IKA A11 basic Operating Instructions Manual
IKA A11 basic Operating Instructions Manual

IKA A11 basic Operating Instructions Manual

Hide thumbs Also See for A11 basic:
Table of Contents
  • Deutsch

    • CE - Conformiteitsverklaring
    • CE - Konformitetsförklarung
    • CE - Konformitätserklärung
    • CE - Standardinmukaisuustodistus
    • CE-Dichiarazione DI Conformità
    • Declaracion de Conformidad de CE
    • Declaração de Conformidade da CE
      • Table of Contents
    • Déclaration de Conformité CE
    • Ηλωση Ανταποκρισησ Εε
    • Sicherheitshinweise
    • Bestimmungsgemäßer Gebrauch
    • Auspacken
    • Wissenswertes
    • Inbetriebnahme
    • Störung und Störungsbeseitigung
    • Wartung und Reinigung
    • Zubehör
    • Gewährleistung
    • Angewandte Normen und Vorschriften
    • Technische Daten
  • Français

    • Consignes de Sécurité
    • Déballage
    • Particulartés Interéssantes
    • Utilisation Conforme Aux Prescriptions
    • Mise en Service
    • Problèmes Recontrés Et Dépannage
    • Entretien Et Nettoyage
    • Accessoires
    • Garantie
    • Normes Et Spécifications Appliquées
    • Caractéristiques Techniques
  • Español

    • Indicaciones de Seguridad
    • Desembalaje
    • Informationes Importantes
    • Uso Conforme al Previsto
    • Puesta en Servicio
    • Störung und Störungsbeseitigung
    • Manteimiento y Limpieza
    • Accesorios
    • Garantía
    • Normas y Prescripciones Aplicadas
    • Datos Técnicos
  • Dutch

    • Veiligheidsaanwijzingen
    • Correct Gebruik
    • Uitpakken
    • Wetenswaardigheden
    • Inbedijfstelling
    • Storing en Het Verhelpen Van Storingen
    • Onderhoud en Reiniging
    • Accessoires
    • Garantie
    • Gehanteerde Normen en Voorschriften
    • Technische Gegevens
  • Italiano

    • Norme DI Sicurezza
    • Disimballaggio
    • Informazioni Utili
    • Uso Secondo Destinazione
    • Messa in Esercizio
    • Ricerca Ed Eliminazione Dei Guasti
    • Manutenzione E Pulizia
    • Accessori
    • Garanzia
    • Norme E Direttive Applicabili
    • Specifiche Tecniche
  • Svenska

    • Säkerhetsanvisninger
    • Användningsområde
    • Uppackning
    • Värt Att Veta
    • Idriftagning
    • Störningar Och Åtgärdande Av Fel
    • Underhåll Och Rengöring
    • Tilbehör
    • Garanti
    • Tillämpade Normer Och Föreskrifter
    • Tekniska Data
  • Dansk

    • Sikkerhedshenvisninger
    • Brug I Overensstemmelse Med Formålet
    • Udpakning
    • Værd at Vide
    • Idrifttagning
    • Fejl Og Udbedring Af Fejl
    • Vedligeholdelse Og Rengøring
    • Tilbehør
    • Anvendte Standarder Og Forskrifter
    • Garanti
    • Tekniske Data
  • Suomi

    • Turvallisuusohjeet
    • Käyttötarkoituksen Mukainen Käyttö
    • Purkaminen Pakkauksesta
    • Tärkeää
    • Käyttöönotto
    • Häiriöt Ja Häiriöiden Poisto
    • Huolto Ja Puhdistus
    • Tarvikkeet
    • Sovelletut Normit Ja Määräykset
    • Takuut
    • Tekniset Tiedot
  • Ελληνικά

    • Υποδείξεισ Ασφάλειασ
      • Προοριστικέσ Χρήσεισ
      • Εξαγωγή Απ Τη Συσκευασία
      • Χρήσιµεσ Πληροφορίεσ
      • Θέση Σε Λειτουργία
      • Störung Και Αποκατάσταση Βλαβών
      • Συντήρηση Και Καθάρισµ Σ
      • Εξαρτήµατα
      • Εγγύηση
      • Εφαρµοσθείσεσ Προδιαγραφέσ Και Κανονισµοί
      • Τεχνικά Στοιχεία
  • Português

    • Instruções de Segurança
    • Desembalagem
    • Informações Importantes
    • Uso Corrente
    • Colocaço Em Serviço
    • A Varias E Eliminação de Avarias
    • Manutenção E Limpeza
    • Acessórios
    • Garantia
    • Normas E Prescrições Aplicadas
    • Dados Técnicos
      • Ersatzteilliste a 11 Basic
      • List of Spare Parts a 11 Basic
      • Catalogue des Pièces de Rechange a 11 Basic
      • Lista de Repuestos del Accionamiento a 11 Basic
      • Lijst Met Reserveonderdelen a 11 Basic
      • Distina Parti DI Ricambio a 11 Basic
      • Tilbehörsförteckning a 11 Basic
      • Reservedelsliste a 11 Basic
      • Varaosaluettelo a 11 Basic
      • Κατάλογοσ Ανταλλακτικών a 11 Basic
      • Ersatzteilbild a 11 Basic
      • Spare Parts Diagram a 11 Basic
      • Tableau des Pièces de Rechange a 11 Basic
      • Ilustación con Los Accionamiento a 11 Basic
      • Afbeelding Reserveonderdelen a 11 Basic
      • Figura Parti DI Ricambio a 11 Basic
      • Tilbehörsritning a 11 Basic
      • Reservedelsbillede a 11 Basic
      • Varaosapiirustus a 11 Basic
    • Εικ Να Ανταλλακτικών a 11 Basic

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 18

Quick Links

29 819 00 b
®
IKA
A 11 basic
012009
Reg.-No. 4343-01
Betriebsanleitung
Operating instructions
Mode d'emploi
Instrucciones de manejo
Handleiding
Instruzioni per l'uso
Driftsanvisning
Bruksanvisning
Driftsinstruks
Käyttöohje
Ο
∆ΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Instruções de serviço
7
DE
18
EN
29
FR
40
ES
51
NL
62
IT
73
SV
84
DA
95
NO
106
FI
117
EL
128
PT

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the A11 basic and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for IKA A11 basic

  • Page 1 29 819 00 b ® A 11 basic Betriebsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Instrucciones de manejo Handleiding Instruzioni per l’uso Driftsanvisning Bruksanvisning Driftsinstruks Käyttöohje Ο ∆ΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Instruções de serviço Reg.-No. 4343-01 012009...
  • Page 3 Maximale Füllhöhe Maximum filling height Fig. 1 Druckrichtung Pressing direction On/Off-Taster On/Off-switch On/Off Störungsanzeige Malfunction display ® A11 basic Fig. 2 Fig. 3 012009...
  • Page 4 On/Off ® A11 basic Maximale Füllhöhe Maximum filling height Fig. 5 Pos. Bezeichung Item Designation Pos. Désignation Schutzring Guard ring Anneau de garde O-Ring O-Ring Joint torique Beater Battoir Schläger Sechskantmutter Hexagonal nut Ecrou hexagonal Druckfeder Pressure spring Ressort de compression...
  • Page 5 Cleaning information IKA A 11 basic Note: Prevent damage - keep clean! Tools STEP 1 Check STEP 2 Unscrew STEP 3 Remove STEP 4 Clean 012009...
  • Page 6: Ce - Konformitätserklärung

    CE-KONFORMITETSERKLÆRING CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Vi erklærer, at dette produkt öpfylder bestemmelserne i direktiverne 89/336/EF, Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der 73/23/EF og 98/37/EF og at det er overensstemmende med følgende normer eller norm- Richtlinien 89/336/EG, 73/23/EG und 98/37/EG entspricht und mit den folgenden givende dokumenter: DIN EN IEC 61 010-1, DIN EN IEC 61 326-1, DIN EN ISO 12100-1, Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: DIN EN IEC 61 010-1, DIN EN -2 og EN 60 204-1.
  • Page 7: Table Of Contents

