Download Print this page

steute STM 295 Mounting And Wiring Instructions

Solenoid interlock

Advertisement

Quick Links

STM 295
//
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Dispositivo de bloqueio por solenoide
Инструкции Монтаж и Коммутация / Реле защитной блокировки
deutsch (Originalsprache)
Bestimmung und Gebrauch
Die Sicherheitszuhaltungen STM 295 stellen sicher, dass bewegliche
Schutzeinrichtungen, wie Gitter, Hauben oder Türen im Zusammen-
wirken mit dem steuerungstechnischen Teil einer Maschine, wie si-
chere Zeitglieder oder Stillstandswächter, nicht geöffnet werden kön-
nen, bis gefahrbringende Zustände (z. B. Nachlaufbewegungen) been-
det sind. Es sind zwei Versionen lieferbar. 1. Ruhestromprinzip: Zuhal-
ten durch Feder, Entriegeln durch Spannung am Elektromagneten. 2.
Arbeitstromprinzip: Zuhalten durch Spannung am Elektromagneten,
Entriegeln durch Feder. Diese Version darf nur nach sorgfältiger Risi-
koanalyse eingesetzt werden, da bei Spannungsausfall sofort freige-
schaltet wird.
Befestigung / Anschluss
Eindrähtige Leitungen min. 5 mm abisolieren, mehrdrähtige Leitungen
min. 5 mm abisolieren und mit 5 mm langen Aderendhülsen versehen.
Es dürfen nur Kabelverschraubungen verwendet werden die mindes-
tens die Schutzart IP 67 gewährleisten. Die Sicherheitszuhaltung und
den Betätiger auf einer ebenen Fläche befestigen. Die Sicherheitszu-
haltung STM 295 muss mit 3 Schrauben befestigt werden; dafür sind 3
Befestigungsmöglichkeiten vorgesehen. Der elektrische Anschluss
darf nur von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden. Dieses
hat insbesondere darauf zu achten, dass die Zugänglichkeit von Betä-
tigungselementen oder Ersatzbetätigern wegen der Manipulationsge-
fahr unterbunden wird. Bei der Montage ist darauf zu achten, dass ein
Verschieben auch im Fehlerfall verhindert wird. Den Betätiger gegen
unbefugtes Lösen sichern, z. B. mit Einweg-Sicherheitsschrauben. Bei
anderer Befestigung, z. B. Nieten oder Schweißen, ist darauf zu ach-
ten, dass sich die Eintauchtiefe des codierten Betätigungsbügels nicht
ändert. Eine betriebsmäßige Nutzung der Hilfsentriegelung ist durch
geeignete Maßnahmen zu unterbinden. Bei der Montage von Betätiger
und Schalter sind die Anforderungen nach DIN EN 1088, insbesondere
die Punkte 5.2 und 5.7, zu berücksichtigen! Bitte beachten Sie auch
die Hinweise der Normen EN 292 und EN 953.
Hinweise
Der Schalter darf nicht als mechanischer Anschlag verwendet werden.
Die Gebrauchslage ist beliebig. Sie sollte so gewählt werden, dass kein
grober Schmutz in die benutzte Öffnung eindringen kann. Die nicht be-
nutzten Öffnungen nach der Montage mit den Schlitzverschlüssen ver-
schließen. Umbauten und Veränderungen am Schalter sind nicht ge-
stattet. Das hier beschriebene Produkt wurde entwickelt, um als Teil
einer Gesamtanlage oder Maschine sicherheitsgerichtete Funktionen
zu übernehmen. Ein komplettes sicherheitsgerichtetes System enthält
in der Regel Sensoren, Auswerteeinheiten, Meldegeräte und Konzepte
für sichere Abschaltungen. Hierzu ist auch eine Validierung nach DIN
EN ISO 13849-2 bzw. nach DIN EN 62061 erforderlich. Desweiteren
kann der Performance Level bzw. SIL CL Level durch Verkettung von
mehreren Sicherheitsbauteilen und anderen sicherheitsgerichteten
Geräten, z. B. Reihenschaltung von Sensoren, niedriger ausfallen als
die Einzellevel. Es liegt im Verantwortungsbereich des Herstellers
