Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Cocoon
Hygienist
®
User's manual • Notice d'utilisation
Benutzerhandbuch • Handleiding voor de gebruiker

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Satelec Cocoon Hygienist

  • Page 1 Cocoon Hygienist ® User's manual • Notice d'utilisation Benutzerhandbuch • Handleiding voor de gebruiker...
  • Page 3 English Français Deutsch Nederlands...
  • Page 4: English

    ENGLISH ENGLISH...
  • Page 5: Table Of Contents

    O N T E N T S I - INTRODUCTION AND INSTALLATION Introduction Technical description Installation and use II - MAINTENANCE AND STERILIZATION Maintenance of the handpiece Maintenance of the tips Maintenance of the micro-motor Maintenance of the contra-angle Maintenance of the syringe Maintenance of the unit Changing the fuses Disposal and recycling...
  • Page 6: I - Introduction And Installation

    I - INTRODUCTION AND INSTALLATION 1. 1 INTRODUCTION is a device for use by dentists OCOON YGIENIST and dental hygienists. The equipment includes: • 1 blue disconnectable flexible tube (2 meters) for the supply of compressed air • 1 green disconnectable flexible tube (2 meters) for connection to the water supply, equipped with a particle filter •...
  • Page 7: Technical Description

    If the equipment develops a fault, it is • Power socket (Fig. 2-6). recommended that you contact the supplier of • Fuse housing (Fig. 2-7). your Cocoon Hygienist rather than using a non- specialist repairer. c) Technical Data Electrical supply: 115/230 VAC ±10% - 50/60 Hz...
  • Page 8 (atomised spray) be removed after each use. See the Tipbook for the power settings for d) WARNING SATELEC tips. It is essential to turn off the water supply before leaving the dental surgery. Connecting the micro-motor To connect the micro-motor to its cord connector, simply screw it on.
  • Page 9: Maintenance And Sterilization

    II - MAINTENANCE AND b) Sterilization of tips Tips should be cleaned before being sterilized STERILISATION with a cotton bud soaked in alcohol, by wipes or by immersion in an ultrasound tank. Sterilization of tips can be carried out by any conventional heat process.
  • Page 10: Maintenance Of The Syringe

    Disposal of the equipment and its accessories must be carried out by a collection centre for electronic equipment or by sending them to SATELEC's After Sales Service. In no case should the equipment and its accessories be disposed of by the user.
  • Page 11: Troubleshooting

    OSSIBLE CAUSE EMEDY No operation • Defective connection of the power cord • Check the mains socket • Return to SATELEC After Sales Service • Blown fuse(s) • Change the fuses • Presence of liquid or moisture between • Dry out any moisture...
  • Page 12 • Contact strips of the cord connector • Raise the two strips too flat slightly with a screwdriver • Unit broken down • Return to SATELEC After Sales Service • Cord cut • Change the cord • Defective footswitch • Change the footswitch •...
  • Page 13 • Defective O rings • Change the O rings No light on IMLN micro- • 3.5 V bulb blown • Replace the bulb motor • Wires in cord cut • Return to SATELEC After Sales SYRINGE AULT FOUND OSSIBLE CAUSE EMEDY No air •...
  • Page 14: Liability

    If in doubt, you are advised to seek the opinion or approval of qualified personnel. Contra-indications The Cocoon Hygienist must not be used in the presence of patients or practitioners fitted with pace-makers without the advice or approval of qualified people.
  • Page 15: Symbols

    V - SYMBOLS APPAREIL DE PROPHYLAXIE PROPHYLAXIS UNIT COCOON HYGIENIST Secteur Mains 230 V 50/60 Hz Puissance absorbée Input Power 80 VA Appareil de Classe Class Equipment Service Operation Intermittent Pression d'entrée d'eau Input water pressure 1 à 5 bars / 14.5 to 72.5 p.s.i.
  • Page 16: Français

    FRANÇAIS FRANÇAIS...
  • Page 17 O M M A I R E I - PRESENTATION ET INSTALLATION Présentation Description technique Installation et utilisation 19-20 II - ENTRETIEN ET STERILISATION Entretien de la pièce à main Entretien des inserts Entretien du micro-moteur Entretien du contre-angle Entretien de la seringue Entretien de l'appareil Remplacement des fusibles Elimination et retraitement...
  • Page 18: I - Presentation Et Installation

    I - PRESENTATION ET INSTALLATION 1. 1 PRESENTATION est un appareil destiné aux OCOON YGIENIST dentistes et aux hygiénistes dentaires. Appareil fourni avec : • 1 tuyau souple bleu (2 mètres) deconnectable pour liaison à l’air comprimé • 1 tuyau souple vert (2 mètres) déconnectable pour liaison au réseau d'eau, équipé...
  • Page 19: Description Technique

