LOS BRAZO Y DISPOSITIVOS DE BLOCAJE 1 - Graisser les alésages des chariots. 1 - Die Bohrungen des Schlittens schmieren. 1 -Engrasar lor orificios del carro. 2 - Enfiler les bras entre les oreilles des chariots comme sur le schéma 2 - Die Arme wie auf Abbildung 47 dargestellt in die Halterungen der 2 -Montar los brazos en los soportes de los carros como indica el...
  • Page 48 4 - (Fig.50) Inserire il perno spingimolla (1) nella spina dentata (10) e 4 - (Fig.50) Insert the spring pressure pin (1 ) into the hollow core of the successivamente la molla (2), avendo cura di ingrassare le suddette splined dowel pin (10) and then fit the spring (2). Grease the parts befo- parti prima di montarle.
  • Page 49 4 - (Fig. 50) Enfiler la tige poussoir (1) dans l’axe cranté (10), puis le 4 - (Abb.50) Den Federdrückzapfen (1) und dann die Feder in den ge- 4 -(Fig. 50) Colocar el perno para fijación resorte (1) en el perno estria- ressort (2) après avoir enduit ces pièces de graisse.
  • Page 50 8) Montare sui bracci i parapiedi di sicurezza (1 e 2, Fig.52), usando le 8 - Fit the foot guards (1 and 2, Fig.52) to the arms with the screws (3). viti (3). 9) Avvitare i piattelli (4) alle estremità dei bracci e fissarli con i relativi 9 - Screw the disk support plates (4) onto the end of the arms, then se- anelli seeger (5).
  • Page 51 8 - Monter les chasse-pieds (1 et 2, Fig. 52) sur les bras en utilisant les 8 - Die Fußschutzvorrichtungen (1 und 2, Abb.52) mit den Schrauben 8 -Montar sobre los brazos las protecciones de pies (1 y 2, Fig. 52) con vis (3).
  • Page 52 ALLACCIAMENTO IMPIANTO ELETTRICO CONNECTION TO POWER SUPPLY ATTENZIONE WARNING Le operazioni sottoelencate devono essere eseguite The following operations must be performed by qua- da personale qualificato. lified personnel only. 1) Prima del collegamento elettrico verificare che : 1) Before connecting power supply, check that: ·...
  • Page 53 ACCORDEMENTS ÉLÉCTRIQUES ANSCHLUSS AN DIE ELEKTRISCHE ANLAGE CONEXIÓN A LA TOMA DE CORRIENTE ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN Les opérations décrites ci-dessous doivent être ef- Die nachstehenden Eingriffe müssen von Las operaciones siguientes deben ser realizadas úni- fectuées par un personnel qualifié. Fachmännern ausgeführt werden.
  • Page 54 CAP.5 FUNZIONAMENTO ED USO CHAPTER 5 OPERATION AND USE I comandi del sollevatore sono i seguenti: The lift commands include: QUADRO COMANDI FIG.61 CONTROL BOX FIG.61 INTERUTTORE GENERALE (IG) MASTER SWITCH (IG) POSIZIONE 0: Il sollevamento non è in tensione; è possibile l’accesso POSITION 0: The lift is not receiving electrical power: access to panel all’interno del quadro ed è...
  • Page 55: Chap.5 Fonctionnement Et Utilisation

    CHAP. 5 FONCTIONNEMENT ET KAP.5 BETRIEB UND GEBRAUCH CAP. 5 FUNCIONAMIENTO Y USO UTILISATION Les commandes de l’élévateur comprennent: Die Hebebühne ist mit folgenden Steuerungen ausgerüstet: Los mandos del elevador son los siguientes: COFFRET DE COMMANDE FIG. 61 STEUERTAFEL ABB.61 CUADRO DE MANDOS FIG.61 INTERRUPTEUR GENERAL ( IG ) HAUPTSCHALTER (IG)
  • Page 56 Cap.6 MANUTENZIONE CHAPTER 6 MAINTENANCE ATTENZIONE WARNING La manutenzione deve essere affidata ESCLUSIVAMENTE A PER- Maintenance must be performed EXCLUSIVELY BY EXPERT PER- SONALE ESPERTO CHE CONOSCA BENE IL SOLLEVATORE. SONNEL WITH THOROUGH KNOWLEDGE OF LIFT OPE-RATION Durante la manutenzione del sollevatore è necessario adottare tutti i During lift maintenance, take all necessary precautions to prevent acci- provvedimenti utili per EVITARE L’AVVIAMENTO ACCIDENTALE DEL dental engagement of the lift:...
  • Page 57: Chap.6 Entretien

