Download Print this page
Britax RÖMER KID User Instructions
Britax RÖMER KID User Instructions

Britax RÖMER KID User Instructions

15 - 36 kg
Hide thumbs Also See for RÖMER KID:

Advertisement

Quick Links

15 - 36 kg
KID
RÖMER KID

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the RÖMER KID and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Britax RÖMER KID

  • Page 1 15 - 36 kg RÖMER KID...
  • Page 2 Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu. Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w języku Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse. polskim. Prosimy zwrócić się pod niżej wymieniony adres. We are happy to send you these instructions also in English Rádi Vám tento návod zašleme v českém jazyce.
  • Page 3: Table Of Contents

    Pour toute question complémentaire, n’hésitez pas à nous contacter. BRITAX RÖMER BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. Britax Excelsior Ltd. Britax Excelsior Ltd. Table des matières Contents Inhalt 1. Habilitation ........2 1. Suitability ........2 1.
  • Page 4: Eignung

    Eignung Suitability Habilitation Zulassung Certification Homologation Britax/ Prüfung und Zulassung Britax/ Tested and certified Vérification et RÖMER nach ECE* R 44/04 Britax/ RÖMER according to ECE* R 44/04 homologation selon Auto- RÖMER Child ECE* R 44/04 Gruppe Körpergewicht Kindersitz Group Body weight Siège auto...
  • Page 5: Verwendung Im Fahrzeug

    Use in the vehicle Verwendung im Utilisation dans le Fahrzeug véhicule Danger! Should your child be Gefahr! Wird Ihr Kind im Danger ! Si vous attachez votre secured in the vehicle seat with Kindersitz nur mit einem 2- enfant dans le siège à l'aide only a 2-point belt, he or she Punkt-Gurt gesichert, kann es d'une ceinture de sécurité...
  • Page 6: Sichern Ihres Kindes Im Fahrzeug

    Sichern Ihres Kindes im Securing your child in Sécurité de votre enfant Fahrzeug the vehicle dans le véhicule For the protection of your Zum Schutz Ihres Kindes Pour protéger votre enfant child • Grundsätzlich gilt: Je enger der • As a general rule: The more snugly •...
  • Page 7 For the protection of all Zum Schutz aller Pour protéger tous les vehicle occupants Fahrzeuginsassen passagers In the case of an emergency stop or Bei einer Notbremsung oder einem En cas de freinage d’urgence ou an accident unsecured persons or Unfall können ungesicherte d’accident, les objets et personnes objects may cause injury to other...
  • Page 8: Befestigen Der Rückenlehne

    3.1 Befestigen der 3.1 Attaching the backrest 3.1 Fixation du dossier Rückenlehne Der Kindersitz besteht aus einem The child seat is composed of a seat Le siège enfant se compose d'une Sitzkissen und einer Rückenlehne cushion and a backrest with an assise et d'un dossier à...
  • Page 9: Höhen-Verstellung Der Kopfstütze

    3.2 Adjusting the height of 3.2 Höhen-Verstellung der 3.2 Réglage en hauteur de the headrest Kopfstütze l'appui-tête Danger! Do not use the child Gefahr! Der Kindersitz darf nie Danger ! Le siège enfant ne seat when it is free standing, freistehend verwendet werden - doit jamais être utilisé...
  • Page 10: Ruhestellung Der Rückenlehne

    Lassen Sie Ihr Kind im Kindersitz Have your child sit down in the child Faites asseoir votre enfant et Platz nehmen und kontrollieren Sie seat and check the height. contrôlez la hauteur. Höhe. Caution! Repeat this process until Attention ! Renouvelez cette Vorsicht! Wiederholen Sie dies so the headrest is at the optimal...
  • Page 11: Anschnallen Ihres Kindes

