Hide thumbs Also See for OASYS 2/3:
Table of Contents
  • Avviso Importante
  • Avertissement Important
  • Wichtiger Hinweis
  • Für das Produkt und den Fahr- Zeugsitz Geltende Einschränkun- Gen und Nutzungsbestimmungen
  • Instrucciones de Uso
  • Aviso Importante
  • Instruções de Utilização
  • Belangrijke Mededeling
  • Kullanim Bilgileri
  • Instruktioner För Användning
  • Οδηγιεσ Χρησησ
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Pomembno Opozorilo
  • Sestavni Deli
  • ČIščenje Plastičnih Delov
  • Návod K Použití
  • Důležité Upozornění
  • Dôležité Upozornenie
  • Návod Na Použitie
  • Ważna Informacja
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Fontos Figyelmeztetés
  • Instrucţiuni de Folosire
  • Обратите Внимание
  • Инструкция По Использованию
  • Інструкція З Використання
  • Упътване За Потребителя
  • Важна Забележка

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 30
• Istruzioni D'uso
• Mode D'emploi
• Gebrauchsanleitung
• Instructions
• Instrucciones De Uso
• Instruções De Utilização
• Gebruiksaanwijzing
• Kullanim Bilgileri
• Bruksanvisning
• Οδηγιεσ Χρησησ
• Upute Za Uporabu
• Navodila Za Uporabo
• Návod K Použití
rosso:
• Návod K Použitiu
pantone 186 C
• Instrukcja Sposobu Użycia
• Használati Utasítás
• Instrucţiuni De Folosinţă
• Инструкция По
blu:
Эксплуатации
pantone 2747 C
• Інструкція з використання
Упътване За Потребителя
• 使用说明
composit chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco con trapping sul pallino rosso

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Chicco OASYS 2/3

  • Page 1 • Istruzioni D’uso • Návod K Použití rosso: • Mode D’emploi • Návod K Použitiu pantone 186 C • Gebrauchsanleitung • Instrukcja Sposobu Użycia • Instructions • Használati Utasítás • Instrucciones De Uso • Instrucţiuni De Folosinţă logo chicco con trapping sul pallino rosso • Instruções De Utilização • Инструкция По...
  • Page 2 Importante: prima dell’uso leggere attentamente e integralmente questo libretto d’istru- zioni per evitare pericoli nell’utilizzo e conservarlo per ogni futuro riferimento. per non com- promettere la sicurezza del vostro bambino seguite attentamente queste istruzioni Important: lire attentivement et intégralement la notice d’instructions avant de se servir du produit.
  • Page 3 Důležité: před použitím si pozorně pročtete celý návod k použití, abyste se vyhnu- li možným nebezpečím při používání výrobku a návod uschovejte pro případné další použití. řiďte se pokyny uvedenými v návodu, abyste neohrozili bezpečnost vašeho dítěte. Dôležité: pred použitím si pozorne a úplne prečítajte tento návod k použitiu. vyhnete sa tak nebezpečiu nesprávneho použitia výrobku. odložte si ho pre ďalšiu konzultáciu. aby ste neohrozili bezpečnosť vášho dieťaťa, riaďte sa pozorne týmto návodom. Ważne: przed przystąpieniem do użytkowania produktu proszę uważnie przeczytać całą instrukcję w celu zapewnienia jego bezpiecznego użycia. zachować instrukcję na przyszłość. aby zapewnić dziecku bezpieczeństwo należy dokładnie stosować się do zaleceń niniejszej instrukcji.
  • Page 4 Istruzioni D’uso Pag. 11-16 Mode D’emploi Pag. 17-22 Gebrauchsanleitung Pag. 23-29 Instructions for use Pag. 30-35 Instrucciones de uso Pag. 36-41 Instruções de utilização Pag. 42-47 Gebruiksaanwijzing Pag. 48-53 Kullanim Bilgileri Pag. 54-59 Bruksanvisning Pag. 60-65 Οδηγιεσ Χρησησ Pag. 66-71 Upute Za Uporabu Pag.
  • Page 8 2 cm...
  • Page 11 Istruzioni d’uso • Il prodotto è destinato esclusivamente a un uso come Seggiolino per auto e non è desti- nato all’utilizzo in casa. OASYS 2/3 • La società Artsana declina ogni responsabilità per un uso improprio del prodotto e per qual- IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE siasi uso difforme dalle presenti istruzioni.
  • Page 12: Avviso Importante

    stati fissati o posizionati in maniera sicura: in AVVISO IMPORTANTE caso di incidente o brusca frenata potrebbero 1. Questo è un dispositivo di ritenuta bambini ferire i passeggeri. “Universale”, omologato secondo Regola- • Non lasciare che altri bambini giochino con mento ECE N°44, emendamenti serie 04. componenti e parti del Seggiolino.
  • Page 13 • Il Seggiolino può essere installato sul sedile Componenti anteriore lato passeggero o su uno qualsia- A. Poggiatesta si dei sedili posteriori e deve sempre essere B. Guida cintura diagonale posizionato in senso di marcia. Non utilizzare C. Schienale mai questo Seggiolino su sedili rivolti lateral- D.
  • Page 14 pulsante di apertura/chiusura del guida cin- Disinstallazione del seggiolino dall’auto tura (I) sia avvenuta, verificando che la linea ATTENZIONE! Togliere il bambino dal Seggio- bianca di riferimento sia visibile (fig.8). lino prima di procedere alla disinstallazione. 6. Agganciare la cintura di sicurezza dell’auto 1.
  • Page 15 2. Sollevare/abbassare lo schienale per adat- allargare le alette laterali (N). tarlo all’altezza delle spalle del bambino (fig. 18) Schienale 3. Rilasciare la leva verificando l’avvenuto ag- Iniziando dalla parte inferiore dell’alette late- gancio nella posizione desiderata. rali, separare il rivestimento tessile dai velcri (fig.
  • Page 16 cedere con la vestizione completa, compiendo • plastiche: verificare lo stato di usura di tutte le operazioni 1 e 2 a ritroso. le parti in plastica, che non devono presen- tare evidenti segni di danneggiamento o di Manutenzione e pulizia della fodera scolorimento. Le operazioni di pulizia e manutenzione devo- ATTENZIONE! Nel caso in cui il Seggiolino ri- no essere effettuate solo da un adulto.
  • Page 17 Mode d’emploi • La société Artsana décline toute responsabi- lité en cas d’utilisation incorrecte du produit et pour toute utilisation différente de cette OASYS 2/3 notice. • Aucun siège-auto ne peut garantir la sécu- IMPORTANT : AVANT D’UTILISER LE PRODUIT, rité totale de l’enfant en cas d’accident, mais LIRE ATTENTIVEMENT ET ENTIÈREMENT son utilisation réduit le risque de blessures CETTE NOTICE POUR ÉVITER TOUT DANGER...
  • Page 18: Avertissement Important

    l’intérieur du véhicule : en cas d’accident ou AVERTISSEMENT IMPORTANT de freinage brusque, ils pourraient blesser les 1. Ceci est un dispositif de retenue pour enfants passagers. “Universel”, homologué conformément au • Ne pas laisser d’autres enfants jouer avec des Règlement ECE N°44, amendements série éléments et des parties du siège- auto.
  • Page 19 • Le siège-auto peut être installé sur le siège Eléments avant côté passager ou sur un des sièges ar- A. Appuie-tête rière et doit toujours être placé dans le sens B. Guide de la ceinture diagonale de la marche. Ne jamais utiliser ce siège-auto C.
  • Page 20 blanche de référence est visible (fig.8). avant d’enlever ce dernier de la voiture. 6. Attacher la ceinture de sécurité de la voiture 1. Détacher la ceinture de la voiture. en faisant passer la partie abdominale dans 2. Enlever la partie diagonale de la ceinture les guides de la ceinture abdominale rouges du guide en l’accompagnant pendant son (F) sous les deux accoudoirs et la partie dia-...
  • Page 21 3. Relâcher le levier en vérifiant la fixation Dossier dans la position souhaitée. En commençant par la partie inférieure des ailettes latérales, séparer le revêtement en Réglage de la largeur du dossier tissu des velcros (fig. 23) et l’enlever. Il est possible de régler la largeur du dossier Séparer ensuite la partie centrale du dossier, pour adapter au mieux le siège-auto à...
  • Page 22 Entretien et nettoyage de la housse • parties en plastique : vérifier l’état d’usure de Les opérations de nettoyage et d’entretien toutes les parties en plastique qui ne doivent doivent être effectuées par un adulte. montrer aucun signe évident d’endommage- ment ou de décoloration. Nettoyage de la housse ATTENTION ! Si le siège-auto est déformé...
  • Page 23 spezielle Tasche für das Handbuch. Gebrauchsanleitung • Das Produkt ist ausschließlich für den Ge- brauch als Kinderautositz bestimmt und OASYS 2/3 nicht für die Verwendung im Haus. • Die Gesellschaft Artsana übernimmt keine WICHTIG: LESEN SIE BITTE VOR DEM GE- Haftung bei unsachgemäßer und von den BRAUCH DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG vorliegenden Anweisungen abweichender...
  • Page 24: Wichtiger Hinweis