    Diese Betriebsanleitung gilt für alle IKA S - Varianten Eine Trennung vom Stromversorgungsnetz erfolgt bei dem Gerät nur (z.B. A 11 basic S 1). über das Ziehen des Netz - bzw. Gerätesteckers. Die Steckdose für die Netzanschlussleitung muss leicht erreichbar und zugänglich sein.
  • Page 8: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    Achten Sie darauf, dass sich im Mahlraum kein Druck aufbaut (ins- Auspacken besondere bei Verwendung von Kühlmitteln). Achtung: Bei Verwendung von flüssigem Stickstoff darf der Bitte packen Sie das Gerät vorsichtig aus, und achten Sie auf Mahlbecher erst aufgeschraubt und mit dem Mahlvorgang begon- Beschädigungen.
  • Page 9 Aufladung) und Härte, dürfen nur nach Der Mahlbecher A 11.5 (im Lieferumfang enthalten) ist aus dem Rücksprache mit IKA in der A 11 basic zerkleinert werden. Fluorkunststoff (ETFE) mit Edelstahleinlage. Zunächst wird das Aufgabegut in den Mahlbecher eingefüllt.
  • Page 10: Inbetriebnahme

    Bei Aufgabegut mit Feinanteil, bzw. bei mehrmaligem Kühlen der Der Mahlbecher (Bild 1) wird durch Drehen in Uhrzeigerrichtung gleichen Probe, sollte man den Einfülltrichter A 11.7 (IKA Zubehör) abgeschraubt und abgezogen. Das Antriebsteil kann auf dem verwenden. Der Trichter wird vor der Befüllung auf den Schutzring (Pos.
  • Page 11: Störung Und Störungsbeseitigung

    zahlabfall sehr stark, ist ein Hochfahren des Antriebes nötig, um mit der Haube nach unten in den Mahlbecher (Bild 3). erneut mit Nenndrehzahl in das Mahlgut eintauchen zu können. Halten Sie mit dem abgewinkelten Einmaulschlüssel die Rotor- Dies muss je nach Mahlgut eventuell mehrmals wiederholt wer- welle am abgeflachten Teil unterhalb des Zerkleinerungswerkzeu- den.
  • Page 12 On/Off - Taster nicht gedrückt ist. Dies kann bei kurzzeitiger Über- Der Motor blockiert nachdem der On/Off - Taster gedrückt last schon nach wenigen Sekunden der Fall sein. Wenn die Mühle wird, bzw. die Mühle schaltet kurz nach dem Start ab: bei längerer Betriebsdauer stark überhitzt wird, kann die Ursachen: Abkühlung auch bis zu 30 Minuten dauern.
  • Page 13: Wartung Und Reinigung

    Mahlwerkzeug und dem Schutzring verklemmt haben, entfernen Wartung und Reinigung Sie diese erst nachdem Sie den Netzstecker gezogen haben. Achtung: Die Welle des Mahlbechers und die Zer- Reinigung: kleinerungswerkzeuge können heiß sein, lassen Sie die Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker. Mühle gegebenenfalls abkühlen.
  • Page 14 Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser seitig gleichviel Material abgetragen wird, da ansonsten Unwuch- Bei nicht genannten Stoffen fragen Sie bitte bei IKA nach. Tragen ten entstehen. Sie zum Reinigen der Geräte Schutzhandschuhe. Falls sich im Laufe der Zeit vermehrt Mahlstaub im Zwischenraum Elektrische Geräte dürfen zu Reinigungszwecken nicht in das...
  • Page 15: Zubehör

    Mahlvorgang: Zubehör Da der Doppelschläger schon während dem Aufschrauben des Mahlbechers in das Mahlgut eintaucht, ist es wichtig, dass die Probe gut vorzerkleinert ist (maximale Korngrösse ø 7 mm), damit A 11.1 Schläger (1.4034) A 11.5 Mahlbecher 80 ml der Mahlbecher einwandfrei aufzuschrauben ist. A 11.2 Schneidmesser (1.4112) A 11.6 Doppelschläger Das Aufgabegut darf eine maximale Härte von 3 Mohs (mittelhart,...
  • Page 16: Gewährleistung

    Gewährleistung Angewandte Normen und Vorschriften Sie haben ein Original IKA - Laborgerät erworben, das in Technik Angewandte EU-Richtlinien und Qualität höchsten Ansprüchen gerecht wird. 89/ 336/ EG EMV - Richtlinie 73/ 23/ EG Niederspannungs - Richtlinie Entsprechend den IKA - Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt...
  • Page 17: Technische Daten

    Produktberührende Teile Technische Daten Mahlbecher A 11.5 (80 ml) Edelstahl 1.4571 (Aussenmantel Bemessungsspannung 220 - 230± Fluorkunststoff ETFE) oder 100 - 115± Mahlbecher A 11.4 (250 ml) Edelstahl 1.4571 Frequenz 50/60 (Aussenmantel Aufnahmeleistung Polycarbonat PC) Abgabeleistung Rotorwelle Edelstahl 1.4571 Drehzahl Leerlauf 1/min 28 000 Schläger A 11.1 Edelstahl 1.4034...
  • Page 18: Safety Instructions

    These operating instructions apply to all IKA- S versions before opening. Live parts inside the machine may still be live for (e.g. A 11 basic S 1). some time after unplugging from the mains. The appliance can only be disconnected from the mains supply by pulling out the mains plug or the connector plug.
  • Page 19: Correct Use

    Ensure that pressure does not build up in the grinding chamber Unpacking (particularly when using coolants). Caution: When using liquid nitrogen, you must only screw on the Please unpack the equipment carefully and check for any dama- grinding beaker and begin the grinding process when the liquid ges.
  • Page 20 Please note: Materials that are not listed above should only be Grinding beaker A 11.5 (included in delivery) is made of fluoro- reduced in the A 11 basic after confirmation from IKA, especially plastic (ETFE) with a stainless steel insert.
  • Page 21: Commissioning

    If the feed product has a fine fraction or if the same sample is coo- a suitable material. It is essential at this point not to fill the contai- led several times, use filling funnel A 11.7 (IKA accessories). The ner higher than the maximum filling height (up to the lower edge funnel is attached to the grinding beaker before filling and pre- in the grinding container, see figur 1).
  • Page 22: Malfunctions And Eliminating Malfunctions

    grinding material at nominal speed. Depending on the grinding Hold the rotor shaft securely in place with the curved single - head material, it may be necessary to repeat this procedure serval wrench by the flattened section underneath the pulverization tool. times.
  • Page 23 On/Off -switch has not been pressed. This may be after only a few The motor is locked after the On/Off - switch has been pressed, seconds in the case of a short-term overload. If the mill has hea- or the mill switches off shortly after it has started. ted up a great deal after an extended period of operation, it may Causes: take up to 30 minutes to cool off.
  • Page 24: Maintenance And Cleaning

    Remedy (locking): If this occurs quite often, you should check the seal (item 20), (if - Release the On/Off - switch and remove the grinding container. necessary, replace the seal as described in the section If fragments of the grinding material have become stuck bet- „Maintenance and cleaning“).
  • Page 25 Please tell us if you have used any materials which Finally the desired pulverization tool is assembled. are dangerous or which may constitute a health hazard. Use only cleansing agents which have been approved by IKA to Maintenance: clean IKA devices.
  • Page 26: Accessories

    Grinding process: Accessories As the double beater is already immersed in the mill feed when the grinding beaker is being screwed on, it is important that the A 11.1 Beater 1.4034) A 11.5 Grindimg container 80 ml sample is well shredded (maximum particle size ø 7 mm) so that A 11.2 Cutting blade (1.4112) A 11.6 Double beater the grinding beaker can be screwed on properly.
  • Page 27: Guarantee

    Warranty Associated standards and regulations You have purchased an original IKA laboratory machine which Associated EU guidelines meets the highest engineering and quality standards. 89/ 336/ EG EMC - guideline 73/ 23/ EG Low voltage guideline In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period...
  • Page 28: Technical Data