    Now incline the backrest Neigen Sie nun die Rückenlehne Inclinez à présent le dossier vers backwards until the displacement so weit nach hinten, bis der l'arrière jusqu'à ce que l'équerre angle lies flat along the back of Abstandswinkel flächig an der s'appuie à...
  • Page 12 Lassen Sie Ihr Kind im Kindersitz Have your child sit in the child seat. Faites asseoir votre enfant dans le Platz nehmen. siège. Pull out the vehicle seat belt and Ziehen Sie den Autogurt heraus Déroulez la ceinture du véhicule et guide it in front of your child to the und führen Sie ihn vor Ihrem Kind vehicle seat buckle 10.
  • Page 13 Guide the diagonal seat belt Führen Sie den Diagonalgurt Insérez la sangle diagonale dans section into the dark red belt den dunkelroten Gurthalter le support de sangle rouge foncé holder of the headrest until it Kopfstütze ein, bis er vollständig de l'appui-tête jusqu'à...
  • Page 14: So Ist Ihr Kind Richtig Gesichert

    3.5 So ist Ihr Kind richtig 3.5 Checklist to ensure that 3.5 Voici comment votre gesichert your child is buckled up enfant est bien protégé correctly Prüfen Sie zur Sicherheit Vérifiez, pour la protection de Ihres Kindes, dass... votre enfant, que... For the safety of your child, •...
  • Page 15: Pflegeanleitung

    Please be sure to use only original Veillez à seulement utiliser une Achten Sie darauf, dass Sie nur einen Britax/RÖMER replacement seat housse de rechange Britax/RÖMER Original-Britax/RÖMER-Ersatzbezug covers, as the seat cover is important einsetzen, da der Bezug einen car la housse représente un élément to the proper functioning of the fonctionnel essentiel du système.
  • Page 16: Abziehen Des Bezuges

    Der Auto-Kindersitz darf nicht The child seat must not be Le siège auto ne doit pas être ohne Bezug verwendet used without the seat cover. utilisé sans housse. werden. • Den Bezug können Sie abziehen • The cover can be removed and •...
  • Page 17: Aufziehen Des Bezuges

    Unhook the buttonholes of the Hängen Sie die Knopflöcher Défaites les boutonnières headrest 3. Kopfstütze aus. l'appui-tête 3. You can now pull the cover off. Nun können Sie den Bezug Maintenant vous pouvez retirer la abnehmen. housse. 4.3 Aufziehen des Bezuges 4.3 Remise en place de la 4.3 Re-fitting the cover housse...
  • Page 18: Jahre Garantie

    2 Jahre Garantie 2-year warranty 2 ans de garantie Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz / For this car/bicycle child seat / Pour ce siège auto / bicyclette /cette Kinderwagen leisten wir eine Garantie pushchair we provide a 2-year poussette, nous accordons une für Fabrikations- oder Material-Fehler warranty against manufacturing or garantie de 2 ans pour les défauts de...
  • Page 19 être traités point out that it is extremely important werden. Wir weisen ausdrücklich conformément au mode d’emploi. that only Britax/RÖMER accessories darauf hin, dass nur Original-Zubehör Nous signalons expressément que and replacement parts are used. bzw. Ersatzteile verwendet werden seuls les accessoires et les pièces de...
  • Page 20: Garantiekarte / Übergabe-Check

    Garantiekarte / Übergabe-Check Übergabe-Check: 1. Vollständigkeit geprüft Ich habe den Auto-/ Name: _____________________________________________ in Ordnung Fahrradkindersitz / Kinderwagen geprüft und Adresse: _____________________________________________ mich vergewissert, dass der Sitz komplett übergeben Postleitzahl: _____________________________________________ wurde und dass alle 2. Funktionsprüfung Funktionen vollständig Ort: _____________________________________________ funktionieren.
  • Page 21: Warranty Card / Transfer Check

    Warranty Card / Transfer Check Transfer Check: 1. Completeness examined I have checked the child car/ Name: ____________________________________________ bicycle seat / pushchair and am sure that the seat was Address: ____________________________________________ complete on delivery and that all functions are sound. Post Code: ____________________________________________ 2.
  • Page 22: Carte De Garantie / Procès-Verbal De Remise