    1. 2 DESCRIPTION TECHNIQUE 1. 3 INSTALLATION ET UTILISATION a) Face avant (Fig. 1) a) Recommandations • Interrupteur sens de rotation moteur (Fig. 1-1) Attention : avant la première mise en service, • Sélection instrument (moteur/ultrasons) (Fig. nettoyer, décontaminer et stériliser les 1-2) accessoires.
  • Page 20 Il faut attendre 1 minute pour que l'appareil se réinitialise. Moteur IMLN : Le réglage de l'intensité lumineuse du moteur IMLN ne peut se faire que par un technicien agréé Satelec. La temporisation de la lumière est de 3 s après relachement de la pédale.
  • Page 21: Entretien De La Pièce À Main

    II - MAINTENANCE ET b) Stérilisation des inserts Tout insert doit être nettoyé avant la STERILISATION stérilisation avec un coton imbibé d’alcool, des lingettes ou par immersion dans une cuve à ultrasons. La stérilisation des inserts est réalisable par tous Les consignes d'entretien et/ou de stérilisation procédés thermiques conventionnels.
  • Page 22: Entretien De La Seringue

    L'élimination de l'appareil et de ces accessoires doit être réalisée par un centre de collecte pour appareils électroniques ou par le renvoi de ceux- ci au Service Après-Vente de SATELEC. En aucun cas l'appareil et ses accessoires ne doivent être éliminés par l'utilisateur.
  • Page 23: Anomalies De Fonctionnement

    OLUTION Aucun fonctionnement • Raccordement défectueux du cordon • Vérifier la prise secteur secteur • Retour au S.A.V. SATELEC • Fusible(s) hors-service • Changer les fusibles • Présence de liquide ou d'humidité entre • Sécher toute humidité, pièce à main et cordon surtout au niveau des contacts électriques...
  • Page 24 • Lames de contact du connecteur • Soulever légèrement les 2 cordon trop aplaties lames avec un tournevis • Boîtier en panne • Retour au S.A.V. SATELEC • Cordon coupé • Changer le cordon • Pédale défectueuse • Changer la pédale •...
  • Page 25 • Joints toriques défectueux • Changer les joints toriques moteur Pas de lumière en sortie • Ampoule 3,5 V hors-service • Remplacer l'ampoule micromoteur IMLN • Fils du cordon coupés • Retour au S.A.V. SATELEC SERINGUE NOMALIE ONSTATEE AUSE OSSIBLE OLUTION Pas d'air •...
  • Page 26: Responsabilité

    En cas de doute, il convient d'obtenir l'avis ou l'approbation des personnes qualifiées. Contre-indications Le Cocoon Hygienist ne doit pas être utilisé en présence de patients ou de praticiens porteurs de stimulateur cardiaque sans l'avis ou l'approbation des personnes qualifiées.
  • Page 27: Symboles

    V - SYMBOLES APPAREIL DE PROPHYLAXIE PROPHYLAXIS UNIT COCOON HYGIENIST Secteur Mains 230 V 50/60 Hz Puissance absorbée Input Power 80 VA Appareil de Classe Class Equipment Service Operation Intermittent Pression d'entrée d'eau Input water pressure 1 à 5 bars / 14.5 to 72.5 p.s.i.
  • Page 28: Deutsch

    DEUTSCH DEUTSCH...
  • Page 29 N H A L T I - BESCHREIBUNG UND INSTALLATION Beschreibung Technische Beschreibung Installation und Betrieb 31-32 II - PFLEGE UND STERILISIERUNG Pflege: Suprasson Handstück Pflege der Spitzen Wartung des Mikromotors Pflege des Winkelstücks Wartung der Spritze Wartung des Gerätes Auswechseln der Sicherungen Entsorgung und Wiederaufbereitung III - BETRIEBSSTÖRUNGEN...
  • Page 30: I - Beschreibung Und Installation

    I - BESCHREIBUNG UND INSTALLATION 1. 1 BESCHREIBUNG ist ein Gerät für Zahnärzte/- OCOON YGIENIST innen und Dental-Hygieniker/-innen. Das Gerät beinhaltet folgendes Material : • 1 blauer Schlauch (2 Meter), abziehbar, zum Druckluftanschluss • 1 grüner Schlauch (2 Meter), abziehbar zum Anschluss Wasserleitungsnetz, inkl.
  • Page 31: Technische Beschreibung

