Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG Инструкция за употреба / Ръководство за
монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 29
‫ دليل االستخدام / تعليمات التجميع‬
AR
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Focus
11
31940000
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Focus
21
31960000
22
23
24
25
26
27
28
Focus Care
30
31916000
Focus
31943000
Focus
31963000

Advertisement

loading

Summary of Contents for Hans Grohe Focus Series

  • Page 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu Focus CS Návod k použití / Montážní návod 31940000 SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по Focus монтажу 31943000 HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu Focus RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare...
  • Page 2: Montage

    Deutsch Sicherheitshinweise Symbolerklärung Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe getragen werden. Justierung Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper- Einhandmischer mit Warmwasserbe- reinigungszwecken eingesetzt werden. grenzung, Justierung siehe Seite 34. In Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen Warmwassersperre nicht zu empfehlen. werden. Montagehinweise • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- Wartung (siehe Seite 40) den untersucht werden. Nach dem Einbau werden Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit • Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert, nationalen oder regionalen Bestimmungen gespült und geprüft werden! (DIN 1988 einmal jährlich) auf ihre Funktion geprüft werden. Technische Daten Betriebsdruck: max. 1 MPa Maße (siehe Seite 36) Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa Prüfdruck: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Durchflussdiagramm Heißwassertemperatur:...
  • Page 3 Français Consignes de sécurité Description du symbole Lors du montage, porter des gants de protection Ne pas utiliser de silicone contenant de pour éviter toute blessure par écrasement ou l'acide acétique! coupure. Etalonnage Le système de douche ne doit servir qu'à se laver et Mitigeur avec limitation de la température: à assurer l'hygiène corporelle. voir la page 34 pour le réglage. Une limita- Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau tion de la température n'est pas recomman- chaude et froide. dée quand le mitigeur est alimenté par un Instructions pour le montage chauffe-eau instantané. • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi aucun dommage pendant le transport Après le Entretien (voir page 40) montage, tout dommage de transport ou de surface Les clapets anti-retour doivent être examinés ne pourra pas être reconnu. régulièrement conformément à la norme • La robinetterie doit être installée, rincée et contrôlée EN 1717 ou conformément aux dispositions conformément aux normes valables! nationales ou régionales quant à leur fonc- tion (au moins une fois par an). Informations techniques Pression de service autorisée: max. 1 MPa Dimensions (voir page 36)
  • Page 4 English Safety Notes Symbol description Gloves should be worn during installation to prevent Do not use silicone containing acetic acid! crushing and cutting injuries. The shower system may only be used for bathing, Adjustment hygienic and body cleansing purposes. To adjust the hot water limiter on single lever The hot and cold supplies must be of equal pres- mixers, please see page 34. Using a hot sures. water limiter in connection with a continuous Installation Instructions flow water heater is not recommended. • Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been installed, no transport or surface damage will be honoured. Maintenance (see page 40) • The fitting must be installed, flushed and tested after The check valves must be checked regularly the valid norms! according to DIN EN 1717 in accordance with national or regional regulations (at least Technical Data once a year). Operating pressure: max. 1 MPa Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa Test pressure: 1,6 MPa Dimensions (see page 36) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Hot water temperature: max. 80°C...
  • Page 5 Italiano Indicazioni sulla sicurezza Descrizione simbolo Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac- Non utilizzare silicone contenente acido ciamento e da taglio bisogna indossare guanti acetico! protettivi. Taratura Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusivamen- Per la regolazione del limitatore di erogazio- te per l'giene del corpo. ne di acqua calda dei miscelatori mono- Attenzione! Compensare le differenze di pressione comando, vedi Pagina 34. Un limitatore di tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua erogazione di acqua calda in combinazione calda. con le caldaie istantanee non è consiglia- Istruzioni per il montaggio bile. • Prima del montaggio è necessario controllare che non Manutenzione (vedi pagg. 40) ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese- La valvola di non ritorno deve essere control- guito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali lata regolarmente come da DIN EN 1717, danni di trasporto o delle superfici. secondo le normative nazionali e regionali • La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata (almeno una volta all'anno). secondo le istruzioni riportate! Dati tecnici Ingombri (vedi pagg. 36) Pressione d'uso: max. 1 MPa...