    Carte de garantie / Procès-verbal de remise Procès-verbal de remise : 1. Intégralité contrôlé J’ai contrôlé le siège auto / Nom : ________________________________________________ en ordre bicyclette / la poussette et vérifié qu’ils ont été remis en Adresse : ________________________________________________ bon état et complet, et que toutes les fonctions sont Code postal : ________________________________________________...
  • Page 23 In caso di ulteriori domande in merito BRITAX RÖMER all’utilizzo, non esitate a contattarci. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. BRITAX RÖMER Britax Excelsior Ltd. Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. Contenido Índice 1. Aptidão ...........2 1.
  • Page 24: Idoneidad

    Cadeira de Verificação e Seggiolino Collaudo e omologazione a infantil conforme a ECE* R 44/04 criança para autorização conforme da auto norma ECE* R 44/04 Britax/ automóvel ECE* R 44/04 Britax/ Grupo Peso corporal Gruppo Peso corporeo RÖMER Britax/ RÖMER...
  • Page 25: Utilización En El Vehículo

    Utilizzo in auto Utilización en el vehículo Utilização no veículo Pericolo! Se il vostro bambino ¡ Perigo! Se a criança estiver Peligro! Si su niño se sujeta al viene assicurato nel seggiolino segura na cadeira de criança asiento infantil con un cinturón solamente mediante una apenas com um cinto de 2 de tan sólo 2 puntos, un...
  • Page 26: Sujeción Del Niño En El Vehículo

    Sujeción del niño en el Segurança da sua Sicurezza del vostro vehículo criança no automóvel bambino in auto Para a protecção da sua Per la protezione del vostro Para la protección del niño criança bambino • Principalmente es válido: que •...
  • Page 27 Per la protezione di tutti i Para mayor protección de Para a protecção de todos os passeggeri todos los ocupantes del ocupantes do veículo vehículo In caso di frenata brusca o di Em caso de uma travagem de incidente, gli oggetti non fissati o le En caso de frenada de emergencia o emergência ou em caso de acidente persone non allacciate possono ferire...
  • Page 28: Fijar El Respaldo

    3.1 Fijar el respaldo 3.1 Fixação dos encostos 3.1 Fissaggio dello schienale El asiento infantil cuenta con un cojín A cadeira de criança é composta por de asiento y un respaldo con un uma almofada de assento e um Il seggiolino è composto da un cuscinio reposacabezas regulable 3.
  • Page 29: Regulación En Altura Del Reposacabezas

    3.2 Regolazione in altezza 3.2 Regulación en altura del 3.2 Ajuste em altura do del poggiatesta reposacabezas apoio para a cabeça Pericolo! Il seggiolino da auto ¡Peligro! El asiento infantil Perigo! A cadeira de criança non deve essere utilizzato mai nunca se debe utilizar como não pode ser utilizada sem se posteriore dall’auto –...
  • Page 30: Posición De Reposo Del Respaldo

    de regulación se encaja el o apoio para a cabeça encaixa. di regolazione 8, il poggiatesta si reposacabezas. blocca. Coloque a cadeira de criança no Coloque el asiento infantil sobre el Collocate il seggiolino sul sedile assento do automóvel. asiento del vehículo. dell'auto.
  • Page 31: Abrochar El Cinturón Al Niño

    Ora inclinate lo schienale Ahora, incline el respaldo hacia Incline agora o encosto o mais all'indietro fino a quando l'angolo di atrás, hasta que la superficie del para trás até eu o ângulo distanza aderisce in modo piatto respaldo quede completamente distanciador se bem encostado allo schienale del sedile dell'auto.
  • Page 32 2. Introduzca el cinturón de 2. Colocar o cinto do automóvel nas 2. Inserite la cintura dell'auto nelle seguridad por las guías rojas del guias vermelhas do cinto na guide rosse della cintura del asiento infantil. cadeira de criança. seggiolino. Coloque el cinturón diagonal y el Coloque o cinto diagonal...
  • Page 33 l'inserimento della cintura diagonale reposacabezas a la altura colocar agora os apoios para a può essere eseguito con facilità. adecuada. cabeça na altura correcta. A questo punto riportare il Asegúrese de que el cinturón Certifique-se de que o cinto poggiatesta nella posizione diagonal pasa por encima de la...
  • Page 34: Protección Perfecta Del Niño