    Parts in contact with product Technical data Grinding beaker A 11.5 (80 ml) stainless steel 1.4571 (outer shell Design voltage 220-230± fluoroplastic ETFE) 100-115± Grinding beaker A 11.4 (250 ml) stainless steel 1.4571 Design frequency 50/60 (outer shell Power consumption polycarbonate PC) Output power Rotor shaft...
  • Page 29: Consignes De Sécurité

    à L’appareil ne doit être manipulé que par du personnel spécialement traiter. Si vous avez des questions à ce sujet, veuillez vous adresser à IKA. formé connaissant l’appareil et autorisé à exécuter des travaux dans ce Le broyeur d’analyse A 11 basic ne doit pas être utilisé...
  • Page 30: Utilisation Conforme Aux Prescriptions

    Broyage par coupe: Si l’A11 basic est utilisé pour broyer des substances dont la dureté est supérieure à 4 Mohs, il est nécessaire d’utiliser le bat- Utilisation pour des charges de broyages molles et fibreuses (par ex.
  • Page 31 être broyées avec l’ A 11 basic qu’après autorisation (ETFE) avec armature en d’acier fin. d’IKA. La substance à travailler est tout d’abord versée dans le bol de broyage. L’azote liquide est versé dans le bol de broyage au Travaux avec des réfrigérants:...
  • Page 32: Mise En Service

    échantillon ayant été réfrigéré plusieurs fois, il faut utiliser la garde (pos. 8). Charger ensuite dans le récipient le produit à broy- trémie d’alimentation A 11.7 (accessoires IKA). er. Respecter obligatoirement le niveau de remplisage maximum La trémie est fixée au bol de broyage avant le remplissage et évite (jusqu’au bord inférieure du récipient, voir fig.
  • Page 33: Problèmes Recontrés Et Dépannage

    remonter le moteur avant de le „replonger“ dans le produit à bro- bas, dans le récipient (voir fig. 3). yer avec la vitesse nominale. Suivant le type de produit à broyer, Maintenir avec la clé à fourche simple coudée l’arbre du rotor au cette opération doit éventuellement être répétée olusieurs fois.
  • Page 34 et que le bouton On/Off n’est pas actionné. Ceci peut se produire Le moteur se bloque après actionnement du bouton On/Off au bout de quelques secondes après une brève surcharge. En cas ou le broyeur s’arrête juste après le démarrage: d’importante surchauffe du broyeur après une longue utilisation, le refroidissement peut durer jusqu’à...
  • Page 35: Entretien Et Nettoyage

    Dépannage : (blocage) Si ce problème se produit fréquemment, vérifier le joint (pos. 20). - Relâcher le bouton On/Off et retirer le récipient de broyage. Si des Le cas échéant, remplacer le joint comme décrit dans le chapitre blocs de produit se sont bloqués entre l’outil de broyage et „Entretien et nettoyage“.
  • Page 36 + tensioactif peuvent être déséquilibrés. Pour les substances non citées ici, contacter IKA. Veiller à porter Si au bout d’un certains temps unequantité importante de pous- sière s’est déposée dans l’interstice, le joint (pos. 20) doit être des gants pour le nettoyage. Ne pas placer les appareils électri- remplacé.
  • Page 37: Accessoires

    rapide, la finesse plus importante, le spectre granulométrique est Accessoires moins large et l’echauffement du produit moindre. A 11.1 Battoir (1.4034) A 11.5 Récipient de broyage Broyage: 80 ml Le battoir double étant déjà immergé dans la substance à broyer A 11.2 Couteau (1.4112) A 11.6 Battoir double lorsque le bol de broyage est vissé, il est important que...
  • Page 38: Garantie

    Normes et spécifications appliquées Vous avez fait l’acquisition d’un appareil de laboratoire de Directives EU appliquées conception origi nale IKA, qui répond aux exigences les plus éle- 89/ 336/ EG Directive sur la CEM vées de technique et de qualité.
  • Page 39: Caractéristiques Techniques

    Pièces en contact avec le produit Caractéristiques techniques Bol de broyage A 11.5 (80 ml) d’acier fin 1.4571 (enveloppe extérieure en Tension nominale 230± matière plastique fluorée 100 115± ETFE) Fréquence 50/60 Bol de broyage A 11.4 (250 ml) d’acier fin 1.4571 Puissance consommée (enveloppe extérieure en Puissance débitée...
  • Page 40: Indicaciones De Seguridad

    Este manual de instrucciones se aplica a todas las variantes IKA S El aparato sólo puede desconectarse de la red eléctrica si se desenchufa el (por ejemplo, A 11 basic S1). cable correspondiente. La toma de corriente de la pared debe encontrarse en un lugar accesible para el usuario.
  • Page 41: Uso Conforme Al Previsto

    Asegúrese de que no se forme presión en el área de molienda Desembalaje (sobre todo si utiliza refrigerantes). Atención: Si utiliza nitrógeno líquido, deberá esperar a que éste se Desempacar el aparato con cuidado y examinar si presenta daños. evapore por completo antes de atornillar el recipiente de molienda Es importante que los eventuales daños que se hayan producido y comenzar el proceso de molienda.
  • Page 42 En primer lugar el material se vierte en el recipiente de molienda. Con A 11 basic previa consulta con IKA. ayuda de un recipiente Dewar adecuado se introduce nitrógeno líquido en el recipiente de molienda, de modo que la muestra quede totalmen- Utilización de refrigerantes...
  • Page 43: Puesta En Servicio

    A 11.7 (accesorios IKA). La tolva se introduce en el recipiente de de trituración, fig. 1. Una cantidad de llenado superior conduce a una molienda antes de proceder al llenado, lo que evita que, al introducir perturbación en su funcionamiento y el molino queda sobrecargado.
  • Page 44: Störung Und Störungsbeseitigung

    la reducción del número de revoluciones. Cuando la misma es muy de molido, las herramientas de desmenuzar están calientes. El molino fuerte, será necesario acelerar el accionamiento para poder volver a ha de enviarse primero. sumergirse de nuevo en el material para moler con el número nominal Antes de efectuar el cambio de las herramientas de desmenuzar de revoluciones.
  • Page 45 cuando la temperatura del molino está de nuevo en la zona admisible - En caso de sobrecalentamiento, dejar que se enfríe el molino. y está pulsada la tecla On/Off. Este puede ser el caso con una sobre- El motor queda bloqueado después de pulsarse la tecla On/Off o carga de poca duración y al cabo de unos pocos segundos.
  • Page 46: Manteimiento Y Limpieza

    material del motor en el material para moler. Eliminación: - Limpieza de la cámara intermedia (véase el capítulo de „man- Eliminación: (bloqueo) tenimiento y limpieza“. - Suelte la tecla con./des. y retire la copa de trituración. En caso de Si se produce con frecuencia, debería comprobarse la junta quedaragarrotados trozos de material molido entre la herramien- (pos.
  • Page 47 Consultar con IKA caso de tener que limpiar productos no relaciona- ya que, de lo contrario, se produce un desequilibrio.
  • Page 48: Accesorios

    rapidez y la finura final sea superior, el espectro de tamaños de gra- Accesorios nos más pequeño e inferior el calentamiento del material molido. A 11.1 Batidor (1.4034) A 11.5 Copa de trituración 80 ml Procedimiento de molienda: A 11.2 Cuchilla de corte (1.4112) A 11.6 Batidor doble Como el batidor doble se introduce en el material de molienda A 11.3 Batidor (1.4112)
  • Page 49: Garantía

    Garantía Normas y prescripciónes aplicadas Usted ha adquirido un aparato para laboratorio IKA original, que Directivas UE aplicadas satisface las más altas exigencias en cuanto a técnica y calidad. 89/ 336/ EG Directivas sobre combatibilidad electromagnética 73/ 23/ EG Directivas sobre baja tensión Según las condiciones de garantía IKA el plazo correspondiente...
  • Page 50: Datos Técnicos