  • Page 6 Español Indicaciones de seguridad Descripción de símbolos Durante el montaje deben utilizarse guantes para No utilizar silicona que contiene ácido evitar heridas por aplastamiento o corte. acético! La grifería solo debe ser utilizada para fines de Ajuste baño, higiene y limpieza corporal. Uso como mezclador monomando con Grandes diferencias de presión en servicio entre limitación del caudal de agua caliente: ver agua fría y agua caliente deben equilibrarse. ajuste en pagina 34. En combianción con Indicaciones para el montaje calentadores instantáneos no es recomenda- • Antes del montaje se debe examinarse el producto ble limitar el caudal de agua caliente. contra daños de transporte. Después de la instala- ción so se reconoce ningún daño de transporte o de Mantenimiento (ver página 40) superficie. Las válvulas anti-retorno tienen que ser con- • El grifo tiene que ser instalado, probado y testado, troladas regularmente según la norma DIN según las normas en vigor. EN 1717, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales (una vez al año, Datos técnicos por lo menos). Presión en servicio: max. 1 MPa Presión recomendada en servicio:...
  • Page 7 Nederlands Veiligheidsinstructies Symboolbeschrijving Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en Gebruik geen zuurhoudende silicone! snijwonden handschoenen worden gedragen. Het douchesysteem mag alleen voor het wassen, Instellen hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging Eéngreepsmengkranen met warmwaterbe- worden gebruikt. grenzing, instelling zie blz. 34. In combina- Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- tie met geisers wordt een warmwaterbegren- toevoer dienen vermeden te worden. zing niet aanbevolen. Montage-instructies • Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade. Na de inbouw wordt Onderhoud (zie blz. 40) geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 • Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan regelmatig en volgens plaatselijk geldende vervolgens monteren en controleren! eisen op het funktioneren gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar). Technische gegevens Werkdruk: max. max. 1 MPa Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa Maten (zie blz. 36) Getest bij: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatuur warm water: max. 80°C Doorstroomdiagram Aanbevolen warm water temp.:...
  • Page 8 Dansk Sikkerhedsanvisninger Symbolbeskrivelse Ved monteringen skal der bruges handsker for at Der må ikke benyttes eddikesyreholdig undgå kvæstelser og snitsår. silikone! Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og Forindstilling rengøringsformål. Etgrebsarmaturer med varmtvandsbegræns- Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør ning, justering se side 34. I forbindelse med udjævnes. gennemstrømningsvandvarmer anbefales en Monteringsanvisninger varmtvandsbegrænsning ikke. • Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- portskader. Efter monteringen godkendes transportska- der eller skader på overfladen ikke længere. Service (se s. 40) • Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, skyl- Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømnings- les igennem og afprøves. begrænsere i overenstemmelse med natio- nale regler afprøves regelmæssigt (mindst en Tekniske data gang om året). Driftstryk: max. 1 MPa Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa Prøvetryk: 1,6 MPa Målene (se s. 36) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvandstemperatur: max. 80°C Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C...
  • Page 9 Português Avisos de segurança Descrição do símbolo Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de Não utilizar silicone que contenha ácido protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes acético! de entalamentos e de cortes. Afinação O sistema de duche só pode ser utilizado para fins Misturadora monocomando equipada com de higiene pessoal. limitador de temperatura (vide pàg. 34). Em Grandes diferenças entre as pressões das águas combinação com caldeira ou esquentador quente e fria devem ser compensadas. instantâneo o limitador de água quente não Avisos de montagem é recomendado. • Antes da montagem deve-se controlar o produto rela- tivamente a danos de transporte. Após a montagem Manutenção (ver página 40) não são aceites quaisquer danos de transporte ou de As válvulas anti-retorno devem ser verifica- superfície. das regularmente de acordo com a DIN EN • A misturadora deve ser instalada, purgada e testada 1717 segundo os regulamentos nacionais de acordo com as normas em vigor! ou regionais (pelo menos uma vez por ano). Dados Técnicos Pressão de funcionamento: max. 1 MPa Medidas (ver página 36) Pressão de func. recomendada:...