    3.5 Protección perfecta del 3.5 Assim a sua criança está 3.5 Corretto posizionamento niño correctamente protegida del vostro bambino Para mayor seguridad del Verifique a segurança da sua Per la sicurezza del vostro niño, compruebe que: criança de forma que... bambino verificate che...
  • Page 35: Instrucciones De Mantenimiento

    4.1 Limpeza Fate attenzione ad utilizzare Asegúrese de utilizar únicamente una Preste atenção para só colocar um esclusivamente rivestimenti di funda de repuesto original Britax/ revestimento sobressalente original ricambio originali Britax/RÖMER, RÖMER, ya que la funda constituye Britax/RÖMER pois o revestimento poiché...
  • Page 36: Extracción De La Funda

    El asiento infantil no debe A cadeira de criança para Il seggiolino da auto non deve usarse sin funda. automóvel não deve ser essere utilizzato senza utilizada sem revestimento. rivestimento. • Puede retirar la funda y lavarla con • Pode retirar o revestimento e lavá- •...
  • Page 37: Colocación De La Funda

    Sganciate le asole Desenganche los ojales Levante as casas dos botões poggiatesta 3. reposacabezas 3. dos apoios para a cabeça 3. Ora potete rimuovere il Ahora puede retirar la funda. Agora pode retirar o revestimento. rivestimento. 4.3 Applicazione del 4.3 Colocación de la funda 4.3 Colocação do rivestimento revestimento...
  • Page 38: Dos Años De Garantía

    Dos años de garantía Garantia de 2 anos Garanzia di 2 anni Este asiento infantil para vehículos o Para esta cadeira de crianças para Per questo seggiolino da auto/ bicicletas / este cochecito tiene una bicicleta/automóvel disponibilizamos bicicletta/passeggino, la garanzia è di garantía de 2 años por defectos de uma garantia de erros de fabrico e do 2 anni per i difetti di fabbricazione o...
  • Page 39 Chiusura: eventuali anomalie di que, por lo tanto, no están cubiertos Fecho: Se ocorrerem avarias de funzionamento della chiusura della por la garantía. funcionamento no fecho do cinto, cintura vanno quasi sempre fatte estas atribuem-se muitas vezes a Broche: Los problemas de risalire alla presenza di sporco, che sujidade, que pode ser lavada.
  • Page 40: Tarjeta De Garantía / Control De Entrega

    Tarjeta de garantía / Control de entrega Control de entrega: 1. Completo comprobado He examinado el asiento Nombre: ________________________________________________ correcto infantil para vehículos o bicicletas / el cochecito y Dirección: ________________________________________________ me he asegurado de que el asiento se entrega Código postal: ________________________________________________ completo y de que todos...
  • Page 41: Certificado De Garantia / Verificação De Transferência

    Certificado de garantia / verificação de transferência Verificação de transferência: 1. Integridade verificado Verifiquei a cadeira de Nome: ________________________________________________ em condições criança para bicicleta/ automóvel e certifiquei- Endereço: ________________________________________________ me de que o assento foi entregue completo e que Código Postal: ________________________________________________ todas as funções 2.
  • Page 42 Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Controllo alla consegna: 1. Completezza controllato Ho controllato il seggiolino da Nome: _____________________________________________ in ordine auto/bicicletta/passeggino e mi sono accertato/a, che il Indirizzo: _____________________________________________ seggiolino è stato consegnato al completo e che tutte le sue C.A.P.: _____________________________________________ parti funzionano...
  • Page 43 Als u nog vragen hebt over het вопросы по его применению, то просим обращаться в нашу фирму. gebruik, neem dan contact met ons BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. Britax Excelsior Ltd. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Содержание...
  • Page 44: Назначение