einer Anlage oder Maschine, die korrekte Gesamtfunktion sicherzu-
stellen. steute übernimmt keine Haftung für Empfehlungen, die durch
diese Beschreibung gegeben oder impliziert werden. Änderungen, die
dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten. Aufgrund dieser Be-
schreibung können keine neuen, über die allgemeinen steute-Liefer-
bedingungen hinausgehenden Garantie-, Gewährleistungs- oder Haf-
tungsansprüche abgeleitet werden.
Wartung
Bei sorgfältiger Montage, unter der Beachtung der oben beschriebe-
nen Hinweise, ist nur eine geringe Wartung notwendig. Wir empfehlen
eine regelmäßige Wartung in folgenden Schritten:
1. Prüfen der Schaltfunktion
2. Prüfen des Betätigers auf festen Sitz
3. Ausrichtung Betätiger - Sicherheitszuhaltung überprüfen
4. Entfernen von Schmutz
5. Deckel ordnungsgemäß verschrauben und verschließen,
Anzugsmoment 0,5 ... 0,6 Nm
English
Destination and use
The STM 295 solenoid interlocks secure that movable protective
guards such as fences, doors or covers in combination with the control
circuitry of a machine such as safety timers or standstill monitors can-
not be opened until dangerous situations (e.g. over-run movements)
have been terminated. There are two versions available. 1. spring-to-
lock principle: lock by spring, unlock by power supply of solenoid. 2.
power-to-lock principle: lock by power supply of solenoid, unlock by
spring. Diese This version may only be applied after carefull risk ana-
lysis, because in case of power failure immediate access is given.
Mounting / Wiring
Single-wires must be stripped at least 5 mm, multi-wires must be
stripped at least 5 mm and equipped with 5 mm long conductor ferru-
les. Only cable glands with minimum IP 67 degree of protection may be
used. The solenoid interlock, as well as the actuator should be moun-
ted on an even surface. The solenoid interlock STM 295 has to be fixed
with 3 screws for which 3 fixing holes are provided. The electrical con-
nection may only be carried out by authorised personnel. They must
take care that the accessibilty of actuators or spare actuators because
of the danger of manipulation is prevented. Please ensure that, even in
case of failure, the solenoid interlock cannot be moved from its positi-
on. For protection against manipulation use oneway safety screws
which are optional available. Ensure with welding or riveting of the ac-
tuator, that the insertion depth of the actuator is not altered. Operatio-
nal use of the auxiliary unlocking device must be eliminated by appro-
priate measures. When mounting actuator and switch please observe
the requirements of DIN EN 1088, especially paragraph 5.2 and 5.7!
Please observe the instructions in the standards EN 292 and EN 953.
Notices
Do not use the sensor as mechanical endstop. Any mounting position
is possible. It should be selected in such a way that no coarse dirt can
fall into the used slot. The unused slots should be protected with the
optional slotcaps. Reconstruction and alterations at the switch are not
allowed. The described products have been developed in order to as-
sume safety functions as a part of an entire plant or machine. A com-
plete safety system normally covers sensors, monitoring modules, in-
dicator switches and concepts for safe disconnection. Therefore a vali-
dation according to the DIN EN ISO 13849-2 or DIN EN 62061 is required.