  • Page 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Polski Wskazówki bezpieczeństwa Opis symbolu Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia czy prze- Nie stosować silikonów zawierających kwas cięcia, podczas montażu należy nosić rękawice. octowy! Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny Ustawianie i czyszczenia ciała. Mieszacz jednouchwytowy z ograniczni- Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i kiem temperatury wody, ustawianie, patrz zimnej wody muszą zostać wyrównane. str. 34. Używanie ogranicznika temperatury Wskazówki montażowe wody w połączeniu z przepływowym pod- • Przed montażem należy skontrolować produkt grzewaczem wody nie jest zalecane. pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać żadnych szkód transportowych ani szkód na Konserwacja (patrz strona 40) powierzchni. Działanie zabezpieczeń przed przepływem • Armatura musi być zamontowana, przepłukana i zwrotnym, zgodnie z normą DIN EN 1717 i wypróbowana według obowiązujących norm! miejscowymi przepisami, musi być kontrolo- wane (DIN 1988, raz w roku). Dane techniczne Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa Wymiary (patrz strona 36) Ciśnienie próbne: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
  • Page 11 Česky Bezpečnostní pokyny Popis symbolů Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny je nutné při montáži nosit rukavice. octové! Produkt smí být používán pouze ke koupání a za Nastavení účelem tělesné hygieny. Páková baterie s omezením horké vody, Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji seřízení viz. str. 34. Ve spojení s průtokovými studené a teplé vody. ohřívači nedoporučujeme používat uzávěr Pokyny k montáži teplé vody. • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen. Po zabudování nebudou uznány žádné škody způsobené transportem nebo Údržba (viz strana 40) poškození povrchu. U zpětných ventilů se musí podle DIN EN • Armatura se musí montovat, proplachovat a testovat 1717 v souladu s národními nebo regio- podle platných norem! nálními předpisy testovat jejich funkčnost (alespoň jednou ročně). Technické údaje Provozní tlak: max. 1 MPa Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa Rozmìry (viz strana 36) Zkušební tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
  • Page 12 Slovensky Bezpečnostné pokyny Popis symbolov Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny pomliaždeninám a rezným poraneniam. octovej! Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú Nastavenie hygienu. Páková batéria s obmedzením teplej vody, Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a nastavenie viď.str. 34. V spojení s prieto- teplej vody musia byť vyrovnané. kovými ohrievačmi sa uzáver teplej vody Pokyny pre montáž neodporúča. • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo Údržba (viď strana 40) poškodenia povrchu. Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN • Batéria sa musí montovať, preplachovať a testovať EN 1717 v súlade s národnými alebo regi- podľa platných noriem! onálnymi predpismi testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne). Technické údaje Prevádzkový tlak: max. 1 MPa Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa Rozmery (viď strana 36) Skúšobný tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
  • Page 13 中文 安全技巧 符号说明 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 请勿使用含有乙酸的硅! 套。 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 调节 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 带有热水控制器的单手柄龙头的调节 安装提示 方法,参见第 34 页。 如果与即热式 热水器一起使用,则不建议使用止热水 • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 装置。 后将不认可运输损害或表面损伤。 • 必须按照现行的规定安装,冲洗和测试产品! 技术参数 保养 (参见第 40 页) 单向阀必须在符合国家或当地的法律的 1 MPa 工作压强: 最大 情况下按照DIN EN 1717定期检查(至 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强: 少一年一次)。 1,6 MPa 测试压强: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 80°C 热水温度: 最大 65°C 推荐热水温度: 70°C / 4 分钟 热力消毒: 最大 大小 (参见第 36 页) 自动防止回流...
  • Page 14 Русский Указания по технике безопасности Описание символов Во время монтажа следует надеть перчатки во Не применяйте силикон, содержащий избежание прищемления и порезов. уксусную кислоту. Изделие разрешается использовать только в гигиени- Подгонка ческих целях: для принятия ванны и личной гигиены. Однорычажный смеситель имеет ограни- донного клапа. Перед установкой смесителя не- читель расхода горячей воды (см. Стр. 34: обходимо регулировочными кранами выровнять юстировка). В комбинации с проточными авление холодной и горячей воды при помощи нагревателями не рекомендуется установ- вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. ка блокировка горячей воды! Указания по монтажу • Перед монтажом следует проверить изделие на Техническое обслуживание предмет повреждений при перевозке. После монта- (см. стр. 40) жа претензии о возмещении у щерба за поврежде- ния при перевозке или повреждения поверхностей Защита обратного тока должна регулярно проверяться (минимум один раз в год) по не принимаются. стандарту DIN EN 1717 или в соответ- • Смеситель должен быть смонтирован по действую- щим нормам и в соответствии с настоящей инструкци- ствии с национальными или региональны- ми нормативами...