    tositz und Fahrzeugsitz oder zwischen Kin- • Die Etiketten und Markenzeichen am Bezug derautositz und Tür befinden. des Kinderautositzes nicht entfernen, da die- • Vergewissern Sie sich, dass die Sitze des Fahr- ser dadurch beschädigt werden kann. zeugs (zusammenklappbar, umklappbar oder •...
  • Page 25 • Das Gewicht des Kindes muss zwischen 15 stallation auf einem durch Airbag geschützten und 36 kg liegen. Sitz stets im Betriebshandbuch des Fahrzeugs • Der Fahrzeugsitz muss mit Dreipunkt-, Sta- nachschlagen. tik- oder Retraktor-Sicherheitsgurten ausge- rüstet sein, die nach der Richtlinie UNI/ECE GEBRAUCHSANLEITUNG Nr.
  • Page 26 Für die Installation in einer anderen Posi- zweigung korrekt an der Schulter des Kindes tion, sind jedoch dieselben Arbeitsgänge anliegt (Abb. 10) und keinen Druck auf den auszuführen. Hals ausübt; falls erforderlich, die Höhe der 1. Stellen Sie den Kinderautositz mit seiner Rückenlehne einstellen (siehe Abschnitt “HÖ- Rückenlehne gegen die des Fahrzeugsitzes HENEINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE”).
  • Page 27 satz einfügen (Abb. 13) Rückenlehne (K) betätigen, das über der Kopf- Den Becherhalter nach unten drücken, bis er stütze zu sehen ist: einrastet (Abb. 14) 1. Wenn man es gegen den Uhrzeigersinn ACHTUNG! Stellen sie keine Glasbehälter dreht, verbreitert sich die Rückenlehne (Abb. oder heißen Flüssigkeiten in den Becherhalter, 19) und im Uhrzeigersinn verkleinert sie sich da sie das Kind verletzen könnten.
  • Page 28 der Kopfstütze vollständig abziehen. Dabei auf Reinigung des Bezugs das Haltegummi hinter der Rückenlehne ach- Der Bezug des Kinderautositzes kann komplett ten. (Abb. 24) abgenommen und gewaschen werden. Zur Sitzfläche Reinigung befolgen Sie die auf dem Etikett des 1. Den hinteren Klettverschluss der Sitzfläche Bezugs aufgeführten Anweisungen: lösen (Abb.
  • Page 29 sichtbaren Zeichen von Beschädigung oder Ausbleichung aufweisen. ACHTUNG! Sollte der Kinderautositz verformt oder stark abgenutzt sein, ist er zu ersetzen: Die ursprünglichen Sicherheitseigenschaften könnten nicht mehr gegeben sein. Aufbewahrung des Produkts Wenn der Kindersitz nicht im Auto montiert ist, wird empfohlen, ihn an einem trockenen Ort, von Wärmequellen entfernt und vor Staub, Feuchtigkeit und direktem Sonnenlicht geschützt aufzubewahren.
  • Page 30 Instructions for use indoors. • Artsana declines all responsibility for any inappropriate use of the product and for any use not in compliance with these instruc- OASYS 2/3 tions. • No child car seat can guarantee the total IMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUC- safety of your child in the event of an acci- TIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP dent, but the use of this product reduces the...
  • Page 31 or rotating versions) are secured correctly. child into it, in order to avoid burns. • Do not transport loose or unsecured objects IMPORTANT INFORMATION or baggage on the back shelf of the vehicle: in 1. This is a “Universal” child restraint device the event, of an accident or sudden braking, and is approved to ECE Regulation No.
  • Page 32 ways in a forward facing direction. Never use this child car seat on vehicle seats which are Parts facing sideways or rearwards (diag. 4) A. Headrest WARNING! According to car accident statis- B. Diagonal belt guide tics, the rear seats of a vehicle are generally C.
  • Page 33 5. Thread the diagonal car seat belt through How to remove the child from the child car the diagonal belt guide (B). Check that the seat belt guide (l) open/close button is firmly Release the car belt buckle, accompanying the closed; you must be able to see the white belt as it retracts.
  • Page 34 To make the adjustment: removable and washable. It is attached to 1. Use one hand to press the child car seat the structure using velcro straps and elastics backrest height adjuster lever (L) located on (Diag. 22) the back of the headrest (Diag. 17) Straighten the backrest (C) upright and widen 2.
  • Page 35 Backrest that they are not damaged or worn out: Start from the headrest making sure you insert • fabric cover: check that the padding does not the elastic and the section of the fabric in the come out from the seams. Check the condi- rear cover.
  • Page 36: Instrucciones De Uso

    Instrucciones de uso guardar su manual de uso. • El producto se ha creado únicamente para ser utilizado como Silla para automóvil y no está destinado para su uso en casa. OASYS 2/3 • La empresa Artsana no asume responsabili- dad alguna por el uso incorrecto del produc- IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEER ATEN- to o cualquier uso diferente a las instruccio- TAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIO-...
  • Page 37: Aviso Importante

    todo en el soporte trasero en el interior del AVISO IMPORTANTE vehículo, objetos o equipajes que no estén 1. Este es un dispositivo de retención “Univer- sujetos o colocados de manera segura: en sal” para niños conforme al Reglamento ECE caso de accidente o frenada brusca pueden N.
  • Page 38 • La Silla puede instalarse en el asiento delan- • Regulación de la inclinación del respaldo/ tero, del pasajero, o en uno cualquiera de los asiento asientos traseros y debe colocarse siempre • Respaldo/asiento desenfundable en el sentido de la marcha. No utilizar nunca •...
  • Page 39 2. Acomodar al niño en el interior del asiento Instalación en el automóvil de la Silla sin con la espalda bien apoyada sobre el respal- el niño do de la Silla. Cuando no se transporta al niño, la Silla debe 3. Comprobar la altura del respaldo (véase el dejarse siempre enganchada con el cinturón apartado “REGULACIÓN DE LA ALTURA de tres puntos del automóvil, o guardarla en...
  • Page 40 Regulación de la altura del respaldo regulación, es necesario sacar al niño de la Silla Es posible regular la altura del respaldo en 10 Después de haber realizado la operación de posiciones para permitir adaptar mejor la Silla reclinar o alinear de nuevo la Silla Oasys, com- a la altura del niño.
  • Page 41 Para colocar la funda en la estructura: Limpieza de las partes de plástico Elevar totalmente el respaldo y ensanchar las Limpiar las partes de plástico sólo con un paño aletas laterales. humedecido con agua o con un detergente Asiento neutro. Empezar a colocar la funda en el asiento, rea- No utilizar nunca detergentes abrasivos o di- lizando en sentido opuesto las operaciones de solventes.
  • Page 42: Instruções De Utilização

    Instruções de • Conserve o manual de instruções para con- sultas futuras: atrás do encosto da cadeira, utilização existe uma bolsa para guardá-lo. • O produto destina-se exclusivamente a ser utilizado como cadeira para o transporte no OASYS 2/3 automóvel e não para ser utilizado em casa. •...
  • Page 43 • Verifique se não são transportados, em par- AVISO IMPORTANTE ticular na prateleira da parte de trás do carro, 1. Este é um dispositivo de retenção para objectos ou bagagens que não estejam fixas crianças, do tipo “Universal”, certificado de ou posicionadas de forma segura: em caso de acordo com a Norma NBR 14400 e o Regu- acidente ou de travagem brusca podem ferir lamento ECE N°44, emenda 04.
  • Page 44 Para mais informações acerca deste ponto, • Manutenção e limpeza do revestimento contacte o fabricante do automóvel. • A cadeira pode ser instalada no banco da Componentes frente no lado do passageiro (se o veículo A. Apoio de cabeça não tiver banco de trás - consulte o código da B.
  • Page 45 -se de que o botão de abertura/fecho da Desinstalação da cadeira do automóvel guia do cinto (I) está completamente fecha- ATENÇÃO! Retire a criança da cadeira antes de do, verificando se a linha branca de referên- proceder à sua desinstalação. cia está visível (fig.8). 1.
  • Page 46 altura dos ombros da criança (fig. 18) rais, separe o revestimento têxtil dos velcros 3. Solte o manípulo, verificando se ficou enga- (fig. 23), desenfiando-o. tado na posição desejada. Prossiga com a separação da parte central do encosto, de baixo para cima, desenfiando Regulação da largura do encosto completamente também a parte do apoio de É...
  • Page 47 ser efectuadas exclusivamente por um adulto. fortemente desgastada, deve ser substituída: Limpeza do revestimento pode ter perdido as suas características origi- O revestimento da cadeira é completamente nais de segurança. amovível e lavável. Para a lavagem, siga as ins- truções da etiqueta do revestimento: Conservação do produto Quando a cadeira não estiver instalada no Lavar à...
  • Page 48 Gebruiksaanwijzing worden gebruikt als autostoeltje en niet voor gebruik in huis. • De firma Artsana wijst elke vorm van aanspra- kelijkheid af bij oneigenlijk gebruik van het ar- OASYS 2/3 tikel en bij elk gebruik dat niet overeenstemt met deze instructies. BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJ- •...
  • Page 49: Belangrijke Mededeling

    draaiende) stoelen van het voertuig stevig tje laat plaatsnemen, of de verschillende delen vastzitten. niet heet zijn geworden: om verbranding te • Controleer of er geen voorwerpen of bagage, voorkomen, laat u ze in dat geval eerst afkoe- in het bijzonder op de hoedenplank in het len, voordat u het kind laat plaatsnemen.
  • Page 50 gedeelte van de zitting overschrijdt (Fig. 3). • Het autostoeltje uit de auto nemen In dat geval mag het autostoeltje niet op die • Installatie en verwijdering van de bekerhouder zitting worden bevestigd, maar zal hij op een • De hoogte van de rugleuning afstellen andere zitting moeten worden geïnstalleerd, •...
  • Page 51 2. Laat het kind met de rug stevig tegen de rug- tostoeltje altijd met de driepuntsgordel van de leuning van het autostoeltje zitten. auto vast blijven zitten, of in de kofferbak wor- 3. Controleer de hoogte van de rugleuning (zie den gezet.
  • Page 52 Zorg ervoor dat het hoofd van het kind goed maximaal 2 cm boven de schouder van het kind gesteund is en de diagonale autogordel goed loopt (fig. 16). tegen zijn schouder aan zit. Verricht deze handelingen altijd bij stilstaande Tijdens het afstellen van de hoogte van de rug- auto.
  • Page 53 volgorde te verrichten. Let er bijzonder goed Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. De be- op dat u de bekleding perfect op het frame wegende delen van het autostoeltje mogen op laat aansluiten en passen, in het bijzonder ter geen enkele wijze worden gesmeerd. hoogte van de twee geleidingen van de buikgor- dels (F), door beide elastieken eronder door te Controle of de onderdelen intact zijn...
  • Page 54: Kullanim Bilgileri