    CHAP. 6 ENTRETIEN KAP.6 WARTUNG Cap.6 MANTENIMIENTO ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN L’entretien doit être confié EXCLUSIVEMENT A UN PERSONNEL Mit der Wartung muß AUSSCHLIEßLICH FACHPERSONAL El mantenimiento debe llevarse a cabo EXCLUSIVAMENTE POR QUALIFIÉ POSSEDANT UNE BONNE CONNAISSANCE DE BEAUFTRAGT WERDEN, DAS GUT ÜBER DIE HEBEBÜHNE PERSONAL EXPERTO Y QUE CONOZCA BIEN EL ELEVADOR.
  • Page 58 MANUTENZIONE PERIODICA PERIODICAL MAINTENANCE Per mantenere il sollevatore in piena efficienza, è necessario attenersi To maintain the lift in good working order, the following indications must alle tempistiche di manutenzione indicate. be observed. IL MANCATO RISPETTO DI QUANTO SOPRA ESONERA IL CO- FAILURE TO RESPECT THESE RECOMMENDATIONS WILL STRUTTORE DA QUALUNQUE RE SPONSABILITA’...
  • Page 59 ENTRETIEN PÉRIODIQUE INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO PERIÓDICO Pour maintenir l’éIévateur en parfaite condition, il est nécessaire de re- Für eine optimale Leistungsfähigkeit der Hebebühne ist die vor- Para manener el elevador en buen estado de funcionamiento, es nece- specter scrupuleusement la périodicité d’entretien . geschriebene Häufigkeit der Wartungseingriffe einzuhalten.
  • Page 60 · · Verificare, con chiave dinamometrica, che la coppia di serraggio dei Using a torque wrench set to ca. 20 Nm, check the nuts (pos.1 dadi di bloccaggio della chiocciola portante (Fig.65 pos.1) sia di circa Fig.65) are tightened enough. 20 Nm.
  • Page 61 · · · Vérifier à l’aide d’une clé dynamométrique que la couple de blocage Mit einem Drehmomentschlüssel sicherstellen,dab das Anzugsmo- Verificar con una llave de torsiòn calibrada a 20Nm aprox. que las tu- de l’écrou porteur (Fig.65 pos.1)soit d’environ 20Nm. ment der Arretiermuttern der Tragmuter (Abb.65;pos.1)ca.20 Nm ist.
  • Page 62 CAP.7 INCONVENIENTI E RIMEDI CHAPTER 7 TROUBLES AND CURES GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI TROUBLES SEARCHING GUIDE La ricerca dei guasti e gli eventuali interventi di riparazione richie- The trouble searching and the possible repair intervention need dono il rispetto di TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA indicate the observance of ALL THE SAFETY PRECAUTIONS shown in the al capitolo 6 “MANUTENZIONE”...
  • Page 63: Chap.7 Pannes Et Remèdes

    CHAP. 7 PANNES ET REMÈDES KAP. 7 STÖRUNGEN UND ABHILFEN CAP.7 INCONVENIENTES Y REMEDIOS GUIDE POUR LA RECHERCHE DES PANNES ANLEITUNG ZUR STÖRUNGSSUCHE GUÍA PARA AVERIGUACIÓN DE DEFECTOS La recherche des pannes et les éventuelles opérations de répara- Störungssuche und eventuelle Reparatureingriffe erfordern die Be- tion nécessitent le respect de TOUTES LES PRECAUTIONS DE achtung aller in Kapitel 6 WARTUNG und in Kapitel 3 La averiguación de defectos o daños y las eventuales operaciones...
  • Page 64 APPENDICE A INFORMAZIONI APPENDIX A INFORMATIONS DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA SCRAPPING THE MACHINE DURANTE LA DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA DEVONO ESSERE WHEN SCRAPPING THE MACHINE OBSERVE ALL PRECAUTIONS OSSERVATE TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA ILLUSTRA- ILLUSTRATED IN CHAPTER 3, ADOPTED ALSO DU-RING MACHI- TE AL CAPITOLO 3 E VALIDE PER IL MONTAGGIO.
  • Page 65: Annexe A Informations Particulières