  • Page 15: Műszaki Adatok

    Magyar Biztonsági utasítások Szimbólumok leírása A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és Beállítás egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. Az egykaros, melegvíz-korlátozóval ellátott A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti keverő csaptelep beállítását lásd a 34. ol- nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! dalon. Az átfolyó rendszerű vízmelegítőknél Szerelési utasítások nem ajánlott a melegvíz-korlátozó. • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. Karbantartás (lásd a 40. oldalon) • A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak megfe- A visszafolyásgátlók működése a DIN EN lelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni! 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti vagy területi rendelkezésekkel összhangban, Műszaki adatok évente egyszer ellenőrizendő! Üzemi nyomás: max. 1 MPa Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 - 0,5 MPa Nyomáspróba: 1,6 MPa Méretet (lásd a 36. oldalon) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Forróvíz hőmérséklet: max. 80°C...
  • Page 16 Suomi Turvallisuusohjeet Merkin kuvaus Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-, Säätö hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. Yksivipuinen sekoittaja lämpimän veden ra- Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen joituksella, katso säätö sivulta 34. Lämpimän välillä on tasattava. veden rajoitusta ei suositella läpivirtauskuu- Asennusohjeet mentimen yhteydessä. • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä. Huolto (katso sivu 40) • Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava voimassa olevien määräysten mukaisesti! säännöllisesti paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti (DIN 1988, kerran Tekniset tiedot vuodessa). Käyttöpaine: maks. 1 MPa Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa Koestuspaine: 1,6 MPa Mitat (katso sivu 36) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Kuuman veden lämpötila: maks. 80°C Kuuman veden suosituslämpötila: 65°C...
  • Page 17 Svenska Säkerhetsanvisningar Symbolförklaring Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Produkten får bara användas till kroppshygien med Justering bad och dusch. Enhandsblandare med varmvattenreglering, Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt justering se sidan 34. Tillsammans med och kallt vatten måste utjämnas. varmvattenberedare rekommenderas inte en Monteringsanvisningar varmvattenreglering. • Det måste undersökas om produkten har transportska- dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador. Skötsel (se sidan 40) • Blandaren måste installeras, genomspolas och testas Backventilers funktion måste kontrolleras enligt gällande föreskrifter. regelbundet enligt nationella eller regionala bestämmelser (DIN 1988 en gång per år) i Tekniska data enlighet med DIN EN 1717. Driftstryck: max. 1 MPa Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa Måtten (se sidan 36) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmvattentemperatur: max. 80°C Rek. varmvattentemp.: 65°C Flödesschema...
  • Page 18 Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Simbolio aprašymas Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra metu mūvėkite pirštines. acto rūgšties! Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno Reguliavimas higienai ir švarai palaikyti. Vienos rankenėlės maišytuvas turi karšto Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. vandens ribotuvą (nustatymą žr. psl. 34). Montavimo instrukcija Naudojant momentinį šildiklį karšto vandens • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo ribotuvas nerekomenduojamas. pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre- tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų nepriimamos. Techninis aptarnavimas (žr. psl. • Maišytuvas privalo būti montuojamas, išleidžiamas ir patikrinamas pagal galiojančias normas! Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikri- Techniniai duomenys nama reguliariai (mažiausiai kartą per metus pagal DIN 1988) pagal DIN EN1717 Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa arba pagal galiojančias nacionalines arba Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa regionines normas. Bandomasis slėgis: 1,6 MPa Išmatavimai (žr. psl. 36)
  • Page 19 Hrvatski Sigurnosne upute Opis simbola Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu posjekotina moraju nositi rukavice. kiselinu! Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, Regulacija tuširanje i osobnu higijenu. Za namještanje jednoručnih miješalica s Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode limiterom tople vode vidi str. 34. U kombina- mora biti izbalansirana. ciji s protočnim bojlerima nije preporučljiva Upute za montažu primjena sustava za blokiranje dotoka tople • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen vode. prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i Održavanje (pogledaj stranicu 40) transportna oštećenja. Ispravnost nepovratnog ventila mora se • Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane redovito provjeravati prema standardu DIN prema važećim normama! EN 1717 i u skladu sa važećim propisima (najmanje jednom godišnje). Tehnički podatci Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa Mjere (pogledaj stranicu 36) Probni tlak: 1,6 MPa...