    • A rtsana F irması, ü rünün u ygun o lmayan a maç- la kullanılmasından ve bu talimatlardan farklı OASYS 2/3 kullanımlardan k aynaklanabilecek z ararlardan sorumlu değildir. ÖNEMLİ: KULLANIM ESNASINDA OLASI TEHLİ- • B ir kaza durumunda hiçbir Oto Koltuğu çocu- KELERİ Ö NLEMEK İ ÇİN K ULLANIMDAN Ö NCE B U ğun tam güvenliğini garanti edemez, ancak...
  • Page 55 veya y erleştirilmemiş e şya v eya b agaj t aşınma- nun parçalarının soğumasını bekleyin. dığından emin olun: Kaza durumunda veya ÖNEMLİ UYARI ani fren yapılması halinde yolcuların yaralan- malarına neden olabilirler. 1. B u, ECE 44 numaralı Y önetmelik, 04 sayılı seri • D iğer ç ocukların, O to K oltuğunun ö ğeleri v eya değişiklikleri u yarınca onaylanmış “ Evrensel” parçaları ile oynamalarına izin vermeyin.
  • Page 56 için araç üreticisi ile iletişim kurun. • Ç ıkarılabilir sırt dayama bölümü/oturma yeri • O to Koltuğu, yolcu tarafı ön koltuk üzerine kılıfı veya arka koltuklardan herhangi biri üzerine • Kılıfın bakımı ve temizliği kurulabilir ve daima gidiş yönünde konum- landırılmış olması gerekir. Bu Oto Koltuğu’nu Öğeler asla yana doğru veya gidiş istikametinin aksi yönüne döndürülmüş koltuklar üstünde kul- A. Baş dayama bölümü lanmayın (Şekil 4). B. Çapraz kemer kılavuzu DİKKAT! K azalar i le i lgili i statistiklere g öre, a raçla- C. Sırt dayama bölümü rın a rka k oltukları ö...
  • Page 57 4. S ırt dayama bölümünün genişliğini kontrol merinin tokasının çözülmesi yeterlidir. edin (“SIRT DAYAMA BÖLÜMÜNÜN GENİŞLİ- Oto Koltuğunun araçtan sökülmesi ĞİNİN AYARLANMASI” paragrafına bakın) 5. A racın kemerinin çapraz kısmını çapraz ke- DİKKAT! Sökme işlemine başlamadan önce ço- merin kılavuzuna (B) geçirin. Referans beyaz cuğu Oto Koltuğundan çıkarın. çizginin g örülür o lduğunu k ontrol e derek ( şe- 1. Araç kemerini çözün. kil 8), kemerin kılavuzunun (I) açma/kapama 2. S arılma e snasında k emere e şlik e derek, k eme- düğmesinin tamamen kapanmış olduğun- rin ç...
  • Page 58 2. S ırt dayama bölümünü çocuğun omuz yük- Sırt dayama bölümünü ( C ) tamamen kaldırın sekliğine uyarlamak için yükseltin/alçaltın ve yanal kanatları genişletin (N). Sırt dayama bölümü (Şekil 18) 3. K olu b ırakın v e a rzu e dilen p ozisyonda k enet- Yanal kanatların alt kısmından başlayarak ku- leme yapılmış olduğunu kontrol edin. maş kaplamayı cırt cırtlardan çekerek ayırın (Şekil 23). Sırt dayama bölümünün genişlik ayarı Sırt d ayama b ölümünün o rta k ısmı i le a şağıdan Oto Koltuğu’nun çocuğun bedenine en iyi şe- yukarıya doğru, baş dayama bölümünü de ta-...
  • Page 59 Kılıfın bakımı ve temizliği görülür h asar v eya r enkte s olma b elirtisi g örül- memesi gerekir. Temizlik ve bakım işlemleri sadece bir yetişkin tarafından gerçekleştirilmelidir. DİKKAT! Oto Koltuğu deforme olmuş veya aşırı derece y ıpranmış i se, d eğiştirilmesi g erekir: O ri- Kılıfın Temizliği Oto Koltuğunun kılıfı tamamen çıkarılabilir ve jinal güvenlik niteliklerini kaybetmiş olabilir. yıkanabilir. Yıkama için kılıfın etiketi üzerinde Ürünün Saklanması belirtilen bilgileri izleyin: Araca takılmadığı zaman Oto Koltuğunun k uru Çamaşır makinesinde 30°C derecede bir yerde, ısı kaynaklarından uzakta, tozdan, rutubet ve direkt güneş ışınlarından korunarak...
  • Page 60 Bruksanvisning • Företaget Artsana avsäger sig allt ansvar för en felaktig användning av produkten och för andra eventuella typer av användning som OASYS 2/3 inte tas upp di dessa instruktioner. • Ingen bilbarnstol kan garantera barnets tota- VIKTIGT: LÄS NOGA IGENOM DESSA IN- la säkerhet vid en olycka, men användandet STRUKTIONER INNAN ANVÄNDNING FÖR av denna produkt minskar risken för allvarliga...
  • Page 61 kunna skada passagerarna om brand uppstår VIKTIG INFO eller vid en kraftig inbromsning. 1. Detta är ett “Universalt” fastspänningssys- • Låt inte andra barn leka med komponenter tem för barn, godkänt enligt förordning ECE och delar av bilbarnstolen. Nr 44, tillägg serie 04. Lämplig för allmänt •...
  • Page 62: Instruktioner För Användning

    sida i baksätet och ska alltid placeras i kör- Delar riktningen. Använd aldrig denna bilbarnstol A. Huvudstöd på säten vända åt sidan eller motsatta kör- B. Spänne på diagonalbälte riktningen (Fig. 4). C. Ryggstöd VIKTIGT! Enligt olycksstatistiken är bilens D. Armstöd E.
  • Page 63 indikationslinjen är synlig (fig. 8) 1. Lossa bilbältet. 6. Sätt fast bilens säkerhetsbälte genom att 2. Dra ur bältets diagonala del från spännet föra igenom midjedelen i spännet till det och följ det under upprullningen. röda midjebältet (F) under de två armstö- Installering och borttagande av glashållaren den och den diagonala delen under arm- stödet som sitter på...
  • Page 64 Reglering av vidden på ryggstödet Fortsätt med bortdragandet från mittdelen av Det är möjligt att reglera vidden på ryggstödet ryggstödet, nerifrån och upp, och dra även helt för att på bästa sätt anpassa bilbarnstolen till och hållet av nackstödets del, var uppmärk- barnets storlek. sam på...
  • Page 65 som finns på klädselns etikett: Förvaring av produkten Då den inte är installerad i bilen rekommen- Maskintvätt vid 30oC derar vi att den förvaras på en torr plats på avstånd från värmekällor, skyddad från damm, Ska inte blekas fukt och direkt solljus. Avyttring av produkten Ska inte torkas i tumlare Då...
  • Page 66: Οδηγιεσ Χρησησ

    Οδηγιεσ χρησησ βάνει για την ακατάλληλη χρήση του προϊ- όντος ή για διαφορετικούς τρόπους χρήσης από α υτούς π ου π εριγράφονται σ τις π αρούσες οδηγίες. OASYS 2/3 • Κ ανένα π αιδικό κ άθισμα α υτοκινήτου δ εν μ πο- ρεί να εγγυηθεί την απόλυτη ασφάλεια του ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ παιδιού σε περίπτωση ατυχήματος, η χρήση...
  • Page 67 στο πίσω εσωτερικό μέρος του οχήματος, πριν τοποθετήσετε το παιδί, γιατί ορισμένα αντικείμενα ή αποσκευές που δεν έχουν στε- τμήματά του μπορεί να έχουν υπερθερμαν- ρεωθεί ή τοποθετηθεί με ασφαλή τρόπο. Σε θεί. Στη περίπτωση αυτή αφήστε τα πρώτα να περίπτωση ατυχήματος ή απότομου φρενα- κρυώσουν για να αποφύγετε την πιθανότητα ρίσματος μπορεί να τραυματίσουν τους επι- εγκαύματος. βάτες. • Μ ην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν με ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ εξαρτήματα ή τ μήματα τ ου π αιδικού κ αθίσμα- 1. Α υτό είναι ένα σύστημα συγκράτησης παι- τος. διών “Universal” (Γενικής χρήσης), εγκεκρι- • Μ ην αφήνετε ποτέ το παιδί μόνο του στο αυ- μένο σύμφωνα με τον Κανονισμό ECE Αριθ.
  • Page 68 το κάτω μέρος της θέσης καθίσματος (Σχ. 3). • Τ οποθέτηση τ ου π αιδικού κ αθίσματος σ το α υ- Στην περίπτωση αυτή το παιδικό κάθισμα δεν τοκίνητο χωρίς το παιδί πρέπει να στερεωθεί πάνω σε αυτό το κάθι- • Τ ρόπος α φαίρεσης τ ου π αιδιού α πό τ ο π αιδικό σμα, α λλά π ρέπει ν α τ οποθετηθεί π άνω σ ε έ να κάθισμα...
  • Page 69 Τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος στο σκέφαλο σ το κ άθισμα, σ ε π ερίπτωση π ου α φαι- ρέσετε τ ο κ αθισματάκι κ αι χ ρειάζεται ν α κ αθίσει αυτοκίνητο χωρίς το παιδί κάποιος επιβάτης. Όταν το παιδί δεν μεταφέρεται, το καθισμα- ΠΡΟΣΟΧΗ! Το πίσω μέρος του παιδικού καθί- τάκι πρέπει να παραμένει πάντα δεμένο με...
  • Page 70 Ρύθμιση του ύψους της πλάτης ρύθμισης, ε ίναι α παραίτητο ν α β γάλετε τ ο π αιδί Μπορείτε να ρυθμίσετε το ύψος της πλάτης σε από το καθισματάκι. 10 θέσεις για να προσαρμόσετε καλύτερα το Μετά την κλίση ή επαναφορά στη κάθετη θέση παιδικό κάθισμα στο ύψος του παιδιού. του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου Oasys, βεβαιωθείτε π άντα ό τι η ζ ώνη τ ου α υτοκινήτου Φροντίστε έτσι ώστε το κεφάλι του παιδιού να τριών σημείων είναι σωστά τεντωμένη και το είναι προστατευμένο και η διαγώνια ζώνη του μέγιστο 2 εκ. πάνω από τους ώμους του παι- αυτοκινήτου ν...
  • Page 71 Για να βάλετε και πάλι την επένδυση στο πλαί- ΠΡΟΣΟΧΗ! Το καθισματάκι δεν πρέπει να χρη- σιο: σιμοποιείται ποτέ χωρίς την επένδυση, για να Σηκώστε εντελώς τη πλάτη και ανοίξτε τα πλά- μην τ ίθεται σ ε κ ίνδυνο η α σφάλεια τ ου π αιδιού. για πτερύγια. Θέση καθίσματος Καθαρισμός των πλαστικών τμημάτων Αρχίστε την τοποθέτηση της υφασμάτινης Καθαρίζετε τα πλαστικά τμήματα μόνο με ένα επένδυσης από τη θέση καθίσματος, συνεχί- πανάκι ν οτισμένο μ ε ν ερό ή μ ε ο υδέτερο α πορ- ζοντας αντίστροφα από την ενέργεια 6 έως...
  • Page 72: Upute Za Uporabu