    Назначение Egnethed Geschiktheid Разрешение на эксплуатацию Godkendelse Goedkeuring Авто- Проверка и разрешение Afprøvet og godkendt i Britax/ Controle en goedkeuring Britax/ мобильно на эксплуатацию согласно henhold til RÖMER conform ECE* R 44/04 RÖMER е детское стандарту ECE* R 44/04 ECE* R 44/04...
  • Page 45: Применение В Автомобиле

    исключительно фирмой- изготовителем. • Модель должна использоваться только для закрепления Вашего ребенка в автомобиле. Она абсолютно не пригодна для использования в качестве сиденья или игрушки в домашних условиях. Применение в Anvendelse i køretøjet Gebruik in de auto автомобиле Fare! Hvis barnet kun sikres Gevaar! Als uw kind in het Опасно! Если...
  • Page 46: Обеспечение Безопасности Ребенка В Автомобиле

    1) Применение разрешается только на 1) Er kun tilladt til brug på bagudvendte bilsæder 1) Het gebruik is alleen toegestaan op een установленным против движения (f.eks. i varevogne, minibus), som også er achterwaarts gerichte zitplaats (bijv. bus, автомобильном сиденье (напр., в жилом godkendte til transport af voksne.
  • Page 47 Для защиты всех • Lad kun barnet stige ind og ud af • Laat uw kind alleen in- en пассажиров bilen til fortovssiden. uitstappen aan de zijde van het trottoir. При экстренном торможении или • Hold regelmæssigt pauser under дорожно-транспортном længere ture, så...
  • Page 48: Закрепление Спинки Сиденья

    3.1 Закрепление спинки 3.1 Fastgøring af ryglænet 3.1 Bevestiging van de сиденья rugleuning Детское сиденье состоит из Barnestolen består af en siddepude Het kinderzitje bestaat uit een подушки для сидения и спинки с og et ryglæn med justbar zitkussen en een rugleuning регулируемым...
  • Page 49: Регулировка Высоты Подголовника

    3.2 Регулировка высоты 3.2 Højdejustering af 3.2 Instelling van de hoogte подголовника hovedstøtten van de hoofdsteun Опасно! Запрещается Fare! Autostolen må aldrig Gevaar! Als de rugleuning использовать детское сиденье anvendes fritstående - heller wordt opgeklapt, mag zich in de в отдельно стоящем виде – ikke når den prøvesiddes.
  • Page 50: Исходное Положение Спинки Сиденья

    Как только регулировочная ручка indstillingshåndtaget går Zodra u de instelhendel loslaat, будет отпущена, подголовник hovedstøtten i hak. klikt de hoofdsteun vast. зафиксируется. Stil autostolen på bilsædet. Plaats het kinderzitje op de Установите детское сиденье на autostoel. Lad barnet sætte sig i autostolen, сиденье...
  • Page 51: Пристегивание Ребенка Ремнями

    Отклоните теперь спинку назад Vip nu ryglænet så langt tilbage, Laat vervolgens de rugleuning настолько, чтобы опорный уголок at afstandsvinklen ligger med hele ver naar achteren leunen totdat de прилегал своей плоскостью к fladen på bilsædets ryglæn. afstandshoek vlak tegen de спинке...
  • Page 52 2. Укладка автомобильного ремня 2. Bilselen lægges i de røde 2. Autogordel in de rode в красные направляющие на seleføringer på barnestolen. gordelgeleiders van het kinderzitje детском сиденье. leggen. Læg diagonalselen Уложите диагональный ремень Leid de diagonale gordel en de hofteselen på...
  • Page 53 Убедитесь, что диагональный Kontrollér, at diagonalselen ligger Controleer of de diagonale gordel ремень проходит поверх over barnets kraveben og ikke ved over het sleutelbeen van uw kind ключицы ребенка, и что он не halsen. loopt en niet vast tegen de hals ligt. прилегает...
  • Page 54: Проверка Безопасности Ребенка