    ANNEXE A Informations particulières ANHANG A Besondere informationen APENDICE A Informaciones particulares DESTRUCTION DE L’ÉLÉVATEUR ABBAU DER MASCHINE DESMANTELAMIENTO DE LA MÁQUINA LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE MONTAGE, MENTIONNÉES WÄHREND DES ABBAUS DER MASCHINE MÜSSEN ALLE IN KAPITEL DURANTE EL DESMANTELAMIENTO DE LA MÁQUINA DEBEN AU PARAGRAPHE 3, SONT À...
  • Page 66 COLONNE E BASAMENTO POSTS AND BASE SÄULEN - UNTERGESTELL COLONNES - CHÂSSIS COLUMNAS Y BASE...
  • Page 67 CARRELLI E BRACCI CARRIAGES AND ARMS SCHLITTEN UND ARME CHARIOTS ET BRAS CARROS Y BRAZOS...
  • Page 68 QUADRO ELETTRICO TRIFASE 3PH CONTROL PANEL SCHALTTAFEL DREHSTROM 3PH COFFRET ÉLECTRIQUE 3PH CUADRO ELECTRICO 3PH...
  • Page 69 QUADRO ELETTRICO MONOFASE 1 PHASE CONTROL PANEL SCHALTTAFEL DREHSTROM 1 PH COFFRET ÉLECTRIQUE 1 PH CUADRO ELECTRICO 1 PH...
  • Page 70 Part Code Sugg. Descrizione Description Beschreibung Description Denominacion RONDELLA P6 6,6X18X1,5) UNI 6593 A0545 WASHER 6 (6,6X18X1,5) SCHEIBE 6 (6,6X18X1,5) RONDELLEØ 6 (6,6X18X1,5) ARANDELA PLANA Ø6 ZINCADA B0001 CINGHIA TRAPEZOIDALE A43 V-BELT A43 KEILRIEMEN A43 COURROIE TRAPÉZOÏDALE A43 CORREA TRAPEZOIDAL A43 B0005 PULEGGIA MOTORE Ø...
  • Page 71 B0048 CAVETTO D’ACCIAIO Ø1,8 49 FILI STEEL CABLE Ø1,8 49 WIRES STAHLKABEL Ø 1,8 49 DRAHTE CÂBLE Ø1,8 CABLE DE ACERO Ø1,8 49 HILOS B0049 PATTINO DI SCORRIMENTO SLIDE PAD GLEITBACKE PATIN PATÍN B0050 PARAURTI CARRELLO CARRIAGE BUMPER SCHLITTENSTOßDÄMPFER PROTÈGE-PORTIÈRE PARAGOLPES CARRO PERNO FIJACIÓN TORNILLO B0051...
  • Page 72 SPINA DENTATA BLOCCAGGIO ZAHNSTIFT FÜR CLAVIJA DENTADA BLOCAJE B0104 BLOCKING ARMS DOWEL PIN AXE CRANTÉ BRACCI ARMSPERRVORRICHTUNG BRAZOS SECHSKANTSCHRAUBE M10X10 UNI ECROU DE SÉCURITÉ GAUCHE B0111 VITE TE M10X10 UNI 5739 SCREW TE M10X10 UNI 5739 TORNILLO M10X10 UNI 5739 5739 COMPLET RONDELLA GROWER17X27X3,5 UNI...
  • Page 73 B1004 PIATTELLO COMPLETO COMPLETE PLATE KOMPLETTER TELLER PLATEAU COMPLET PLATILLO COMPLETO B1005 PIATTELLO PORTA DISCO DISK SUPPORT PLATE PLATTEBEHALTTELLER PLATEAU PORTE-TAMPON PLATILLO PORTA DISCO B1006 BOCCOLA PORTA PIATTELLO BUSH BUCHSE DOUILLE CASQUILLO B1007 DISCO GOMMA RUBBER PAD PLATTE PLATEAU DISCO ENSEMBLE CONTACT DE SÉCURITÉ...
  • Page 74 Konformitätserklärung - Déclaration de conformité Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Samsverserklæring - Överensstämmande intyg EG-Conformiteitsverklaring OMA S.p.A. Via dell’Artigiano,64 36045 LONIGO (Vicenza) Italy Tel.++/+444/436199 (r.a.) Fax ++/+444/436208 con la presente dichiariamo che il ponte sollevatore modello déclare par la presente que le pont elevateur modèle hereby we declare that the lift model hiermit erklären wir, daß...

Table of Contents