    • N iti jedna dječja sjedalica ne može jamčiti uporabu potpunu sigurnost djeteta u slučaju promet- ne n esreće, a li u poraba o ve s jedalice s manjuje rizik od teških ozljeda ukoliko do prometne OASYS 2/3 nesreće dođe. • K ada v ozite d ijete, u vijek k oristite a uto-sjedali- VAŽNO: PRIJE UPORABE PAŽLJIVO I U CJELOSTI cu koja je ispravno postavljena u automobilu, PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK S UPUTAMA KAKO...
  • Page 73 • N emojte v oziti v iše o d j ednog d jeteta n a s mje- vanje djece navedene dobi. nu u auto-sjedalici. 3. O va naprava za pridržavanje klasificirana je • P rovjerite d a s vi p utnici u v ozilu k oriste v lastiti kao “Univerzalna” prema najstrožim kriteri- sigurnosni p ojas, k ako z bog v lastite s igurnosti jima službenog potvrđivanja u odnosu na tako da i u tijeku vožnje, u slučaju nezgode ili...
  • Page 74 sjedalo, ukoliko posjeduje pojas na 3 uporišne I. G umb za otvaranje/zatvaranje vodilice za točke: u ovom slučaju preporuča se da posta- prolaz pojasa vite a uto-sjedalicu n a s redišnje s tražnje s jedalo. J. Spoj za nosač čaše Ako a uto-sjedalicu p ostavite n a p rednje s jedalo K. K otačić za podešavanje širine leđnog naslo- automobila, radi veće sigurnosti preporuča se da što više ovo sjedalo pomaknete unazad ovi- L. R učica za podešavanje visine leđnog naslo- sno od toga ima li putnika na stražnjem sjedalu...
  • Page 75 pojasa ( F) i spod n aslona z a r uke, a d ijagonalni nosač čaša po želji. krak p ojasa i spod n aslona z a r uke k oji s e n ala- Za postavljanje nosača čaše: zi sa strane kopče za spajanje (sl. 9) 1. S tavite nosač čaše u odgovarajući otvor (Sl. 7. P ovucite d ijagonalni k rak p ojasa a utomobila 13).
  • Page 76 iznad naslona za glavu: doravnog kraka pojasa (F), s obadvije strane 1. O kretanje u s mjeru s uprotnom o d s mjera k a- (sl. 26) zaljke n a s atu, l eđni n aslon s e p roširuje ( sl. 1 9), 3. U hvatite o ba l astika p a s kinite n avlaku s v odi- a u suprotnom smjeru se smanjuje (sl. 20).
  • Page 77 Ne koristiti abrazivna sredstva ili rastvarače. Ne c entrifugirati p resvlaku i o staviti j e d a s e o su- ši bez ožimanja. Navlaku m ožete z amijeniti i sključivo n avlakom koju je odobrio proizvođač, budući je sastavni dio a uto-sjedalice t e d akle s igurnosni e lement. PAŽNJA! S jedalica s e n e s mije n ikad k oristiti b ez navlake, k ako s e s igurnost d jeteta n e b i u grozila.
  • Page 78: Navodila Za Uporabo

    • O troka v edno p revažajte v p ravilno n amešče- nem v arnostnem s edežu, t udi n a k ratke r azda- OASYS 2/3 lje, s aj b i v n asprotnem p rimeru o grozili n jego- vo v arnost. P repričajte s e z lasti, d a j e v arnostni...
  • Page 79: Pomembno Opozorilo

    • P repričajte se, da so vsi potniki pripeti z var- 3. T a zadrževalni sistem je bil označen kot “ uni- nostnim p asom, t ako z aradi l astne v arnosti k ot verzalni” p o n ajstrožjih n ačelih h omologacije, tudi zato, da v primeru nezgode ali sunkovite- v primerjavi s prejšnjimi modeli, ki tega opo- ga zaviranja ne bi poškodovali otroka. zorila nimajo. • P OZOR! Med nastavitvami (naslona za glavo 4. I zdelek je primeren le za uporabo v vozilih s in hrbtnega naslona) pazite, da se gibljivi deli tritočkovnimi varnostnimi pasovi, statičnimi varnostnega s edeža n e b i d otikali o trokovega...
  • Page 80: Sestavni Deli

    sedež za otroke namestite na sredinski zadnji I. Gumb za odpiranje/zapiranje vodila pasu sedež. J. Priključek držala za pijačo Če varnostni sedež za otroke namestite na K. Kolesce z a n astavitev š irine h rbtnega n aslona prednji s edež v v ozilu, v am z a z agotovitev v ečje L. R očica za nastavitev hrbtnega naslona po varnosti svetujemo, da avtomobilski sedež po- višini...
  • Page 81 6. P ripnite varnostni pas vozila, tako da trebu- 2. D iagonalni d el v arnostnega p asu p ovlecite i z šni del pasu povlečete skozi rdeči vodili tre- vodila in ga med navijanjem pridržite. Namestitev in odstranitev držala za pijačo bušnega pasu (F) pod obema naslonoma za roki, d iagonalni d el p asu p a p od n aslonom z a Varnostni s edež z a o troke j e o premljen z d vema roko, ki se nahaja na strani vponke (slika 9).
  • Page 82 Hrbtni naslon je hrbtni naslon zaskočil v želenem položaju. Tekstilno p revleko o dpnite z v elkro t rakov ( slika Nastavitev širine hrbtnega naslona 23), pri čemer pričnite v spodnjem delu stran- Nastaviti j e m ogoče t udi š irino h rbtnega n aslo- skih krilc in prevleko snemite. na, t ako d a v arnostni s edež z a o troke k ar n ajbolj Nadaljujte z ločevanjem osrednjega dela hrb- prilagodite otrokovi postavi.
  • Page 83: Čiščenje Plastičnih Delov

    Shranjevanje izdelka beti odrasla oseba. Pranje prevleke Ko varnostni sedež za otroke ni nameščen v vo- Prevleko varnostnega sedeža za otroke je mo- zilu, v am s vetujemo, d a g a h ranite v s uhem p ro- goče v celoti sneti in oprati. Pri pranju upošte- storu, d aleč o d v irov t oplote t er g a z aščitite p red vajte n avodila z n ašitka, k i j e p ritrjen n a p revleki: prahom, v lago i n n eposredno s ončno s vetlobo.
  • Page 84: Návod K Použití

    Návod K použití nost dítěte v případě nehody, ale její použití sníží riziko vážného zranění, pokud k nehodě dojde! OASYS 2/3 • I při krátkých cestách dítě vždy přepravujte ve správně připevněné autosedačce; pokud tak neučiníte, o hrožujete j eho b ezpečnost. Z vlášť DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ A PO- zkontrolujte, zda je pás vhodně napnutý a ZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD, ABYSTE SE není zkroucený či nesprávně umístěný! VYHNULI M OŽNÝM N EBEZPEČÍM A U SCHOVEJ- • I při malé dopravní nehodě může dojít k po- TE JEJ PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ. BEZPEČ-...
  • Page 85: Důležité Upozornění