    3.5 Проверка 3.5 Sådan sikres barnet 3.5 Zo is uw kind goed безопасности ребенка korrekt beveiligd Для гарантии безопасности Se for en sikkerheds skyld Controleer voor de veiligheid Вашего ребенка убедитесь efter, at... van uw kind of... в том, что… •...
  • Page 55: Инструкция По Уходу За Сиденьем

    Инструкция по уходу за Plejeanvisning Onderhoudshandleiding сиденьем Bevarelse af barnestolens Voor het behoud van de beskyttende virkning beschermende werking Для сохранения защитной функции сиденья • Ved uheld med en • Bij ongevallen waarbij de kollisionshastighed på over 10 km/t botssnelheid hoger dan 10 km/u is, •...
  • Page 56: Очистка

    4.1 Очистка 4.1 Rengøring 4.1 Reiniging Вы должны проследить за тем, Der må kun benyttes originale Britax/ Gebruik uitsluitend een originele чтобы использовался только RÖMER-reservebetræk til bekleding van Britax/RÖMER, оригинальный запасной чехол barnestolen, da disse udgør en vigtig aangezien de bekleding van wezenlijk фирмы...
  • Page 57: Надевание Чехла

    Вытяните наружу резиновые Tag gummistropperne Maak de rubberen lussen петли подушки сиденья 1. siddepuden het zitkussen los. Вытяните наружу петли Tag knaphullerne Maak de knoopgaten van de подголовника 3. hovedstøtten hoofdsteun los. Теперь Вы можете снять чехол. Nu kan betrækket tages af. De bekleding kan nu worden verwijderd.
  • Page 58: Двухгодичная Гарантия

    Двухгодичная гарантия 2 års garanti 2 jaar garantie На это автомобильное/велосипедное Til disse stole til bilen/cyklen/ Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- детское сиденье/детскую коляску мы barnevognen yder vi 2 års garanti på en materiaalfouten in deze предоставляем двухгодичную fabrikations- eller materialefejl.
  • Page 59 воздействием УФ-излучения. Не Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl Slot: Eventuele problemen met het смотря на это, все материалы, på selelåsen, skyldes det som regel slot zijn meestal het gevolg van подвергающиеся воздействию УФ- snavs, der kan vaskes væk. Følg altid verontreinigingen die kunnen worden излучения, выцветают.
  • Page 60: Гарантийный Талон / Формуляр Контроля При Покупке

    Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупке Формуляр контроля при покупке: 1. Комплектность проверено Я проверил Фамилия: ________________________________________________ в порядке автомобильное/ велосипедное детское Адрес: ________________________________________________ сиденье / детскую коляску и удостоверился в том, что Почтовый индекс: ________________________________________________ сиденье передано мне в 2.
  • Page 61: Garantikort / Udleveringskontrol

    Garantikort / udleveringskontrol Udleveringskontrol: 1. Fuldstændighed afprøvet Jeg har afprøvet autostolen til Navn: ________________________________________________ i orden bilen/cyklen/barnevognen og kontrolleret, at jeg har fået Adresse: ________________________________________________ udleveret samtlige dele, og at stolen er fuldt funktionsdygtig. Postnummer: ________________________________________________ 2. Funktionskontrol Jeg har modtaget omfattende ________________________________________________ informationer om produktet og - Justeringsmekanisme...
  • Page 62 Garantiekaart/overdrachtscontrole Overdrachtscontrole: 1. Volledigheid gecontroleerd Ik heb het autokinderzitje/ Naam: _______________________________________________ in orde het fietskinderzitje/de kinderwagen gecontroleerd Adres: _______________________________________________ en mijzelf ervan overtuigd dat het zitje/de kinderwagen Postcode: _______________________________________________ compleet en volledig 2. Controle van de functionerend aan mij is werking Plaats: _______________________________________________...