    Materiales en contacto con el producto Datos técnicos Recipiente de molienda acero inoxidable 1.4571 A 11.5 (80 ml) (revestimiento exterior Tension nominal 230± de fluoropolímero ETFE) 100 115± Recipiente de molienda acero inoxidable 1.4571 Frecuencia nominal 50/60 A 11.4 (250 ml) (revestimiento exterior Potencia de absorción de policarbonato PC)
  • Page 51: Veiligheidsaanwijzingen

    Als u vragen hierover Bewaar deze handleiding zorgvuldig en zorg dat hij door iedereen kan heeft, wordt u verzocht contact op te nemen met IKA. worden geraadpleegd. Het analysenmolen A 11 basic mag niet worden gebruikt in explosiege- Dit apparaat mag alleen worden gehanteerd door opgeleid personeel dat vaarlijke omgevingen, of onder water worden gezet voor het gebruik.
  • Page 52: Correct Gebruik

    Let erop dat er geen druk opgebouwd wordt in de maalruimte Uitpakken (vooral als er koelmiddelen worden gebruikt). Let op: Als er vloeibare stikstof wordt gebruikt, mag de maalbeker Pak het apparaat voorzichtig uit en let op beschadigingen. Het pas op het apparaat geschroefd worden en het malen worden is belangrijk dat eventuele transportschade al bij het uitpakken begonnen als de vloeibare stikstof helemaal verdampt is.
  • Page 53 (ETFE) met een inleg van roestvrij staal. overleg met IKA in de A 11 basic worden gemaald. Eerst wordt het materiaal dat verwerkt moet worden in de maal- beker gedaan. Met behulp van een geschikt Dewar-vat wordt vlo-...
  • Page 54: Inbedijfstelling

    (pos. 8) worden geplaatst. De maalbeker wordt monster, moet de vultrechter A 11.1 (IKA accessoires) worden met geschikt maalgoed gevuld. Daarbij moet e maximale vulhoog- gebruikt. De trechter wordt voor het vullen op de maalbeker gezet,...
  • Page 55: Storing En Het Verhelpen Van Storingen

    daling van het toerental zeer sterk is moet de aandrijving omhoog deze met de kap omlaag in de maalbeker, aafbeelding 3. worden gehaald om opnieuw met nominaal toerental in het maal- Houd met de gebogen enkele sleutel de rotoras aan het afgevlak- goed te kunnen steken.
  • Page 56 ligt en de On/Off-toets niet werd ingedrukt. Dit kan bij kortduren- De motor blokkeert nadat de On/Off-toets werd ingedrukt, c.p. de overbelasting al na enkele seconden hat geval zijn. Wanneer de de molen schakelt kort na de start uit: molen bij langere bedrijfsduur sterk wordt overhit, kan de afko- eling ook tot 30 minuten duren.
  • Page 57: Onderhoud En Reiniging

    Verhelpen: (blokkeren) Wanneer dit vaker voorkomt moet de dichting (pos. 20) gecontro- - Laat de On/Off-toets los en neem de maalbeker eraf. leerd worden (eventueel moet de dichting worden vervangen zoals Wanneer er stukken maalgoed tussen het maalgereedschap en beschreven in het hoofdstuk „Onderhoud en reiniging“). beschermring vastgeklemd zitten, verwijdert u deze pas nadat u de stekker uit het stopcontact heeft getrokken.
  • Page 58 Brandstoffen Tensidehoudend water lepen (alleen nat slijpen toegestaan) moet erop worden gelet dat Bij niet genoemde stoffen kunt u graag bij IKA navragen. Draag bij aan alle kanten evenveel materiaal wordt afgeslepen, omdat er het reinigen van de toestellen veiligheidshandschoenen.
  • Page 59: Accessoires

    Maalprocedure: Accessoires Aangezien de dubbele klopper al in het te verwerken materiaal gedompeld wordt bij het opschroeven van de maalbeker, is het A 11.1 Klopper (1.4034) A 11.5 Maalbeker 80 ml belangrijk dat het monster goed voorverkleind is (maximale korrel- A 11.2 Snijdmes (1.4112) A 11.6 Dubbele klopper grootte ø...
  • Page 60: Garantie

    Garantie Gehanteerde normen en voorschriften Dit origineel laboratoriumtoestel van IKA beantwoordt aan de Gehanteerde EU-richtlijnen hoogste eisen op technisch en kwaliteitsgebied. 89/ 336/ EG EMV-richtlijn 73/ 23/ EG Laagspanningsrichtlijn Conform de garantiebepalingen van IKA bedraagt de garantieter- 98/ 37/ EG Machinerichtlijn mijn 24 maanden.
  • Page 61: Technische Gegevens

    Onderdelen die met het product in aanraking komen Technische gegevens Maalbeker A 11.5 (80 ml) roestvrij staal 1.4571 (buitenbekleding Nominale spanning 230± fluorplastic ETFE) 100 115± Maalbeker A 11,4 (250 ml) roestvrij staal 1.4571 Nominale frequentie 50/60 (buitenbekleding Opgenomen vermogen polycarbonaat PC) Afgegeven vermogen Rotoras...
  • Page 62: Norme Di Sicurezza

    Le presenti istruzioni per l’uso sono valide per tutte le varianti IKA S La separazione dell’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica (p. es. A 11 basic S 1). avviene solo estraendo la spina dalla rete o dall’apparecchio. La presa per la linea di allacciamento alla rete deve essere facilmente Indice raggiungibile e accessibile.
  • Page 63: Uso Secondo Destinazione

    Accertarsi che nel vano di triturazione non si generi pressione (in par- Disimballaggio ticolare in caso di utilizzo di refrigeranti). Attenzione: In caso di utilizzo di azoto liquido la camera di triturazio- Estraete sempre l’apparecchio dall’imballaggio con estrema cautela ne può essere avvitata e si può iniziare il processo di triturazione solo ed assicuratevi che non sia danneggiato.
  • Page 64 La camera di triturazione A 11.5 (in dotazione) è in materiale plas- tico fluorurato (ETFE) con inserto in acciaio inossidabile. della IKA. Per prima cosa il prodotto viene versato nella camera di triturazio- ne. Mediante un apposito recipiente Dewar l’azoto liquido viene...
  • Page 65: Messa In Esercizio

    è opportuno usare l’imbuto di alimentazio- sima di riempimento (fino al bordo inferiore della camera, vedi, fig 1). ne A 11.7 (accessori IKA). L’imbuto viene inserito sulla camera di Un’altezza di riempimento maggiore può causare disturbi di funzio- triturazione prima dello riempimento e impedisce che mentre si namento, con un conseguente sovraccarico del mulino.
  • Page 66: Ricerca Ed Eliminazione Dei Guasti

    calo di regime eccessivo, è necessario aumentarlo di nuovo inmodo Tenere fermo l’alberino del rotore con la chiave semplice angola- che la triturazione avvenga al numero di giri prestabilito. Questa proce- ta, facendo presa sulla parte ribassata dell’utensile di triturazione. dura può...
  • Page 67 è attivato. Nel caso di un breve sovraccario, ciò può verificarsi dopo - In caso di surriscaldamento, lascaire raffreddare il mulino per alcuni secondi. Se invece il mulino è surriscaldato, a causa di un fun- alcuni minuti. zionamento prolungato, il raffreddamento può durare anche fino 30 Il motore si blocca dopo aver premuto il pulsante On/Off, minuti.
  • Page 68: Manutenzione E Pulizia

    Rimedi: (bloccaggio) Se questa anomalia si verifica con una certa frequenza, contollare lo - Rilasciare il pulsante On/Off e togliere la camera di triturazione. In stato della guarnizione (pos. 20). Eventualmente è necessario caso di adesione di residui di materiale tra l’utensile di triturazione sostituire guarnizione, come...
  • Page 69 Attenzione: In caso di affilatura con una molatrice (solo a umido), assicurarsi che venga asportata una quantità uniforme di materia- Rivolgersi alla IKA se si tratta di altre sostanze. Per la pulizia dell'- le su entrambi i lati, altrimenti possono verificarsi sbilanciamenti.
  • Page 70: Accessori

    della quantità di riempimento massima) consentono tempi di tritu- Accessori razione minori, una maggiore finezza finale, uno spettro granulo- metrico ridotto nonché un minore surriscaldamento. A 11.1 Polverizzatore (1.4034) A 11.5 Camera di triturazione Processo di triturazione: da 80 ml A 11.2 Coltello di taglio (1.4112) A 11.6...
  • Page 71: Garanzia