  • Page 20: Teknik Bilgiler

    Türkçe Güvenlik uyarıları Simge açıklaması Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- Asetik asit içeren silikon kullanmayın! ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Duş sistemi yalnızca banyo, hijyen ve beden temizli- Ayarlama ği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Sıcak su sınırlayıcı özelliğine sahip tek kollu Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük bataryanın ayarlanması için 34. sayfaya basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının bakınız. Bir sürekli akışlı su ısıtıcısı ile birlikte dengelenmesi gerekir. kullanılırsa sıcak su sınırlayıcısı önerilmez. Montaj açıklamaları • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra Bakım (Bakınız sayfa 40) nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil- DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrul- memektedir. tusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol • Batarya geçerli normlara göre monte edilmeli, yıkan- edilmelidir. ( en az yılda bir kez) malı ve kontrol edilmelidir! Teknik bilgiler İşletme basıncı: azami 1 MPa Ölçüleri (Bakınız sayfa 36) Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 - 0,5 MPa Kontrol basıncı: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Akış...
  • Page 21: Descrierea Simbolurilor

    Română Instrucţiuni de siguranţă Descrierea simbolurilor La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! nilor şi tăierii mâinilor. Sistemul de duş poate fi utilizat doar pentru spăla- Reglare rea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Baterie monocomadă cu limitarea apei Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu calde, pentru reglare vezi pag. 34. Dacă apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. conectaţi bateria la un boiler instant nu vă Instrucţiuni de montare recomandăm instalarea unui opritor de apă • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă caldă. deteriorări de transport. După instalare garanţia nu acoperă deteriorările de transport şi cele de Întreţinere (vezi pag. 40) suprafaţă. Supapele de reţinere trebuie verificate • Bateria trebuie montată, clătită şi verificată conform regulat conform DIN EN 1717 şi standarde- normelor în vigoare. le naţionale sau regionale (anual conform DIN 1988). Date tehnice Presiune de funcţionare: max. 1 MPa Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 - 0,5 MPa Dimensiuni (vezi pag. 36) Presiune de verificare: 1,6 MPa...
  • Page 22 Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Περιγραφή συμβόλων Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. οξικό οξύ! Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο Ρύθμιση σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του Για να προσαρμόσετε το δοσομετρητή ζεστού σώματος. νερού σε αναμεικτικές μπαταρίες, παρακα- Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου λούμε δείτε τη ρύθμιση στη σελ. 34. Δεν και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. συνιστάται η διάταξη φραγής ζεστού νερού Οδηγίες συναρμολόγησης σε συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνα. • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δεν Συντήρηση (βλ. σελίδα 40) αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανεια- Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγ- κές ζημιές. χονται τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, • Η κεντρική βάνα πρέπει να τοποθετηθεί, να πλυθεί και σύμφωνα με τις οδηγίες DIN EN 1717, σε να ελεγχθεί με βάση τους ισχύοντες κανόνες υδραυλι- σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή τοπικούς κής τέχνης! κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το χρόνο, σύμφωνα με το πρότυπο DIN 1988) Τεχνικά Χαρακτηριστικά Διαστάσεις (βλ. σελίδα 36) Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης:...
  • Page 23: Varnostna Opozorila

    Slovenski Varnostna opozorila Opis simbola Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. ocetno kislino! Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umiva- Justiranje nja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Enoročne mešalne baterije z omejevalnikom Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in tople vode, za justiranje glejte stran 34. V priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. povezavi s pretočnimi grelniki zapora tople Navodila za montažo vode ni priporočljiva. • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebi- tnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali površinske poškodbe ne bodo več priznane. Vzdrževanje (glejte stran 40) • Armaturo je potrebno montirati, sprati in testirati v Delovanje protipovratnega ventila je po- skladu z veljavnimi normami! trebno v skladu z DIN EN 1717 in skladno z državnimi in regionalnimi določili (DIN Tehnični podatki 1988 enkrat letno) redno testirati. Delovni tlak: maks. 1 MPa Priporočeni delovni tlak: 0,1 - 0,5 MPa Preskusni tlak: 1,6 MPa Mere (glejte stran 36) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura tople vode:...