    zapnut bezpečnostní pás a to jak pro jejich „Univerzální“ podle podmínek pro homolo- vlastní bezpečnost, tak i proto, že by v případě gace přísnějších než u předchozích modelů, nehody nebo prudkého zabrzdění mohli zra- které neobsahují toto upozornění. nit vaše dítě! 4. V hodné pouze pro použití ve vozidlech vy- • U POZORNĚNÍ! Při úpravách autosedačky bavených t říbodovými b ezpečnostními p ásy, (opěrky h lavy a z ad) s i o věřte, z da s e p ohyblivé statickými nebo se samočinným navíjením, části a utosedačky n emohou d ostat d o k ontak- které byly schváleny dle dispozic normy UN/...
  • Page 86 Připevnění autosedačky vozidla doporučujeme p ro v ětší b ezpečnost p osunout sedadlo co nejvíce dozadu, samozřejmě dle bezpečnostními pásy a usazení dítěte možnosti pokud jsou vzadu spolucestující, a UPOZORNĚNÍ! T ento n ávod s e v ztahuje, j ak t ex- upravit opěradlo do co nejvíce svislé polohy.
  • Page 87 opěrky z ad ( viz k apitola „ ÚPRAVA V ÝŠKY O PĚRKY uvolněte jej z příslušných úchytů a zvedněte ZAD“)! jej (Obr. 15). UPOZORNĚNÍ! Z kontrolujte, z da s e n avíjecí z aří- Úchyty držáku na pohárek jsou vybaveny pří- zení b ezpečnostního p ásu n achází v zadu ( nebo slušným zařízením, které umožňuje, aby zůstal maximálně v e s tejné ú...
  • Page 88 lohy, stiskněte tlačítko na úpravu sklonu (H) a Úplně zvedněte opěrku zad a roztáhněte boč- tlačte sedátko směrem k opěradlu sedadla au- nice. Sedátko tomobilu. UPOZORNĚNÍ! Naklonění autosedačky nepro- Začněte nasazením potahu na sedátko tak, že vádějte s dítětem v autosedačce! Dříve než provedete úkony v opačném pořadí: od bodu budete úpravu provádět, dítě z autosedačky 6 do bodu 1. Věnujte zvláštní pozornost tomu, vyjměte! aby b yl p otah d obře n asazený a p řiléhal k e k on- Po sklonění nebo narovnání autosedačky Oa- strukci a t o p ředevším v b lízkosti d vou v odících sys vždy zkontrolujte, zda je tříbodový autopás přezek b řišního p opruhu ( F). O bě g umy p rotáh- správně napnutý a ve výšce maximálně 2 cm...
  • Page 89 navlhčeným vodou nebo neutrálním čistícím prostředkem. Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla. Pohyblivé části autosedačky nesmí být nijak olejovány. Kontrola celistvosti částí Doporučujeme pravidelně kontrolovat celist- vost a stav opotřebení následujících částí: • p otahu: K ontrolujte, j estli v ycpávka n ěkde n e- vyčnívá nebo se nedrolí. Kontrolujte stav švů. Nesmí se nikde párat. • u mělých h mot: K ontrolujte s tupeň o potřebení všech částí z umělé hmoty, které nesmí být ani viditelně poškozené ani vybledlé.
  • Page 90 Návod K použitiu nevhodné použitie výrobku a za použitie vý- robku, ktoré je v rozpore s týmto návodom na použitie. OASYS 2/3 • Ž iadna autosedačka nezaručuje úplnú bez- pečnosť dieťaťa v prípade dopravnej nehody, DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZORNE PRE- ale jej používanie znižuje riziko vážneho ublí- ČÍTAJTE TENTO NÁVOD NA POUŽITIE, ABY STE ženia na zdraví v prípade, ak k takejto nehode PREDIŠLI NEBEZPEČENSTVU PRI POUŽÍVANÍ dôjde. VÝROBKU A UCHOVAJTE SI HO PRE PRÍPADNÉ • P repravujte d ieťa v s právne n ainštalovanej s e- POUŽITIE V B UDÚCNOSTI. A BY S TE N EOHROZILI dačke aj v prípade, že sa jedná o prepravu na...
  • Page 91: Dôležité Upozornenie

    brzdenia nespôsobili zranenie pasažierom. 2. Ú plnú kompatibilitu dosiahnete v prípa- • N edovoľte deťom, aby sa hrali so súčiastkami doch, kedy výrobca vozidla uvedie v návode alebo časťami autosedačky. vozidla, že vozidlo je vhodné na inštaláciu • N ikdy n enechávajte d ieťa v o v ozidle s amotné, “univerzálnych” z ariadení n a z adržiavanie d etí môže to byť nebezpečné! počas jazdy pre predmetné vekové skupiny. • Nikdy neprepravujte v autosedačke viac ako 3. T oto zariadenie na zadržiavanie detí počas jedno dieťa.
  • Page 92: Návod Na Použitie

    proti smeru jazdy. (obr. 4). F. Vodítko brušného pásu POZOR! Z nehodových štatistík vyplýva, že sú G. Stojan na pohár vo všeobecnosti bezpečnejšie zadné sedadlá, H. Tlačidlo nastavenia sklonu ako predné, preto vám odporúčame, aby ste I. T lačidlo otvorenia/uzamknutia spony bez- inštalovali autosedačku na zadné sedadlá. pečnostného pásu Najbezpečnejším sedadlom je zadné stredné J. Háčik na prichytenie držiaka na pohár sedadlo, ak je vybavené 3-bodovým bezpeč- K. K oliesko na reguláciu šírky chrbtovej opier- nostným pásom. V takomto prípade vám od- porúčame, aby ste umiestnili autosedačku na L. Páčka na reguláciu výšky chrbtovej opierky zadné stredné sedadlo. M. Z adné v recko n a u loženie n ávodu n a p ouži- Ak u miestnite a utosedačku n a p redné s edadlo, pre zvýšenie bezpečnosti vám odporúčame, N. Bočné vankúše...
  • Page 93 brušnú č asť p ásu z asuniete d o č ervených v o- 1. Z asuňte držiak pohára do príslušnej vložky dítok ( F) p od o pierkami r úk a d iagonálnu č asť (obr. 13) pod opierku na strane spony (obr. 9) 2. D ržiak na pohár potlačte smerom nadol, až 7. V ytiahnite d iagonálnu č asť p ásu a utomobilu kým sa nezablokuje (obr. 14) do výšky tak, aby bol celý pás napnutý a dob- POZOR! N epokladajte n a d ržiak p ohára n ádob-...
  • Page 94 Nastavenie sklonu chrbtovej opierky/se- kový poťah z vodítok brušných pásov (F) z dadla oboch strán (obr. 27) Autosedačku je možné nakloniť pomocou tla- 4. S tredná časť ochrany je pripevnená na chrb- tovú opierku pomocou dvoch zúbkov. Po- čidla na nastavenie sklonu (H). Autosedačka má 4 možnosti naklonenia chrb- tiahnite smerom nahor strednú časť a zveste zúbky. (obr. 28). tovej opierky/sedadla, aby ste dieťaťu zaručili čo najpohodlnejšie cestovanie. 5. Stiahnite látkový poťah z opierok na ruky. 6. D okončite snímanie poťahu potiahnutím Na naklonenie chrbtovej opierky stačí uchopiť sedadlo autosedačky z prednej strany (obr. 21) plastovej t rojuholníkovej v ýplne u kotvenej k tlačidlu na reguláciu sklonu smerom nahor a potiahnuť smerom k sebe. Ak c hcete u viesť s edačku d o v ertikálnej p olohy, (H) (obr. 29 A a 29 B) stlačte tlačidlo na reguláciu sklonu (H), pričom Natiahnutie poťahu na kostru:...
  • Page 95 Nepoužívajte abrazívne prostriedky alebo riedidlá. Poťah nežmýkajte a nechajte ho uschnúť bez toho, aby ste ho stláčali. Poťah j e m ožné v ymeniť l en z a n áhradný p oťah, schválený v ýrobcom, p retože j e n eoddeliteľnou súčasťou v ýrobku a p redstavuje p rvok b ezpeč- nosti.
  • Page 96 • P rodukt jest przeznaczony do użytkowania wyłącznie jako fotelik samochodowy i nie może być używany w domu. OASYS 2/3 • S półka Artsana uchyla się od jakiejkolwiek odpowiedzialności w razie nieprawidłowego WAŻNE: PRZED UŻYTKOWANIEM PROSZĘ i niezgodnego z niniejszą instrukcją użycia PRZECZYTAĆ U WAŻNIE C AŁĄ I NSTRUKCJĘ, A BY produktu.
  • Page 97: Ważna Informacja

    WAŻNA INFORMACJA • U pewnić się, czy nie są przewożone – przede wszystkim na tylnej półce – przedmioty lub 1. J est to „ Uniwersalny” przyrząd zabezpiecza- bagaże, które zostały nieprawidłowo umoco- jąco - przytrzymujący stosowany dla dzieci, wane lub źle umieszczone, mogące w razie posiadający homologację zgodnie z Przepi- kolizji lub gwałtownego hamowania zranić sem ECE Nr 44 oraz poprawkami z serii 04. pasażerów. Nadaje się on do ogólnego zastosowania w • N ie d opuszczać, a by i nne d zieci b awiły s ię c zę- samochodach i przystosowany jest do więk- ściami fotelika.
  • Page 98: Instrukcja Użytkowania

    siedziska ( Rys. 3 ). W t akim p rzypadku n ie m oż- wozi się dziecka na mocować fotelika na tym siedzeniu, lecz • W yjmowanie dziecka z fotelika należy zainstalować go na innym siedzeniu, • Demontaż fotelika które nie stwarza trudności w montażu. Aby • Montaż i demontaż uchwytu na kubek uzyskać d odatkowych i nformacji w t ym z akre- • Regulacja wysokości oparcia sie, n ależy z wrócić s ię d o p roducenta p ojazdu. • Regulacja szerokości oparcia • F otelik może być zainstalowany na przednim • Regulacja nachylenia oparcia/siedziska...
  • Page 99 legać do siedzenia samochodu. lika może być niebezpieczne dla pasażerów w 2. P osadzić d ziecko w f oteliku t ak, a by j ego p le- razie wypadku czy gwałtownego hamowania. cy dokładnie przylegały do oparcia. Wyjmowanie dziecka z fotelika 3. S kontrolować wysokość oparcia (patrz para- graf “REGULACJA WYSOKOŚCI OPARCIA ”). Wystarczy odpiąć klamrę pasa samochodowe- 4. S kontrolować szerokość oparcia (patrz pa- go, podtrzymując go w czasie zwijania. ragraf “ REGULACJA S ZEROKOŚCI O PARCIA ” ). Demontaż...
  • Page 100 je s ię m aksymalnie 2 c m n ad r amieniem ( rys. 1 6). może być prane. Jest zamocowane do kon- Dla dokonania regulacji należy: strukcji przy pomocy taśmy rzepowej i gumek 1. N acisnąć jedną ręką na dźwignię regulacji (Rys. 22). wysokości oparcia (L) znajdującą się z tyłu Podnieść całkowicie oparcie (C) i rozszerzyć zagłówka (rys. 17). skrzydełka boczne (N). 2. P odnieść/opuścić o parcie, a by d ostosować j e Oparcie do wysokości ramion dziecka (rys. 18).
  • Page 101 Konserwacja i czyszczenie obicia nie zużyty, powinien być wymieniony: fotelik może być niebezpieczny w użyciu. Czyszczenie i konserwacja muszą być dokony- wane wyłącznie przez osobę dorosłą. Konserwacja produktu Czyszczenie obicia Obicie f otelika s amochodowego j est c ałkowicie Kiedy f otelik n ie j est z ainstalowany w s amocho- dzie, należy go przechowywać w suchym miej- zdejmowane i może być prane. Przestrzegać przepisów p rania p okrycia, p odanych n a o dpo- scu i z dala od źródeł ciepła oraz chronić przed kurzem, wilgocią i bezpośrednim działaniem wiednich etykietkach:...
  • Page 102: Használati Utasítás