    89/ 336/ EG Direttiva sulle interference elettromagnetiche 73/ 23/ EG Direttiva sulle basse tension In linea con le condizioni IKA, il periodo di garanzia corrisponde a 98/ 37/ EG Direttiva sui macchinari 24 mesi. Per interventi coperti da garanzia rivolgetevi al vostro rivenditore di fiducia.
  • Page 72: Specifiche Tecniche

    Parti a contatto con il prodotto Specifiche tecniche Camera di triturazione A 11.5 (80 ml) acciaio inossidabile 1.4571 (involucro esterno in ma- Tensione nominale 230± teriale plastico fluorurato oppure 100 115± ETFE) Frequenza nominale 50/60 Camera di triturazione A 11,4 (250 ml) acciaio inossidabile 1.4571 Potenza assorbita (involucro esterno Potenza erogata...
  • Page 73: Säkerhetsanvisninger

    är tillgänglig för alla. Vänd er till IKA om ni har frågor i detta sammanhang. Arbete med denna apparat får enbart utföras av personer, som Analyskvarnen A 11 basic får inte användas i explosionsfarlig...
  • Page 74: Användningsområde

    Se till att det inte byggs upp övertryck i malkammaren (särskilt vid Uppackning användning av kylmedel). Obs! Vid användning av flytande kväve får malbägaren inte skru- Packa upp apparaten försiktigt och kontrollera att den inte är ska- vas på och malprocessen inte inledas förrän det flytande kvävet dad.
  • Page 75 (dammexplosi- on genom elektrostatisk uppladdning) och hårdet, får endast Malbägaren A 11.5 (ingår i leveransen) är tillverkad av fluorplast malas i A 11 basic efter att IKA konsulterats. (ETFE) med insida av rostfritt stål. Vid arbete med kylmedel Först fylls det material som skall malas i malbägaren.
  • Page 76: Idriftagning

    För finfördelat malgods resp. vid upprepad kylning av Därvid får aldrig maximal påfyllningshöjd (upp till malgodsbehålla- samma prov skall påfyllningstratten A 11.7 (IKA tillbehör) använ- rens undre kant, fig. 1) överskridas. För stor mängd malgods leder das. Före påfyllningen fästs tratten på malbägaren, vilket förhin- till driftstörning, kvarnen överbelastas.
  • Page 77: Störningar Och Åtgärdande Av Fel

    starkt, måste drivenheten köras upp, så att verktyget kan skjutas behållaren med huven neråt, fig. 3. ner i malgodset med full varvtal på nytt. Beroende på malgodsets egenskaper, kan denna procedur behöva upprepas upprepade Håll fast rotoraxelns planfrästa del under malverktyget med en gånger.
  • Page 78 överbelastning kan detta inträffa redan efter några sekunder. Motorn blockeras efter att TILL/FRÅN - omkopplaren har Har kvarnen överhettas starkt vid längre inkoppling, kan avkylnin- tryckts in, resp. kvarnen stänger av sig själ omedelbart efter start: gen även dröja upp till 30 minuter. Under avkylningsperioden får inte TILL/FRÅN - omkopplaren hållas permanent intryckt, eftersom motorskyddet är försett med en själ- Orsak:...
  • Page 79: Underhåll Och Rengöring

    Åtgärd: (blockering) Inträffar detta ofta bör packningen (pos. 20) kontrolleras (vid behov - Släpp TILL/FRÅN-omkopplaren och demontera malgods-behålla- ska packningen bytas ut på det sätt som beskrivs i kapitlet ren. Har malgods klämts fast mellan malverktyget och skydds- „Underhåll och rengöring“). ringen, ska du avlägsna detta efter att du dragit ut nätsladden.
  • Page 80 Observa: Skärps knivarna med slipmaskin (endast våtslipning är tillåten) måste man ge akt på att lika stora mängder material För andra ämnen, rådgör med din IKA - återförsäljare. Använd avlägsnas på båda sidor, eftersom annars obalans uppstår. skyddshandskar under rengöringen.
  • Page 81: Tilbehör

    Malprocessen: Tillbehör Då dubbelslaga redan när malbägaren skruvas fast täcks av mal- godset, är det viktigt att provet är väl sönderdelat (maximal A 11.1 Slaga (1.4034) A 11.5 Malgodsbehållare kornstorlek 7 mm), så att malbägaren kan skruvas fast korrekt. 80ml Malgodsets hårdhet får inte överskrida 3 Mohs (dvs.
  • Page 82: Garanti

    Garanti Tillämpade normer och föreskrifter Du har införskaffat en original-laboratorieapparat från IKA, som vad Tillämpade EU-direktiv gäller teknik och kvalitet tillfredsställer de strängaste krav. 89/ 336/ EG EMS - direktiv 73/ 23/ EG Lågspänningsdirektiv I enlighet med IKA:s garantivillkor uppgår garantitiden till 24...
  • Page 83: Tekniska Data

    Produktberörda delar Tekniska Data Malbägare A 11.5 (80 ml) rostfritt stål 1.4571 (ytterhölje fluorplast ETFE) Nominell spänning 230± Malbägare A 11.4 (250 ml) rostfritt stål 1.4571 eller 100 115± (ytterhölje polykarbonat PC) Nominell frekvens 50/60 Rotoraxel rostfritt stål 1.4571 Ineffekt Slaga A 11.1 rostfritt stål 1.4034 Uteffekt...
  • Page 84: Sikkerhedshenvisninger

    Upåklagelig og farefri drift af apparatet forudsætter, at brugeren bejdes. Henvend Dem til IKA, hvis De har spørgsmål i denne for- har læst driftsvejledningen og at der tages hensyn til de sikker- bindelse.
  • Page 85: Brug I Overensstemmelse Med Formålet

    Hold øje med, at der ikke opbygges tryk i knusekammeret (især Udpakning ved anvendelse af kølemidler). Obs: Ved anvendelse af flydende kvælstof må knusebægeret først Packa upp apparaten försiktigt och kontrollera att den inte är ska- skrues på og knuseprocessen først startes, når det flydende dad.
  • Page 86 (bliver hurtigt sløv). (støveksplosion på grund af elektrostatisk opladning), må kun fin- Knusebægeret A 11.5 (del af leveringsomfanget) er fremstillet af deles i A 11 basic efter aftale med IKA. fluorplast (ETFE) med ædelstålindlæg. Først fyldes ladningen på knusebægeret.
  • Page 87: Idrifttagning

    A 11.7 mængde medfører driftsforstyrrelser, da møllen bliver overbela- (IKA-tilbehør). Tragten sættes på knusebægeret før påfyldningen stet. Påfyldningsmængden kan findeles ned til „etkornsanalyse“, og forhindrer, at fine dele af knusegodset skylles ud af knusebæ- dvs.
  • Page 88: Fejl Og Udbedring Af Fejl

    heden falder meget stærkt, er det nødvendigt at køre drevet op for flade del under findelingsværktøjet. Sekskantmøtrikken, (pos. 24), igen at kunne dykke ned i malematerialet med nominel hastighed. løsnes og fjernes med den anden enkelte gaffelnøgle, og kniven Dette skal eventuelt gentages flere gange, alt efter malemateria- eller piskeren tages af.
  • Page 89 ikke er trykket på On/Off-tasten. Dette kan allerede være tilfæl- Møllen blokerer, efter at der er trykket på On/Off-tasten, eller detefter få sekunder ved en kort overbelastning. Hvis møllen bli- møllen slukker kort efter starten: ver stærkt overophedet ved længere driftstid, kan afkølingen vare Årsager: op til 30 minutter.
  • Page 90: Vedligeholdelse Og Rengøring