    1. 2 TECHNISCHE BESCHREIBUNG 1. 3 INSTALLATION UND BETRIEB a) Vorderseite (Abb. 1) a) Empfehlungen • Motorlaufrichtung-Umschalter (Abb.1-1) Achtung: Vor der ersten Inbetriebnahme sollten • Instrumentauswahl (Motor/Ultraschall) Sie das Zubehör reinigen, dekontaminieren und (Abb. 1-2) sterilisieren. • Einstellung der Leistung (Abb. 1-3) Vor dem ersten Einsatz des Gehäuses ist es •...
  • Page 32 Inbetriebnahme IMLN-Motor: Die Einstellung der Lichtstärke des IMLN-Motors Anschluss des Suprasson-Handstücks darf nur von einem zugelassenen Satelec- siehe Beipackzettel, der mit dem Motor geliefert Techniker durchgeführt werden. wurde. Verzögerungszeit des Lichtes beträgt nach Loslassen der Pedale 3 Sek. Montage und Benutzung der Spitzen...
  • Page 33: Pflege Und Sterilisierung

    II - PFLEGE UND b) Sterilisierung der Spitzen Jede Spitze muss vor der Sterilisierung mit STERILISIERUNG einem alkoholgetränkten Wattebausch, Reinigungstüchern oder durch Tauchen in in ein Ultraschallbad gereinigt werden. Eine Sterilisierung Spitzen allen Nachfolgende Anweisungen zur Pflege und/oder herkömmlichen Thermo-Sterilisierungs- Sterilisierung müssen vor der Erstbenutzung des verfahren ist möglich.
  • Page 34: Wartung Der Spritze

    - Sicherungsleiste durch leichtes Eindrücken wieder in das Gehäuse einsetzen (Abb. 5-2). 2. 8 ENTSORGUNG UND WIEDERAUFBEREITUNG Die Entfernung des Gerätes und seines Zubehörs muss durch eine Sammelzentrale für elektronische Geräte erfolgen oder durch Einsendung dieser Geräte an den SATELEC- Kundendienst.
  • Page 35: Betriebsstörungen

    ETRIEBSSTÖRUNG MÖGLICHE RSACHE ÖSUNGEN Kein Betrieb • Falscher Anschluss des Netzkabels • Netzstecker überprüfen • Zurück an SATELEC- Kundendienst • Sicherung(en) defekt • Sicherungen auswechseln • Flüssigkeit oder Feuchtigkeit zwischen • Trocknen, vor allem an Handstück und Leitung den elektrischen...
  • Page 36 • Kontaktlamellen am Verbindungskabel • Die 2 Lamellen mit zu abgeflacht Schraubenzieher leicht anheben • Gehäuse defekt • zurück an SATELEC - Kundendienst • Leitung unterbrochen • Leitung auswechseln • Pedal defekt • Pedal auswechseln • Motor außer Betrieb •...
  • Page 37 Wasser im Motor • Defekte O-Ring-Dichtungen • Austausch der O-Ring- Dichtungen Kein Licht am Ausgangdes • Glaskolben 3,5 V außer Betrieb • Austausch der Ampulle IMLN-Mikromotors • Unterbrochene Kabeladern • zurück an SATELEC Kundendienst SPRITZE ESTGESTELLTE ETRIEBSSTÖRUNG ÖGLICHE RSACHE ÖSUNG Keine Luft •...
  • Page 38: Haftung

    Beschädigung. Im Zweifelsfall sollte man die Meinung oder Genehmigung von Fachleuten einholen. Gegenanzeigen Der Cocoon Hygienist darf ohne die Meinung oder die Genehmigung von Fachleuten nicht in Gegenwart von Patienten oder Benutzern mit Herzschrittmachern eingesetzt werden. Der Cocoon Hygienist darf nur mit dem von SATELEC gelieferten Zubehör eingesetzt werden.
  • Page 39: Symbole

    V - SYMBOLE APPAREIL DE PROPHYLAXIE PROPHYLAXIS UNIT COCOON HYGIENIST Secteur Mains 230 V 50/60 Hz Puissance absorbée Input Power 80 VA Appareil de Classe Class Equipment Service Operation Intermittent Pression d'entrée d'eau Input water pressure 1 à 5 bars / 14.5 to 72.5 p.s.i.
  • Page 40: Nederlands

    NEDERLANDS NEDERLANDS...
  • Page 41 N H O U D I - PRESENTATIE EN INSTALLATIE Presentatie Technische beschrijving Installatie en gebruik 43-44 II - ONDERHOUD EN STERILISATIE Onderhoud van het handstuk Onderhoud van de tips Onderhoud van de micromotor Onderhoud van de hoekstuk Onderhoud van de spuit Onderhoud van het apparaat Vervanging van de zekeringen Afvoer en vernietiging...
  • Page 42: I - Presentatie En Installatie