    Használati mék nem rendeltetésszerű, vagy a használati utasítás utasításban f eltüntetettől e ltérő h asználatára vonatkozóan. • E gyetlen gyermekülés sem garantálja a baba OASYS 2/3 teljes biztonságát baleset esetén, de a termék alkalmazása csökkenti a súlyos sérülés bekö- FONTOS: HASZNÁLAT ELŐTT FIGYELMESEN vetkezésének lehetőségét. OLVASSA EL, ÉS A KÉSŐBBI TANULMÁNYOZÁS • A gyermeket mindig, rövid utakra is, a meg- CÉLJÁRA GONDOSAN ŐRIZZE MEG felelően beszerelt gyermekülésben kell szállí- EZT AZ ÚTMUTATÓT. AZ UTASÍTÁSOKAT tani. Ha nem így tesz, veszélyezteti gyermeke LELKIISMERETESEN TARTSA BE, NEHOGY épségét. Különösen arra fordítson figyelmet,...
  • Page 103: Fontos Figyelmeztetés

    • N e e ngedje, h ogy a g yermekülés a lkatrészeivel tott. Alkalmas a személygépkocsiban való vagy k omponenseivel g yermekek j átsszanak. használatra, és a legtöbb, de nem az összes • N e h agyja a g yermeket s oha e gyedül a g épko- autóüléssel összeegyeztethető.
  • Page 104 gyermeket ülteti előre. C. Háttámla • E zt a gyermekülést soha ne szerelje be oldal- D. Karfák irányba vagy menetiránynak háttal fordítva. E. Ülőlap (4. ábra) F. A biztonsági öv hasi szakaszának bújtatója FIGYELEM! A baleseti statisztikák szerint a gép- G. Pohártartó járművek h átsó ü lései b iztonságosabbak, m int H. Dőlésszög-szabályozó gomb az e lső ü lések. E zért j avasoljuk, h ogy a g yermek- I. Biztonsági ö v b újtatójának n yitó/záró g ombja ülést a hátsó ülésekre szerelje be. A legbizton- J. Pohártartó-rögzítő...
  • Page 105 A pohártartó be- és kiszerelése pedig a r ögzítőcsat o ldalán e lhelyezkedő k ar- fa alatt (9. ábra) A g yermekülés 2 b etéttel r endelkezik, e gy j obb, 7. H úzza a biztonsági öv ferde szakaszát felfelé, egy pedig a bal oldalon, így a pohártartót kí- hogy az egész öv feszes legyen és a gyermek vánság s zerint b ármely o ldalra f el t udja s zerelni. mellkasához é...
  • Page 106 (K) a fejtámla fölött: övbújtatóból (F), mindkét oldalon (26. oldal) 1. Az órajárással ellentétes irányba forgatva a 3. A két gumiszalagot fogja meg és húzza le háttámla szélesedik (19. ábra), az órajárással mindkét oldal felől a hasi övbújtatókról (F) a megegyező irányba forgatva keskenyedik (20. huzatot (27. ábra) ábra) 4. A középső védőelemet két kis fog rögzíti a háttámlához: k apcsolja k i e zeket é s h úzza f el- A háttámla/ülés dőlésszögének beállítása felé a középső védőelemet (28. ábra) A g yermekülés h áttámlája a d őlésszög-beállító...
  • Page 107 Soha ne használjon karcoló hatású tisztítószert, vagy oldószert. A huzatot ne centrifugálja, és kifacsarás nélkül szárítsa meg. A huzatot csak a gyártó által elfogadott csere- huzattal szabad helyettesíteni, mivel a huzat a gyermekülés szerves részét képezi, így tehát biztonsági elem. FIGYELEM! A gyermekülést tilos huzat nélkül használni, mert ezzel gyermeke biztonságát veszelyeztetné. A műanyag részek tisztítása A műanyag részeket csak vízzel vagy semleges tisztítószerrel nedvesített ruhával tisztítsa. Soha n e h asználjon k arcoló h atású t isztítószere- ket, v agy o ldószert. A g yermekülés m ozgatható részeit semmivel nem szabad bekenni.
  • Page 108 Instrucţiuni un de maşină pentru copii şi nu este destinat folosirii în casă. de folosinţă • S ocietatea c omercială A rtsana î şi d eclină o rice responsabilitate în caz de folosire improprie OASYS 2/3 a produsului sau în caz de folosire a acestuia nerespectând aceste instrucţiuni. IMPORTANT! ÎNAINTE DE UTILIZARE CITIŢI CU • N iciun scaun de maşină pentru copii nu poate ATENŢIE ŞI ÎN INTREGIME ACEST MANUAL DE garanta siguranţa totală a copilului în caz de INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE PENTRU A EVITA accident, însă folosirea acestui produs reduce PERICOLELE ŞI PĂSTRAŢI-L PENTRU O VIITOA- riscul d e l eziuni g rave î n a ceastă e ventualitate.
  • Page 109 • N u t ransportaţi, î n s pecial p e t ableta d in s pate ale a cestuia n u s unt s upraîncălzite: î n a cest c az din interiorul automobilului, obiecte sau ba- lasaţi-le să se răcească înainte de a aşeza copi- gaje care să nu fi fost fixate sau poziţionate în lul, pentru a evita eventuale arsuri. siguranţă: în caz de accident sau frână bruscă, acestea ar putea răni pasagerii. AVIZ IMPORTANT! • N u p ermiteţi a ltor c opii s ă s e j oace c u p ărţi s au componente ale scaunului de maşină pentru 1. A cesta este un dispozitiv de siguranta a co-...
  • Page 110: Instrucţiuni De Folosire

    să aibă catarama prea lungă şi să depăşească • Instalarea scaunului de maşină fără copil înălţimea prevăzută comparativ cu partea in- • Cum scoatem copilul din scaunul de maşină ferioară a banchetei (Fig. 3). În acest caz sca- • D ezinstalarea s caunului d e m aşină p entru c o- unul de maşină nu trebuie fixat pe acel loc ci pii din automobil se va instala pe un alt loc care nu are aceaste • Instalare şi dezinstalare suport pahar caracteristici. Pentru alte informaţii asupra • Reglarea înalţimii spătarului acestui aspect contactaţi firma producătoare • Reglarea lăţimii spătarului a automobilului. • Reglarea înclinaţiei spătarului/şezutului • S caunul de maşină pentru copii poate să fie • Scoaterea tapiţeriei spătarului/şezutului instalat pe locul din faţă al pasagerului sau pe • Intretinerea şi curăţarea tapiţeriei oricare d intre l ocurile d in s pate ş i t rebuie s ă fi e Componente mereu orientat în sensul direcţiei de mers. Nu folosiţi niciodată acest scaun de maşină pen-...
  • Page 111 ATENŢIE! Partea posterioară a scaunului de ma- constitui un pericol pentru pasageri în caz de şină pentru copii trebuie să aibă o foarte bună accident sau de frâne bruşte. aderenţă pe locul automobilului. Cum scoatem copilul din scaunul de 2. A şezaţi c opilul a stfel î ncât s ă a ibă s patele b ine maşină sprijinit de spătarul scaunului său. 3. V erificaţi înălţimea spătarului (a se consulta Este s uficient s ă d esfacem c atarama d e l a c entu- paragraful „...
  • Page 112 nut în mod corect iar centura diagonală a au- de cel mult 2 cm deasupra umărului copilului tomobilului trebuie să fie sprijinită corect pe (fig. 16). umărul acestuia. Efectuaţi aceste operaţii doar cu maşina oprită. În f aza d e r eglare a î nălţimii s pătarului a veţi g rijă Scoaterea tapiţeriei spătarului/şezutului ca p oziţia g hidajului c enturii d iagonale ( B) s ă fi e situată deasupra umărului la o distanţă de cel Husa scaunului de maşină pentru copii poate fi mult 2 cm (fig. 16)
  • Page 113 Controlul integrităţii componentelor structură, m ai a les î n d reptul c elor d ouă g hidaje ale centurii de siguranţă abdominale (F), tre- Se recomandă verificarea cu regularitate a in- când ambele elastice pe sub acestea. tegrităţii şi gradului de uzură a următoarelor componente: Spătar • t apiţeria: verificaţi să nu iasă căptuşeala sau Începeţi cu tetiera având grijă să introduceţi părţi de tesut în exterior. V erificaţi starea cusă- elasticul şi partea de ţesut în acoperitoarea turilor, care trebuie să fie integre. posterioară. După aceea îmbrăcaţi complet • c omponentele din plastic: verificaţi gradul de husa, efectuând operaţiile de la punctele 1 şi 2 uzură al tuturor componentelor din plastic,...
  • Page 114 карман для инструкции. Пo эксплуатации • Д анное изделие предназначено исключи- тельно для использования в качестве авто- кресла и н е д олжно и спользоваться в д оме. OASYS 2/3 • К омпания Artsana снимает с себя всякую ответственность в случае использования ВАЖНО: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАСНОЕ изделия не по назначению и не в соответ- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ЗДЕЛИЯ, В НИМАТЕЛЬНО...
  • Page 115: Обратите Внимание