    Udbedring: (blokering) Hvis dette sker tiere, skal man kontrollere pakningen (pos. 20), i - Slip On/Off-tasten og tag malebægret af. Hvis der har sat sig givet fald skal pakningen udskifdes som beskrevet i kapitlet stykker af malemateriale fast mellem maleværktøjet og beskyt- „Vedligeholdelse og rengøring“.
  • Page 91 För andra ämnen, rådgör med din IKA-återförsäljare. Använd materiale af på alle sider, da der ellers opstår ubalance. skyddshandskar under rengöringen. Hvis der i tidens løb i stadig højere grad sætter sig malestøv i mel- Elektriska apparater får inte sänkas ned i rengöringsmedel.
  • Page 92: Tilbehør

    Knuseproces: Tilbehør Da dobbelpiskeren allerede er dyppet ned i knusegodset, mens målebægeret skrues på, er det vigtigt, at prøven er forknust godt A 11.1 Pisker (1.4034) A 11.5 Malebæger 80 ml (maksimal kornstørrelse Ø 7 mm), således at knusebægeret kan A 11.2 Skærekniv (1.4112) A 11.6 Dobbelpisker skrues på...
  • Page 93: Garanti

    Anvendte standarder og forskrifter Garanti De har anskaffet Dem et originalt IKA-Labor-Apparat, som med Anvendte EU - direktiver hensyn til teknik og kvalitet kan tilfredsstille de højeste krav. 89/ 336/ EG EMC - direktiv 73/ 23/ EG Lavspændings - direktiv I overensstemmelse med IKA - garantibetingelserne udgør garan-...
  • Page 94: Tekniske Data

    Tekniske data Dele, som kommer i kontakt med produktet Knusebæger A 11.5 (80ml) ædelstål 1.4571 (udvendig kappe Dimensioneringssænding 230± fluorplast ETFE) eller 100 115± Knusebæger A 11.4 (250ml) ædelstål 1.4571 Dimensioneringsfrekvens 50/60 (udvendig kappe Optaget effekt polycarbonat PC) Afgivet effekt Rotoraksel ædelstål 1.4571 Hastighed ubelastet...
  • Page 95 For å kunne bruke apparatet på en korrekt og sikker måte, er det beides. Ved spørsmål vennligst ta kontakt med IKA. viktig at man leser bruksanvisningen og følger sikkerhetsinstruk- Analysenmøllen A 11 basic skal ikke brukes i eksplosjonsfarlige sene nøye.
  • Page 96 Pass på at det ikke dannes noe trykk i malekammeret (særlig ved Pakke ut bruk av kjølemidler). Advarsel: Ved bruk av flytende nitrogen skal malebegeret først Pakk apparatet forsiktig ut og vær oppmerksom på skader. Det er skrus av og maleprosedyren startes, når det flytende nitrogenet er viktig at du oppdager eventuelle skader allerede når du pakker ut.
  • Page 97 A 11 basic etter å ha Malebegeret A 11.5 (følger med) er av fluorplast (ETFE) med fôring rådfort seg med IKA. av rustfritt stål. Så fylles tilførselsmaterialet i malebegeret. Ved hjelp av en egnet Arbeid med kjølemidler...
  • Page 98 En høyere oppfyllingshøyde fører til feil i drift, møllen samme prøve skal man bruke påfyllingstrakta A 11.7 blir overbelastet. Fyllmengden kan reduseres inntil „enkornana- (IKA - tilbehør). lyse“, dvs. det er også mulig med minste mengder. Trakta settes på før malebegeret fylles, og hindrer at finandelen av Henvisning: prøvematerialet skylles ut av malebegeret når flytende nitrogen til-...
  • Page 99 kningen er meget sterk, er det nødvendig å øke turtallet for å Hold rotorakselen fast med den vinklede skiftenøkkelen på den senke maleverktoyet på nytt ned i materialet med nominelt turtall. flate delen nedenfor maleverktøyet. Løsne og fjern med den andre Alt etter materiale må...
  • Page 100 ratur igjen er i det tillatte område og On/Off-bryteren ikke er trykt. Motoren blokkerer etter at On/Off-bryter er trykt, hhv. møllen Ved kortvarig overlast kan det være tilfelle allerede etter noen få koples ut kort tid etter start: sekunder. Hvis møllen etter lengre driftstid er sterkt overopphetet Årsaker: kan avkjølingen også...
  • Page 101 Vedlikehold og rengjøring Obs: Malekarets aksel og maleverktøyene kan være varme, la møllen kjøles av his nodvendig. Rengjøring: - Fyll bare på materiale som er tilstrekkelig findelt på forhånd. Trekk før alle rengjøringsarbeider støpslet ut av stikkontaketen! - Overskrid ikke maksimal oppfyllingshøyde. - Reduser ved hardt eller seigt materiale den maksimale oppfyl- De skitne delene i malekaret kan rengjøres med en pensel eller en lingshøyden med 50%.
  • Page 102 Obs: Hvis knivene skjerpes med en slipemaskin, (bare våtsliping Ved ikke nevnte stoffer vennligst kontakt IKA. Benytt vernehans- er tillat) må man passe på at det på alle sider slipes vekk like mye ker for rengjøring av apparatene.
  • Page 103 Maleprosedyre: Tilbehør Siden dobbelslager stikker ned til prøvematerialet allerede når malebegeret skrus på, er det viktig at prøven er godt malt (maks A 11.1 Slager (1.4034) A 11.5 Malekar 80ml kornstørrelse Ø 7 mm), slik at malebegeret kan skrus riktig på. A 11.2 Skjærekniv (1.4112) A 11.6 Dobbelslager Tilførselsmaterialet skal ikke overskride en maks hardhet på...
  • Page 104 Garantie Benyttede standarder og forskrifter Du har kjøpt et original IKA - laboratoriumsapparat som oppfyller Benyttede EU - direktiver høyeste krav når det gjelder teknikk og kvalitet. 89/ 336/ EG EMV - direktiv 73/ 23/ EG Lavspennings - direktiv Tilsvarende IKA - garantivilkår er garantitiden 24 måneder. Ved...
  • Page 105 Produktberørende deler Tekniske data Malebeger A 11.5 (80ml) rustfritt stål 1.4571 (utvendig hylse Nominell spenning 230± i fluorplast ETFE) eller 100 115± Malebeger A 11.4 (250ml) rustfritt stål 1.4571 Nominell frekvens 50/60 (utvendig hylse Opptatt effekt i polykarbonat PC) Avgitt effekt Rotoraksel rustfritt stål 1.4571 Turtall, ubelastet...
  • Page 106: Turvallisuusohjeet

    Tämä käyttöohje koskee kaikkia IKA S -malleja Laite erotetaan verkkojännitteestä irrottamalla verkkojohto pistora- (esim. A 11 basic S 1). siasta tai laitteesta. Pistorasian on oltava helposti käsillä. Sisällys Noudata laitteen turvaohjeita ja määräyksiä sekä laboratoriokäyttöä koskevia työsuojelu- ja työturvallisuusmääräyksiä ja käytä tarvitta- Sivu via henkilökohtaisia suojavarusteita.
  • Page 107: Käyttötarkoituksen Mukainen Käyttö

    Varmista, ettei jauhatustilaan synny painetta (erityisesti jäähdyty- Purkaminen pakkauksesta saineita käytettäessä). Huomautus! Nestemäistä typpeä käytettäessä jauhatuskulhon Pura laite varovasti ulos pakkauksesta ja kiinnitä huomiota vaurioi- saa kiertää paikalleen ja jauhatuksen saa käynnistää vasta, kun hin. On tärkeää, että mahdolliset kuljetusvauriot havaitaan jo tässä nestemäinen typpi on täysin haihtunut.
  • Page 108 steet, hartsi, kali, hedelmien kivet, suolat, kuonat. Tämä voi joskus olla epätoivottua, koska lämpö saattaa muuttaa Sitkeä materiaali on jäähdytettävä, esim lisäämällä murskauttua jauhatetta (lisääntynyt hapettuminen, kosteuden poistuminen, kuivajäätä jauhatuskulhoon. nestemäisten ainesosien haihtuminen, ...). Sitkeiden ja paljon rasvaa sisältävien materiaalien jauhatus Jauhettava materiaali on pienennettävä...
  • Page 109: Käyttöönotto