    I - PRESENTATIE EN INSTALLATIE 1. 1 PRESENTATIE EN INSTALLATIE Het apparaat C is bestemd voor OCOON YGIENIST tandartsen en mondhygiënisten. Het apparaat wordt geleverd met: • 1 ontkoppelbare blauwe slang (2 meter) voor aansluiting op de perslucht • 1 ontkoppelbare groene slang (2 meter) voor aansluiting op de waterleiding, uitgerust met deeltjesfilter •...
  • Page 43: Technische Beschrijving

    • Schakelaar Aan/Uit (I/O) (Afb. 2-5) In geval van storing verdient het aanbeveling • Netbasis (Afb. 2-6). contact op te nemen met uw Cocoon Hygienist • Zekeringenhuis (Afb. 2-7). leverancier, in plaats van een beroep te doen op een willekeurige vakman.
  • Page 44 U moet 1 minuut wachten alvorens het apparaat opnieuw in te schakelen. Motor IMLN: Het regelen van de lichtsterkte van de motor IMLN mag alleen worden gedaan door een door Satelec geautoriseerde vakman. Het licht gaat uit 3 seconden nadat het pedaal is losgelaten.
  • Page 45: Onderhoud Van De Tips

    II - PERIODIEK ONDERHOUD Vervang systematisch tips die beschadigd zijn door slijtage of schok (val enz.). EN STERILISATIE b) Sterilisatie van de tips Elke tip moet voorafgaand aan sterilisatie worden gereinigd met een in alcohol gedrenkt De navolgende voorschriften voor onderhoud wattenstokje, doekjes of door plaatsing in een en/of sterilisatie moeten worden opgevolgd ultrasone reinigingsbak.
  • Page 46: Onderhoud Van De Spuit

    Klantenservice van SATELEC. In geen geval mogen het apparaat en zijn accessoires worden vernietigd door de gebruiker. De tips moeten, bij het einde van hun levensduur,...
  • Page 47: Storingen

    ASTGESTELDE STORING OGELIJKE OORZAAK PLOSSING Geen enkele werking • Defecte netsnoeraansluiting • Stopcontact controleren • Zekering(en) buiten dienst • Naar SATELEC Klantenservice • Aanwezigheid vloeistof of vocht tussen • Zekeringen vervangen handstuk en snoer Geen spray • Defecte waterslang-aansluiting • Laten drogen vooral op de elektrische contacten •...
  • Page 48 • Wateruitgang van micromotorslang • Ontstoppen verstopt. • Watercontroleknop niet goed afgesteld. • Waterknop goed afstellen. Motordraaisnelheid minder • Motor versleten. • Terug naar SATELEC dan ingesteld. Klantenservice Lampje schakelaar gaat niet • Zekeringen kapot • Zekeringen vervangen Draairichting klopt niet met •...
  • Page 49 • De luchttoevoerslang is verstopt • Maak de luchtslang schoon of stuur hem retour aan Klantenservice SATELEC. Geen water. • De watertoevoerslang is niet • Sluit de waterslang op het aangesloten op het apparaat. apparaat aan.
  • Page 50: Aansprakelijkheid

    - De fabrikant behoudt zich het recht voor het apparaat, die door SATELEC als te repareren zijn apparaat en/of de handleiding zonder aangemerkt. voorafgaand bericht te wijzigen.
  • Page 51: Symbolen

    V - SYMBOLEN APPAREIL DE PROPHYLAXIE PROPHYLAXIS UNIT COCOON HYGIENIST Secteur Mains 230 V 50/60 Hz Puissance absorbée Input Power 80 VA Appareil de Classe Class Equipment Service Operation Intermittent Pression d'entrée d'eau Input water pressure 1 à 5 bars / 14.5 to 72.5 p.s.i.
  • Page 52 Fig. / Abb. 1 Fig. / Abb. 2...
  • Page 53 Fig. / Abb. 3 134°C - 2 bars 18 mn Fig. / Abb. 7 Fig. / Abb. 4 Fig. / Abb. 5...
  • Page 56 Fax. ++91 79 2646 2041 e-mail : info@in.acteongroup.com 17 av. Gustave Eiffel • BP 216 • 33708 MERIGNAC cedex • France • Tel. +33 (0) 556 34 06 07 • Fax. +33 (0) 556 34 92 92 E.mail : satelec@acteongroup.com • Web : acteongroup.com...

Table of Contents