  • Page 24 Estonia Ohutusjuhised Sümbolite kirjeldus Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat vältimiseks kindaid. silikooni! Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja Reguleerimine kehapuhastamiseesmärkidel. Ühe juhtkangiga segisti kuuma vee piiraja Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga reguleerimise kohta vt lk 34. Läbivoolu boile- erinev, tuleb need tasakaalustada. rite puhul pole reguleerimine soovitatav. Paigaldamisjuhised • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. Hooldus (vt lk 40) • Segisti paigaldamine, loputamine ja kontroll peab Tagasilöögiklappide toimimist tuleb koos- toimuma vastavalt kehtivatele normidele! kõlas riiklike ja regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt standardile Tehnilised andmed DIN EN 1717 (DIN 1988 - kord aastas). Töörõhk maks. 1 MPa Soovitatav töörõhk: 0,1 - 0,5 MPa Kontrollsurve: 1,6 MPa Mõõtude (vt lk 36) (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) Kuuma vee temperatuur: maks. 80°C Soovitatav kuuma vee temperatuur: 65°C...
  • Page 25 Latvian Drošības norādes Simbolu nozīme Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, Ieregulēšana higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Viensviras jaucējkrāns ar siltā ūdens Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un ierobežošanu, ieregulēšanu skat. 34. lpp. karstā ūdens pievadiem. Kombinācijā ar caurteces sildītāju karstā Norādījumi montāžai ūdens ierobežošana nav ieteicama. • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk- tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas Apkope (skat. 40. lpp.) laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija sa- • Armatūra jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda atbilsto- skaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar nacionā- ši spēkā esošajām normām! lajiem vai vietējiem noteikumiem (DIN 1988 vienreiz gadā). Tehniskie dati Darba spiediens: maks. 1 MPa Ieteicamais darba spiediens: 0,1 - 0,5 MPa Izmērus (skat. 36. lpp.) Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Karstā ūdens temperatūra:...
  • Page 26 Srpski Sigurnosne napomene Opis simbola Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu posekotina moraju nositi rukavice. kiselinu! Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, Podešavanje tuširanje i ličnu higijenu. Za podešavanje jednoručnih mešača sa Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode ograničivačem tople vode vidi str. 34. mora biti izbalansirana. U kombinaciji sa protočnim bojlerima Instrukcije za montažu ne preporučuje se primena sistema za • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod blokiranje dotoka tople vode. oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i Održavanje (vidi stranu 40) transportna oštećenja. Ispravno funkcionisanje nepovratnog • Armatura mora biti postavljena, isprana i testirana ventila se mora redovno proveravati prema važećim normama! prema standardu DIN EN 1717 i u skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim Tehnički podaci propisima (DIN 1988 jednom godišnje). Radni pritisak: maks. 1 MPa Preporučeni radni pritisak: 0,1 - 0,5 MPa Mere (vidi stranu 36) Probni pritisak:...
  • Page 27 Norsk Sikkerhetshenvisninger Symbolbeskrivelse Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! kuttskader. Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og Justering kroppshygiene. Enhåndblandebatteri med varmtvannsbe- Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- grensning. For justering se side 34. I forbin- koblinger skal utlignes. delse med en gjennomstrømningsovn er det Montagehenvisninger ikke anbefalt med varmtvannsbegrensning. • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- eller overflateskader. Vedlikehold (se side 40) • Armaturen skal monteres iht. gyldige standarder. De Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN skal spyles og sjekkes! EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN Tekniske data 1988 en gang i året). Driftstrykk maks. 1 MPa Anbefalt driftstrykk: 0,1 - 0,5 MPa Prøvetrykk 1,6 MPa Mål (se side 36) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvannstemperatur maks. 80°C Anbefalt temperatur for varmt vann 65°C Gjennomstrømningsdiagram...
  • Page 28 БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност Описание на символите При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да Не използвайте силикон, съдържащ оцет- се избегнат наранявания поради притискане на киселина! или порязване. Юстиране Позволено е използването на продукта само за Смесител с една ръкохватка с ограничи- къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. тел за топлата вода, юстирането вижте на Големите разлики в налягането между изводите за стр. 34. Във връзка с проточни нагрева- студената и топлата вода трябва да се изравняват. тели не се препоръчва блокировка за Указания за монтаж топлата вода. • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за транспортни щети. След монтажа не се признават Поддръжка (вижте стр. 40) транспортни или повърхностни щети. Съгласно DIN EN 1717 редовно трябва • Арматурата трябва да се монтира, промие и прове- да се проверява функционирането на ри в съответствие с валидните норми! приспособленията за предотвратяване на обратния поток в съответствие с нацио- Технически данни налните или регионални изисквания (DIN Работно налягане: макс. 1 МПа...