    • П роверяйте, чтобы между ребёнком и ав- случаях усаживать и вынимать ребёнка со токреслом, м ежду а втокреслом и с идением стороны тротуара (находясь рядом). автомобиля и ли м ежду а втокреслом и д вер- • Н е удаляйте этикетки и другие опознава- цей автомобиля не находилось посторон- тельные знаки с обивки автокресла, чтобы них предметов (напр., рюкзак, портфель). не повредить её. • П роверяйте, чтобы сидения автомобиля • И збегайте д лительного н ахождения к ресла (складные, о...
  • Page 116: Инструкция По Использованию

    ющих ограничений и требований к исполь- что р егулятор р емня н аходится п озади ( или, в зованию автокресла и сидения автомобиля: крайнем с лучае, в ровень) с о с пинкой а втомо- иначе безопасность не гарантируется. бильного сиденья (Рис. 5A и 5B). • В ес р ебёнка д олжен н аходиться в п ределах Если п...
  • Page 117 Установка в автомобиле детского ВНИМАНИЕ! Убедитесь в том, что автомо- автокресла с помощью автомобильных бильный ремень безопасности не перекру- ремней безопасности и размещение чен (Рис. 11). ребёнка в автокресле ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что диагональный ВНИМАНИЕ! В данном руководстве рассма- ремень правильно проходит по плечу ре- тривается вариант установки автокресла на бёнка (Рис. 10) и не давит ему на шею; при правом заднем сидении автомобиля. необходимости о трегулируйте в ысоту с пин- При установке в других положениях после- ки ( см. п...
  • Page 118 Чтобы установить подстаканник: стрелки ширина спинки увеличивается 1. В ставьте п одстаканник в с оответствующую (Рис. 19), по часовой стрелке - ширина насадку (Рис. 13). спинки уменьшается (Рис. 20). 2. П ротолкните подстаканник вниз, пока он Регулировка наклона спинки/сидения не заблокируется (Рис. 14) . ВНИМАНИЕ! Не устанавливайте на подста- Наклон спинки осуществляется с помощью канник с теклянные е мкости и г орячие н апит- кнопки регулировки наклона (H).
  • Page 119 Запрещается использование абразивных мите ч ехол с н аправляющих п оясного р ем- ня (F) с обеих сторон (Рис. 27). моющих средств или растворителей. 4. Ц ентральное защитное приспособление Не сушите чехол в центрифуге. Дайте ему вы- прикреплено к спинке с помощью двух сохнуть без отжимания. зубцов, потяните вверх защитное приспо- Чехол является неотъемлемой частью авто- собление, выдвигая зубцы из соответству- кресла и с ледовательно, э лементом б езопас- ющих гнезд (Рис. 28).
  • Page 120 .‫استعامل املن ت َج بطريقة مخالفة للتعليامت‬ ‫• ال يوجد هناك كريس يضمن السالمة التامة‬ OASYS 2/3 ‫للطفل يف حالة وقوع حادث ما، غري أن استعامل‬ ‫هذا الكريس من شأنه أن يقلل من خطر إصابة‬ ‫مالحظة مهمة: قبل استعامل املن ت َج عليك بقراءة‬ .‫الطفل...
  • Page 121 ‫مثبتة بشكل صحيح خاصة عىل الرف الخلفي‬ ،‫بتفحص الكريس للتأكد من عدم سخونة أجزائه‬ ‫داخل السيارة، حيث أن هذه األغراض من شأنها أن‬ ‫قبل إجالس الطفل عليه. يف حالة ارتفاع درجة‬ ‫تؤذي ركاب السيارة يف حالة وقوع حادث أو توقف‬ ‫حرارة أجزاء الكريس، يجب االنتظار حتى تربد ثم‬ .‫السيارة...
  • Page 122 ‫تثبيت كريس السيارة للطفل عىل ذلك املقعد‬ .‫• تعديل ارتفاع مسند الظهر‬ ‫وإمنا عىل مقعد آخر ال يش ك ّل مشكلة بالنسبة‬ .‫• تعديل عُ رض مسند الظهر‬ ‫لهذه النقطة. ملزيد من املعلومات عن هذا، يرجى‬ .‫• تعديل انحناء مسند الظهر/مقعد الكريس‬ .‫االتصال بالرشكة املص ن ِّعة للسيارة‬ ‫•...
  • Page 123 ‫-3 تأكد من ارتفاع مسند الظهر )يرجى الرجوع عىل‬ ‫ميكن رفع الطفل عن الكريس مبجرد تحرير مشبك‬ .(“‫فقرة ”تعديل ارتفاع مسند الظهر‬ .‫حزام السيارة. يجب مرافقة الحزام عند لفه‬ ‫-4 تأكد من عُ رض مسند الظهر )يرجى الرجوع إىل‬ .(“‫فقرة ”تعديل عُ رض مسند الظهر‬ ‫فصل...
  • Page 124 ‫-2 ارفع أو أنزل مسند الظهر حتى يتناسب مع‬ ‫( بالكامل وقم بتعريض‬C) ‫ارفع مسند الظهر‬ .(18 ‫ارتفاع كتفي الطفل )الصورة‬ .(N) ‫االجنحة الجانبية‬ ‫-3 اترك العتلة وتأكد من صحة التثبيت يف‬ ‫مسند الظهر‬ .‫الوضعية املطلوبة‬ ‫ابدأ من الجزء السفيل للجناحني الجانبيني، وقم‬ ‫بفصل الغطاء القاميش عن رشائط الفلكرو‬ .‫)الصورة 32(، ثم...
  • Page 125 ‫• األجزاء البالستيكية: يجب التأكد من حالة‬ ‫استهالك كافة األجزاء البالستيكية التي يجب أن‬ ‫صيانة الكسوة وتنظيفها‬ ‫يجب أن يقوم شخص بالغ بعمليات التنظيف‬ ‫تكون خالية من أية عالمات تدل عىل الترضر أو‬ .‫والصيانة‬ .‫فقدان اللون‬ ‫تنبيه! يجب استبدال كريس الطفل يف حالة‬ ‫تنظيف...
  • Page 126 якості д итячого а втокрісла і н е м ає в икорис- використання товуватися вдома. • К омпанія A rtsana з німає з с ебе б удь-яку в ід- повідальність при користуванні виробом OASYS 2/3 не за призначенням і не відповідно до цієї інструкції. ВАЖЛИВО: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ УВАЖ- • Ж одне автокрісло не може гарантувати по- НО ОЗНАЙОМТЕСЯ З ЦИМ ПОСІБНИКОМ КО-...
  • Page 127 воротні автомобільні сидіння були добре знаходився під сонцем, уважно обстежте зафіксовані. дитяче крісло, перш ніж посадити в нього • П еревіряйте, щ об н е п еревозилися, о собли- дитину, щоб переконатися, що деякі його во на задній полиці усередині автомобіля, частини не занадто нагрілися: якщо части- речі або багаж, які не надійно прикріплені ни автокрісла все ще нагріті, дочекайтеся або н е в становлені б езпечним ч ином: у р азі їх охолодження і тільки потім усаджуйте в аварії а бо р ізкого г альмування в они м ожуть нього дитину.
  • Page 128: Інструкція З Використання

    • С идіння автомобіля має бути оснащене кою безпеки, ознайомтеся з інструкцією з статичним або інерційним 3-точковим ре- експлуатації вашого автомобіля. менем б езпеки, с ертифікованим н а п ідставі Стандарту UN/ECE № 16 або інших рівно- ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ значних стандартів (Мал. 1 – Мал. 2). • М оже статися, що пряжка ременя безпеки Зміст має надмірну довжину і тому перевищує передбачену в...
  • Page 129 УВАГА! Переконайтеся, що підголівник си- УВАГА! Забороняється пропускати автомо- діння в автомобілі не проштовхує вперед більний ремінь в місцях, не зазначених в цій підголівник дитячого автокрісла (Мал. 7). інструкції (Мал. 12). Якщо спостерігається подібна ситуація, зні- УВАГА! Переконайтеся, що дитина правиль- міть підголівник з автомобільного сидіння, но пристебнута до автокрісла і не зісковзує на якому Ви маєте намір встановити дитяче вперед. крісло. Коли Ви приберете з сидіння дитяче Встановлення в автомобілі крісла без крісло, н е з абудьте з нову з акріпити н а н ьому дитини...
  • Page 130 бажане положення: УВАГА! Не нахиляйте автокрісло під час ви- 1. Н атисніть на задній важіль і поверніть під- користання. П еред в иконанням р егулювання склянник в бажане положення. необхідно вийняти дитину з автокрісла. Нахиливши або вирівнявши автокрісло Регулювання висоти спинки Oasys, обов’язково перевірте, щоб 3-точко- Відповідно до зросту дитини спинку можна вий автомобільний ремінь безпеки був пра- встановити за висотою в одному з 10 перед- вильно натягнутий і залишалося не більше 2 бачених положень. см над плечем дитини (Мал. 16). Відрегулюйте в исоту т ак, щ об г олова д итини Виконуйте ці дії тільки під час зупинки авто- надійно у...
  • Page 131 Сидіння рухомі частини автокрісла. Почніть н адягати ч охол н а с идіння, в иконую- Перевірка цілісності компонентів чи в зворотному порядку операції з 6-ої по 1, Рекомендується р егулярно п еревіряти ц іліс- уважно стежачи за тим, щоб ідеально надіти чохол н а к аркас, о собливо б іля д вох н апрям- ність і стан зношення таких компонентів: • Ч охол: перевірте, щоб набивка або її части- них поясного ременя (F), пропустивши оби- дві резинки попід ними.
  • Page 132: Упътване За Потребителя