    Käyttöosa voidaan laskea suojarenkaan (osa-nro 8). noainesta tai jos sama näyte jäähdytetään useampaan kertaan, tuli- päälle. Jauhatuskulhoon täytetään jauhettavaksi soveltuvaa tuotet- si käyttää täyttösuppiloa A 11.7 (IKA-lisävaruste). Suppilo asete- ta. Tällöin on ehdottomasti otettava huomioon, että maksimitäyt- taan ennen täyttöä jauhatuskulhon päälle. Tällä estetään jauhat- tökorkeutta ei ylitetä...
  • Page 110: Häiriöt Ja Häiriöiden Poisto

    käyttöyksikkö on siirrettävä ylös, jotta se voidaan upottaa uudel- Pidä taivutetulla kita-avaimella roottoakselin litteästä osasta leen tuotteeseen nimelliskierrosluvulla. Tämä täytyy tarvittaessa kiini hienonusterän alapuolelta. Avaa ja poista toisella kita-avaimel- toistaa useampaan kertaan. Kun kierrosluku pysyy alas ja ylös la kuusiomutteri (osa-nro 24) ja poista leikkuu-tai iskuterä. ajettaessa suhteellisen tasaisena, jauhaminen on päättynyt.
  • Page 111 Kytkin voi palautua lyhytaikaisessa ylikkuormituksessa jo muuta- Moottori lukkitutuu, kun katkaisijaa painetaan tai mylly man sekunnin kuluttua. Jos mylly kuumenee pitemmässä käytös- pysähtyy pian käynnistymisen jälkeen: sä voimakkaasti, jäähtyminen voi kestää jopa 30 minuutia. Syität: Katkaisijaa ei saa painaa jatkuvasti jäähtymisvaiheen aikana, koska - Liian paljon tuotetta jauhatuskulhossa (täyttökorkeus ylitetty).
  • Page 112: Huolto Ja Puhdistus

    Poisto (lukkiutuminen): (tarvittaessa tiiviste on vaihdettava kuten luvussa „Huolto ja puh- - Päästä katkaisija irti ja poista jauhatuskulho. Jos tuotepaloja on distus“ selostetaan). juuttunut kiinni jauhinteränja suojarenkaan väliin, vedä ensiksi verkkopistoke irti ja poista vasta sitten palat. Huolto ja puhdistus Huomio: Jauhatuskulhon akseli ja hienonnusterä...
  • Page 113 Jos ainetta ei ole mainittu tässä, tiedustele asiaa IKA:lta. Käytä apainoinen. suojakäsineitä, kun puhdistat laitteita. Sähkölaitteita ei saa laittaa puhdistusaineeseen puhdistustarkoi- Jos välitilaan kerääntyy ajan mittaan yhä...
  • Page 114: Tarvikkeet

    Jauhaminen: Tarvikkeet Koska kaksoisiskuterä uppoaa hienonnettavaan materiaaliin jo jau- hatuskulhon asennuksen aikana, on tärkeää että näyte on hyvin A 11.1 Iskuterä (1.4034) A 11.5 Jauhatuskulho 80ml esihienonnettu (suurin raekoko ø 7 mm), jotta jauhatuskulho voi- A 11.2 Leikkuuterä (1.4112) A 11.6 Kaksoisiskuterä daan asentaa paikalleen.
  • Page 115: Takuut

    89/ 336/ EG EMU - ohjeet: 73/ 23/ EG Pienjänniteohjeet IKA - takuuehtojen mukaan takuuaika on 24 kuukautta. Takuuta - 98/ 37/ EG Koneohjeet pauk sessa pyydämme ottamaan yhteyttä laitteen myyneeseen kauppiaaseen. Voit lähettää laitteen kuitenkin myös suoraan Rakenne seuraavien turvallisuusnormien mukaisesti tehtaallemme liittämällä...
  • Page 116: Tekniset Tiedot

    Tuotteeseen osuvat osat Tekniset tiedot Jauhatuskulho A 11.5 (80ml) jaloteräs 1.4571 Nimellisjännite 230± (ulkokuori fluorimuovia ETFE) 100 115± Jauhatuskulho A 11.4 (250ml) jaloteräs 1.4571 Taajuus 50/60 (ulkokuori polykarbonaattia PC) Ottoteho Roottorin akseli jaloteräs 1.4571 Antoteho Iskuterä A 11.1 jaloteräs 1.4034 Kierrosluku tyhjäkäynnissä...
  • Page 117: Υποδείξεισ Ασφάλειασ

    Aυτ σ oδηγίεσ λειτoυργία ισχύει για λεσ τισ IKA S - παραλλαγέσ H απoσύvδεση τησ σuσκευήσ απ τo δίκτυo παρoχήσ ηλεκτρικήσ εvέργειασ (π.χ. A 11 basic S 1). γίvεται µ vo τραβώvτασ τo βύσµα ισχύoσ ή συσκευήσ. H πριζα για τη σύvδεση δικτύoυ πρέπει vα βρίσκεται σε εγγύσ απ σταη και...
  • Page 118: Προοριστικέσ Χρήσεισ

    Φρovτίστε vα µηv δηµιoυργηθεί πίεση εvτ σ τoυ χώρoυ αλέσεωσ (ειδικά Εξαγωγή απ τη συσκευασία κατά τη χρήση ψυκτικώv µέσωv). ΠPOΣOXH: Kατά τη χρήση υγρoύ αζώτoυ πρέπει πρώτα vα βιδώσετε τo Σασ παρακαλούµε να βγάλετε προσεκτικά τη µηχανή απ τη συσκευασία δoχείo αλέσεωσ...
  • Page 119 πρέπει να θρυµµατίζονται στο µύλο A 11 basic µ νο µετά απ συνενν ηση To δoχείo αλέσεωσ A 11.5 (συµπεριλαµβάvεται ·στo παραδoτέo) είvαι απ µε την εταιρία IKA. φθoριoύχo πλαστικ υλικ (ETFE) µε έvθεµα απ αvoξείδωτo χάλυβα. Aρχικά τo υλικ πρoσ άλεση εισάγεται στo δoχείo αλέσεωσ. Mέσω εv σ...
  • Page 120: Θέση Σε Λειτουργία

    ίδιoυ δείγµατoσ, πρέπει vα χρησιµoπoιείται η χoάvη τρoφoδoσίασ A 11.7 πλήρωσησ (µέχρι την κάτω ακµή του δοχείου άλεσησ, βλέπε σχήµα 1). Mία (εξάρτηµα IKA). H χoάvη τoπoθετείται πάvω στo δoχείo αλέσεωσ πριv απ µεγαλύτερη ποσ τητα πλήρωσησ οδηγεί σε βλάβη κατά τη λειτουργία, ο...
  • Page 121: Störung Και Αποκατάσταση Βλαβών

    Aν η πτώση των στροφών είναι πολύ έντονη, είναι απαραίτητη η ανύψωση µε το κάλυµµα προσ τα κάτω στο δοχείο άλεσησ. Σχήµα 3. του µηχανισµού κίνησησ, προκειµένου να µπορεί να εισαχθεί εκ νέου στο Kρατήστε σταθερά τον άξονα του ρ τορα µε το κυρτ ανοιχτ κλειδί στο υλικ...
  • Page 122 επιτρεπ µενη περιοχή και το πλήκτρο On / Off δεν είναι πατηµένο. Aυτ O κινητήρασ µπλοκάρει µετά την πίεση του πλήκτρου On/Off, ή ο µύλοσ απενεργοποιείται λίγο µετά την έναρξη λειτουργίασ του: µπορεί να συµβεί και µετά απ λίγα δευτερ λεπτα σε περίπτωση υπερφ...
  • Page 123: Συντήρηση Και Καθάρισµ Σ