  • Page 29 Shqip Udhëzime sigurie Përshkrimi i simbolit Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. acetik. Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, Justimi të higjienës dhe të larjes së trupit. Rubinet me ujë të përzier me kufizim të Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit ujit të ngrohtë, justimi shih faqen 34. Në të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. kombinim me ngrohësit elektrikë të ujit nuk Udhëzime për montimin rekomandohet bllokada e ujit të ngrohtë. • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. Mirëmbajtja (shih faqen 40) • Armatura duhet montuar, shpërlarë dhe kontrolluar në Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt bazë të normave të vlefshme! duhen kontrolluar rregullisht në bazë të normave DIN EN 1717 konform normave Të dhëna teknike nacionale dhe regjionale (DIN 1988 një Presioni gjatë punës maks. 1 MPa herë në vit). Presioni i rekomanduar: 0,1 - 0,5 MPa Presioni për provë: 1,6 MPa...
  • Page 30 ‫عربي‬ ‫وصف الرمز‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب‬ !‫على أحماض‬ .‫حدوث أخطار اإلنحشار أو اجلروح‬ ‫ال يجب استخدام نظام الدش إال في أغراض‬ ‫الضبط‬ ‫االستحمام واألغراض الصحية وأغراض تنظيف‬ ‫لضبط محدد املاء الساخن في اخلالطات ذات‬ .‫اجلسم‬...
  • Page 31 Focus 31940000 / 31960000 Focus Care31916000 Silicone min. max. 34 mm 39 mm max. 5 mm...
  • Page 32 Focus 31940000 / 31960000 Focus Care31916000 SW 30 mm 17 Nm SW 22 mm > 2 min SW 22 mm (2 Nm)
  • Page 33 Focus 31930000 / 31963000 17 Nm SW 2,5 mm SW 22 mm > 2 min SW 22 mm (2 Nm)
  • Page 34 0,3 MPa 0,3 МПа 60 °C 10 °C 0,3 ‫ﻣﻴﺠﺎﺑﺴﻜﺎل‬...
  • Page 35 schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / abrir / otworzyć / otevřít /otvoriť / 开 / открыть / nyitás / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫ﻓﺘﺢ‬ åpne / отваряне / hape / ‫إﻏﻼق‬ ‫إﻏﻼق‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫إﻏﻼق‬ warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / ‫إﻏﻼق‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ftohtë / ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫رد‬...
  • Page 36 Focus 31940000 Focus 31960000 Focus 31943000 Focus 31963000...
  • Page 37 Focus Care 31916000 15 0 18 5 19 3 2 3 2 2 21 Focus 31940000 Focus 31960000 Focus Care 31916000 Focus 31943000 Focus 31963000...
  • Page 38 Focus 31940000 98532000 96338000 97406000 97977000 94140000 92730000 95140000 96429000 95008000 98163000 97981000 (15x2) 97979000 96157000 94135000 97220000 97978000 96512000 97980000 Focus 31960000 94140000 96429000 98163000 (15x2) 96157000 94135000 92730000 97220000 97209000 94074000 97406000 95008000 95140000 96338000 98532000...
  • Page 39 Focus Care 31916000 94140000 96429000 98163000 (15x2) 96157000 94135000 92730000 97220000 97209000 94074000 97406000 95008000 Focus 31943000 98532000 95140000 97406000 96338000 96338000 97977000 92119000 92730000 95140000 95008000 95184000 97981000 97979000 Focus 31963000 95185000 92730000 97978000 97980000 94074000 95008000 96512000 95140000 97209000 97406000 96338000...
  • Page 40 P-IX DVGW SVGW WRAS KIWA 31916000 31940000 PA-IX 18906/ICB BU0221 1.42/18477 31943000 PA-IX 18905/IB BU0221 31960000 1.42/18478 31963000 DIN 4109 DIN 4109 PA-IX 18906/ICB PA-IX 18905/IB Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...