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the STM 295 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for steute STM 295

  • Page 1 The solenoid interlock, as well as the actuator should be moun- und Schalter sind die Anforderungen nach DIN EN 1088, insbesondere ted on an even surface. The solenoid interlock STM 295 has to be fixed die Punkte 5.2 und 5.7, zu berücksichtigen! Bitte beachten Sie auch with 3 screws for which 3 fixing holes are provided.
  • Page 2 Subject to techni- L'interrupteur de sécurité ne peut pas servir de butée mécanique. La cal modifications. Moreover steute does not assume any liability for re- position de montage est indifférente. Toutefois, elle doit être choisie de commendations made or implied by this description.
  • Page 3 IP 67. Montare le elettroserrature di sicu- rezza e gli azionatori su superficie piana. L’ elettroserratura di sicurez- za STM 295 deve essere fissata con 3 viti attraverso i fori predisposti. Definições e uso Garantire che il collegamento elettrico venga effettuato esclusivamen- Os dispositivos de bloqueio por solenoide STM 295 em ação concomi-...
  • Page 4 ров ки и привод крепятся на плоской повер х ности. Реле защит ной бло­ gurança, parcial ou totalmente, de instalações, máquinas e equipamen- ки ровки STM 295 долж но крепиться 3 болтами, для этого предусмо­ tos. Um sistema de segurança completo, via de regra, incorpora: senso- трены...
  • Page 5 STM 295 Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock Instructions de montage et de câblage / Interverrouillage de sécurité Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza Instruções de montagem e instalação / Dispositivo de bloqueio por solenoide Инструкции...
  • Page 6 = 13,5 mm, a = 350 mm Princípio de bloqueio por mola Принцип механической блокировки STM 295-B1: x = 11 mm, b = 700 mm STM 295 2Ö/2S-R STM 295-B5: x = 13,5 mm, b = 700 mm Arbeitsstromprinzip Power-to-lock principle Ouverture hors tension...
  • Page 7 Gehäuse glasfaserverstärkter Thermoplast, voltage/current enabling selbstverlöschend, schutzisoliert /signalling contacts 4 A/250 VAC; 0.25 A/230 VDC festgelegtes Objekt Betätiger STM 295-B1 oder -B5 Kurzschlussschutz 6 A gL/g D fuse Anzugsdrehmoment Deckelschrauben 0,5 … 0,6 Nm 250 V Schalteinsätze M3 Schraubklemmen U imp 4 kV min.
  • Page 8 M3 min. 0,6 Nm, elettromagnete B10d (10% carga morsetti a vite M3,5 min. 0,8 Nm nominal) 1 milhão Azionamento azionatore codificato STM 295-B1 o -B5 max. 20 anos Sistema di Categoria de uso AC-15; DC 13 commutazione scatto lento, 2 NC/2 NA, contatto NC ad azione Medição da voltagem /...
  • Page 9 армированный стекловолокном, ударо­ прочный термопластик, не поддержива­ ющий горение, с защитной изоляцией Заданный объект привод STM 295-B1 или -B5 Момент затяжки Bинты крышки 0,5 … 0,6 Нм, контакты M3 винтовой зажим мин. 0,6 Нм, элетро­ магнита M3,5 винтовой зажим мин. 0,8 Нм...
  • Page 10: Eg-Konformitätserklärung Ec-Declaration Of Conformity

    Löhne, 24. Juni 2010/June 24th, 2010 Ort und Datum der Ausstellung Rechtsverbindliche Unterschrift, ppa. Ralf Twellmann (Technischer Leiter) Place and date of issue Legally binding signature, p.p. Ralf Twellmann (Technical Director) steute Schaltgeräte GmbH & Co KG, Brückenstr. 91, 32584 Löhne, Germany...
  • Page 11 Zusatzinformation zu Montage- und Anschlussanleitungen Additional information on mounting and wiring instructions Information complémentaire aux instructions de montage et de câblage Ulteriori informazioni sulle istruzioni di collegamento e montaggio Informação adicional para as instruções de montagem Дополнительная информация по монтажу и инструкциям по подключению Auf Anfrage erhalten Sie diese Montage- und Anschlussanleitung auch При...
  • Page 12 STM 295 Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock Instructions de montage et de câblage / Interverrouillage de sécurité Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza Instruções de montagem e instalação / Dispositivo de bloqueio por solenoide...