    µεταξύ του εργαλείου άλεσησ και του δακτυλίου προστασίασ, Aν αυτ συµβαίνει συχνά, θα πρέπει να ελεγχθεί το στεγανοποιητικ στη αποµακρύνετέ τα µ νο αφού αποσυνδέσετε το φισ. θέση 20 (ενδεχοµένωσ θα πρέπει να αντικατασταθεί το στεγανοποιητικ , πωσ περιγράφεται στο κεφάλαιο Συντήρηση και Kαθαρισµ σ). ΠPOΣOXH: O άξονασ...
  • Page 124: Εξαρτήµατα

    νωπ πανί, σε καµιά περίπτωση δεν επιτρέπεται ο καθαρισµ σ του µε στην παράγραφο Kαθαρισµ σ. νερ ή σε πλυντήριο πιάτων. - Ξεβιδώστε µε ένα σωληνωτ κλειδί τα τρία παξιµάδι στη θέση 13. - Aφαιρέστε τον προστατευτικ δακτύλιο στη θέση 8 και το στεγανοποιητικ...
  • Page 125 επίσησ, τι οι µικρ τερεσ ποσ τητεσ πλήρωσησ (π.χ. µ νο το 50-80% τησ Eξαρτήµατα µέγιστησ ποσ τητασ πλήρωσησ) αλέθονται πιο γρήγορα, η τελική λεπτ τητα είναι µεγαλύτερη, το φάσµα του µεγέθουσ των κ κκων προσ A 11.1 Tεµάχιο κρούσησ, (1,4034) A 11.5 ∆οχείο άλεσησ 80 ml επεξεργασία...
  • Page 126: Εγγύηση

    Εγγύηση Εφαρµοσθείσεσ προδιαγραφέσ και κανονισµοί Εφαρµοσθείσεσ οδηγίεσ ΕΕ Αποκτήσατε µία γνήσια συσκευή του οίκου ΙΚΑ, η οποία εκπληρώνει τισ υψηλ τερεσ τεχνολογικέσ και ποιοτικέσ απαιτήσεισ. 89/ 336/ EG Οδηγία ηλεκτροµαγνητικήσ συµβατ τητασ Σύµφωνα µε τουσ ρουσ παροχήσ εγγύησησ του οίκου ΙΚΑ, ο χρ νοσ 73/ 23/ EG Οδηγία...
  • Page 127: Τεχνικά Στοιχεία

    Tεµάχια πoυ έρχovται σε επαφή µε πρoï v Τεχνικά στοιχεία ∆oχείo αλέσεωσ A 11.5 (80ml) αvoξείδωτoσ χάλυβασ 1.4571 (εξωτερικ περίβληµα Ονοµαστική τάση 230±10% φθoριoύχo πλαστικ υλικ ETFE) ή 115±10% ∆oχείo αλέσεωσ A 11.4 (250ml) αvoξείδωτoσ χάλυβασ 1.4571 Συχν τητα 50/60 (εξωτερικ...
  • Page 128: Instruções De Segurança

    Guarde estas instruções Em caso de dúvidas sobre este assunto agradecemos que consulte a IKA. de utilização com cuidado, num local acessível a quem quer que as dese- O moinho micrométrico A 11 basic não deve ser utilizado em ambientes...
  • Page 129: Uso Corrente

    Certificar-se de que não haja formação de pressão no compartimento de Desembalagem moagem (principalmente aquando da utilização de agentes refrigerantes). ATENÇÃO: Na utilização de nitrogénio líquido, o copo de moagem pode É favor desembalar cuidadosamente o aparelho e controlá-lo quan- ser enroscado e o processo de moagem pode ser iniciado somente depois to à...
  • Page 130 à carga electrostática) e a sua dureza, podem ser Inicialmente o material a moer é despejado no copo de moagem. fragmentados com a A 11 basic apenas após consulta prévia com a IKA. Por meio de um recipiente Dewar adequado, o nitrogénio líquido é...
  • Page 131: Colocaço Em Serviço

    é enchido com o produto a ser triurado adequado. Neste pro- mento A 11.7 (acessórios IKA). O funil é colocado sobre o copo de cesso, deve observar-se obrigatoriamente a altura de enchimento máxi- moagem antes do enchimento e impede que as partículas finas...
  • Page 132: A Varias E Eliminação De Avarias

    muito acentuada, deve acelerar-se o accionamento, para poder imergir o com a cobertura virada para baixo no copo de trituração (fig 3). de novo no produto a ser triturado com o número de rotações nominal. Com a chave de uma boca vincada, segure o veio do rotor, na parte ach- De acordo com o produto a ser triturado, este processo deve ser repeti- atada, por baixo da ferramenta de fragmentação.
  • Page 133 missível, e se a tecla On/Off não estiver premida. Em caso de uma sobre- O motor bloqueia curtamente após a tecla On/Off ter sido pre- carga curta, o novo arranque pode ser possível depois de apenas alguns mida, ou a trituradora desliga curtamente após o arranque: segundos.
  • Page 134: Manutenção E Limpeza

    Eliminação (bloqueio): Caso isto ocorra frequentemente, deve verificar-se a vedação Pos. - Deixe a tecla On/Off e retire o copo de trituração. No caso de pedaçõs 20; caso necessário, deve substituir-se a vedação conforme descri- do produto a ser triturado estarem emperados entre a ferramenta de to no capítulo „Manutenção e limpeza“.
  • Page 135 água com tensoativo e isopropanol ATENÇAO: Caso as facas sejam afiadas com uma máquina de Em caso de material não citado, consulte a IKA. Durante a limpe- rectificação (admissível apenas o fio recto), deve observar-se para za dos aparelhos, utilize luvas de protecção. Aparelhos eléctricos que, seja retirada em todos os pontos apenas a mesma quantida- não podem ser mergulhados no produto de limpeza.
  • Page 136: Acessórios

    ser fragmentadas mais rapidamente, tornado-se o grau de finura Acessórios final maior, o espectro dos tamanhos dos graus menor e o produ- to triturado aquece mais lentamente. A 11.1 Rotor de percussão (1.4034) A 11.5 Copo de trituração 80ml Processo de moagem: A 11.2 Faca de cprte (1.4112) A 11.6 Rotor de percussão duplo A 11.3 Rotor de percussão (1.4112) A 11.7 Funil de enchimento...
  • Page 137: Garantia

    Directiva de baixa tensão 98/ 37/ EG Directiva de máquinas De acordo com os termos de garantia IKA, a duração da garantia é de 24 meses. Caso necessite de recorrer à garantia, dirija-se ao Construção segundo as seguintes normas de segurança seu vendedor especializado.
  • Page 138: Dados Técnicos

    Peças que entram em contacto com o produto Dados técnicos Copo de trituração A 11.5 (80ml) aço especial 1.4571 (revestimento exterior de plás- Tensão de rede 230± tico composto com flúor ETFE) 100 115± Copo de trituração A 11.4 (250ml) aço especial 1.4571 Frequência de rede 50/60...
  • Page 139: Ersatzteilliste A 11 Basic

    Ersatzteilliste A 11 basic List of spare parts A 11 basic Liste des pièces de rechange A 11 basic Pos. Bezeichnung Item Designation Pos. Désignation Haube Capot Frontschild Front panel Plaque frontale Deckel - Oberteil Cover upper section Couvercle - partie supérieure Mahlbecher Grinding container Récipient de broyage...
  • Page 140: Ersatzteilbild A 11 Basic

    Ersatzteilbild / Spare parts diagram / Tableau des pièces de rechange IKA A 11 basic B - B Deckelschalter Motor (rt) A - A (bl und sw) Netz Temperatur- schalter (ws) 3003 3001 3004 3002 3005 Motor, Temperatur- schalter (ws;...
  • Page 141 Note 012009...
  • Page 142 Note 012009...
  • Page 144 Tel.: +60 3 7804-3322 E-Mail: usa@ika.net E-Mail: sales@ikagz.com.cn Fax: +60 3 7804-8940 E-Mail: sales@ika.com.my Japan Korea IKA® Japan K.K. IKA® Korea Co LTD 293-1 Kobayashi-cho 1710 Anyang Trade Center Yamato Koriyama Shi, Nara 1107 Buhung-dong, 639-1026 Japan Dongan-gu Tel.: +81 743 58-4611...

Table of Contents