    има специален джоб за съхраняването му. За Потребителя • Т ова изделие е предназначено изключител- но за използване в автомобил и не е подхо- OASYS 2/3 дящо за домашно използване. • Ф ирма A rtsana н е н оси н икаква о тговорност ВАЖНО: ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО НАСТО- за щ ети, н астъпили в р езултат н а н еправилно...
  • Page 133: Важна Забележка

    седалката или между столчето и вратата на защото това може да доведе до избеляване автомобила. на пластмасовите части и тапицерията. • У бедете се, че всички подвижни седалки на • В случай, че автомобилът е стоял дълго вре- автомобила (сгъваеми или въртящи се) са ме на слънце, е необходимо да проверите добре блокирани по местата си. температурата н а с толчето и н а ч астите м у: в • Н е поставяйте зад задната седалка тежки случай на необходимост изчакайте то да се или о бемни п редмети и ли б агаж, к оито н е с а охлади преди да поставите детето, за да из- добре закрепени или не са правилно разпо- бегнете риска от изгаряне.
  • Page 134 регламента UN/ECE N°16 или еквивалентни • Монтиране и сваляне поставката за чаши стандарти (фиг. 1 и фиг. 2). • Нагласяване височината на облегалката • В ъзможно е езичето на предпазния колан • Нагласяване ширината на облегалката да е твърде дълго в сравнение с височина- • Н агласяване н аклона н а о блегалката/седал- та, предвидена в долната част на седалката ката (фиг. 3). В този случай столчето не бива да • С валяне на тапицерията на облегалката/се- бъде м онтирано в ърху т ази с едалка, а в ърху далката една от останалите, където няма такъв про- • Поддръжка и почистване на тапицерията блем. З...
  • Page 135 Монтиране на столчето в автомобила забравяйте да върнете опората на мястото й, в случай, че мястото бъде използвано за пре- (без детето в него) возване на пътник. Когато не се използва, столчето трябва да ВНИМАНИЕ! Задната част на столчето трябва бъде з ахванато з а с едалката с т риточков п ред- да застане плътно към седалката. пазен колан или поставено в багажника. Ако 2. П оставете детето в седалката с гръб добре столчето н е е з ахванато, м оже д а п редставля- опрян в облегалката на столчето.
  • Page 136 Нагласяване височината на облегалката ложение е необходимо да натиснете бутона за нагласяване наклона (Н), като избутате Можете да нагласите височината на облегал- седалката по посока към облегалката на ав- ката в 10 различни положения, което позво- томобила. лява да постигнете идеалното съответствие между ръста на детето и височината на обле- ВНИМАНИЕ! Не извършвайте тези манипу- галката. лации по време на използване на столчето. Убедете се, че главата на детето е удобно об- Преди д а п ристъпите к ъм н агласяване н акло- легната в ърху о пората и ч е д иагоналната ч аст на н...
  • Page 137 5. Свалете тапицерията от подлакътниците върху равна повърхност. 6. З авършете с валянето н а т апицерията, к ато Тапицерията може да бъде заменена само с издърпате нагоре пластмасовия триъгъл- такава, одобрена от производителя, тъй като ник, н амиращ с е о коло б утона з а н астройка е н еразделна ч аст о т с толчето, и , п оради т ова, наклона (Н) (фиг. 29 А и 29 В).
  • Page 138 少部件的安全座椅:可能失去初始安全 使用说明 规格。 • 未 经 制 造 商 批 准 , 禁 止 修 改 或 增 补 产 OASYS 2/3 品。 • 不要将非制造商提供和批准的配件、备 重要:使用之前,仔细完整阅读本说明手 件或部件装在本安全座椅上。 册,避免使用中出现危险,同时妥善保存 • 不要使用枕头或杯子等垫片从汽车座椅 本手册,以便未来查阅。为了不影响儿童 上升高安全座椅或从安全座椅上升高儿 安全,请仔细阅读本说明。 童:车祸时安全座椅可能无法正确提供 保护。 注意!使用之前,取出并清除塑料袋及构 • 确认儿童和安全座椅、安全座椅和座椅 成产品包装的部件,远离儿童可以触及的 或安全座椅和车门之间没有任何物品(...
  • Page 139 册。 重要通知 1. 根据欧洲规范ECE第44号修订案04,本 使用说明 产品分类为儿童“通用”。适合在车辆 目录 • 通过安全带将安全座椅装入汽车并让儿 中使用,兼容大多数车辆,但并非所有 的汽车座椅。 童入座 • 将安全座椅装入汽车但没有儿童入座 2. 请查看汽车制造商在汽车说明手册中是 否声明该类车辆适合安装该年龄段“通 • 如何将儿童从安全座椅中取出 • 从汽车中取出安全座椅 用”型儿童座椅。 3. 本产品分级为“通用”型,与之前无此 • 安装和取出杯架 • 调整靠背高度 声 明 的 款 型 相 比 分 类 标 准 检 测 更 加 严 格。...
  • Page 140 段落)。 插扣上将其取下(图15) 5.将汽车安全带对角部分插入对角安全带 杯架插扣配备专用装置,总是能够保持水平 轨道(B)。确认安全带轨道开/闭按钮完全 位置。 关闭,确认可以看到白色参照线(图8)。 将杯架调整至所需位置: 6.钩接汽车安全带,让腹部安全带穿过扶手 1. 按下后侧手柄,旋转杯架,直至所需位 下方的红色腹部安全带轨道(F),对角安 置。 全带穿过接扣侧扶手下方(图9) 7.向上拉汽车安全带对角带,让整条安全带 调整靠背高度 张紧,尽量贴近儿童躯干和双腿,但不要过 靠背高度有10个调整位置,以让安全座椅更 紧!(图10) 好的适应儿童高度。 注意!确认汽车安全带正确张紧。 确保儿童头部保护良好,汽车对角安全带正 注意!确认汽车安全带没有扭曲(图11)。 确靠在肩部。 注意!确认对角带正确靠在儿童肩膀上(图 靠 背 高 度 调 整 时 , 检 查 对 角 安 全 带 轨 道 10),且没有压在颈部;如有必要,调整...
  • Page 141 不要甩干衬套,不要拧干。 靠背 仅可使用制造商批准的替换件更换衬套,衬 从侧翼后侧开始,通过粘扣分开面料(图23 套是安全座椅的有机组成部分,因此影响 )并将其取下。 安全。 自下而上将中间部分从靠背上分开,完全取 注意!不可取下衬套使用安全座椅,否则可 下头枕部分,注意靠背后侧的松紧带。( 图24) 能影响儿童安全。 座垫 1.分开坐椅后侧的粘扣(图25) 清洁塑料部件 2.拉扯面料,张紧松紧带,从两侧着手(图 只可用沾有水或中性清洁剂的抹布清洁塑料 26)将其从腹部安全带轨道(F)上取下 部件。 3.抓紧两条松紧带,从两侧着手(图27)从 不要使用刮擦性的清洁剂或溶剂。不可润滑 腹部安全带轨道(F)上取下面料 安全座椅任何活动部件。 4.中央保护罩通过两个齿固定在靠背上,向 上拉中央保护罩,将两个齿从相应的底座上 检查组件完整性 建议定期检查下列部件的完整性和磨损状 取下(图28) 态: 5.取下扶手面料 6.摘取时,向上拉锚定在倾斜调整按钮附近 • 衬套:检查垫材是否漏出或破损。确认缝 的塑料三角箍(H)(图29A和29B) 线是否完好。 • 塑料:检查各塑料部件磨损状态,确认是 将衬套罩在结构上: 否存在明显的损坏或掉色痕迹。 完全升高靠背并张开侧翼。 注意!若儿童座椅损坏、变形或严重磨损,...
  • Page 142 ARTSANA S. P. A. ARTSANA BELGIUM N.V. Via Saldarini Catelli, 1 Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever 22070 Grandate – Como – Italia Belgium 800-188 898 +32 23008240 www.chicco.com www.chicco.be ARTSANA FRANCE S.A.S. ARTSANA T URKEY B EBEK V E S AGLIK U RUNLER A .S. 17/19 Avenue De La Metallurgie Eski Uskudar Yolu, Erkut Sokak 93210 Saint Denis La Plaine - France Uner Plaza No. 4/1 Kat 12 0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn) Kozyatagi - Kadikoy www.chicco.fr 34710 Istanbul – Turkey 0214 444 2444 www.chicco.com ARTSANA GERMANY GMBH Borsigstrasse 1-3 D-63128 Dietzenbach-Deutschland ARTSANA POLAND Sp.zo.o. +49 6074 4950 Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A www.chicco.de...
  • Page 143 ARTSANA MEXICO S.A Dec V. Ruben Dario 1015 Colonia Lomas De Providencia 44647 Guadalajara , Jalisco-Mexico 01800 702 8983 www.chicco.com.mx ARTSANA ARGENTINA S.A. Uruguay 4501 Victoria Cp(1644) San Fernando- Buenos Aires-Argentina 0810-888-2442 www.chicco.com.ar ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED, 7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers, Golf Course Road, Sector 54 Gurgaon – 122002 Haryana, India (+91)(124)(4964500) www.chicco.in ARTSANA S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 Fax (+39) 031 382 400 www.chicco.com...
  • Page 144 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Table of Contents