CE-KONFORMITETSERKLÆRING CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Vi erklærer, at dette produkt öpfylder bestemmelserne i direktiverne 89/336/EF, Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der 73/23/EF og 98/37/EF og at det er overensstemmende med følgende normer eller norm- Richtlinien 89/336/EG, 73/23/EG und 98/37/EG entspricht und mit den folgenden givende dokumenter: DIN EN IEC 61 010-1, DIN EN IEC 61 326-1, DIN EN ISO 12100-1, Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: DIN EN IEC 61 010-1, DIN EN -2 og EN 60 204-1.
Diese Betriebsanleitung gilt für alle IKA S - Varianten Eine Trennung vom Stromversorgungsnetz erfolgt bei dem Gerät nur (z.B. A 11 basic S 1). über das Ziehen des Netz - bzw. Gerätesteckers. Die Steckdose für die Netzanschlussleitung muss leicht erreichbar und zugänglich sein.
Achten Sie darauf, dass sich im Mahlraum kein Druck aufbaut (ins- Auspacken besondere bei Verwendung von Kühlmitteln). Achtung: Bei Verwendung von flüssigem Stickstoff darf der Bitte packen Sie das Gerät vorsichtig aus, und achten Sie auf Mahlbecher erst aufgeschraubt und mit dem Mahlvorgang begon- Beschädigungen.
Page 9
Aufladung) und Härte, dürfen nur nach Der Mahlbecher A 11.5 (im Lieferumfang enthalten) ist aus dem Rücksprache mit IKA in der A 11 basic zerkleinert werden. Fluorkunststoff (ETFE) mit Edelstahleinlage. Zunächst wird das Aufgabegut in den Mahlbecher eingefüllt.
Bei Aufgabegut mit Feinanteil, bzw. bei mehrmaligem Kühlen der Der Mahlbecher (Bild 1) wird durch Drehen in Uhrzeigerrichtung gleichen Probe, sollte man den Einfülltrichter A 11.7 (IKA Zubehör) abgeschraubt und abgezogen. Das Antriebsteil kann auf dem verwenden. Der Trichter wird vor der Befüllung auf den Schutzring (Pos.
zahlabfall sehr stark, ist ein Hochfahren des Antriebes nötig, um mit der Haube nach unten in den Mahlbecher (Bild 3). erneut mit Nenndrehzahl in das Mahlgut eintauchen zu können. Halten Sie mit dem abgewinkelten Einmaulschlüssel die Rotor- Dies muss je nach Mahlgut eventuell mehrmals wiederholt wer- welle am abgeflachten Teil unterhalb des Zerkleinerungswerkzeu- den.
Page 12
On/Off - Taster nicht gedrückt ist. Dies kann bei kurzzeitiger Über- Der Motor blockiert nachdem der On/Off - Taster gedrückt last schon nach wenigen Sekunden der Fall sein. Wenn die Mühle wird, bzw. die Mühle schaltet kurz nach dem Start ab: bei längerer Betriebsdauer stark überhitzt wird, kann die Ursachen: Abkühlung auch bis zu 30 Minuten dauern.
Mahlwerkzeug und dem Schutzring verklemmt haben, entfernen Wartung und Reinigung Sie diese erst nachdem Sie den Netzstecker gezogen haben. Achtung: Die Welle des Mahlbechers und die Zer- Reinigung: kleinerungswerkzeuge können heiß sein, lassen Sie die Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker. Mühle gegebenenfalls abkühlen.
Page 14
Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser seitig gleichviel Material abgetragen wird, da ansonsten Unwuch- Bei nicht genannten Stoffen fragen Sie bitte bei IKA nach. Tragen ten entstehen. Sie zum Reinigen der Geräte Schutzhandschuhe. Falls sich im Laufe der Zeit vermehrt Mahlstaub im Zwischenraum Elektrische Geräte dürfen zu Reinigungszwecken nicht in das...
Mahlvorgang: Zubehör Da der Doppelschläger schon während dem Aufschrauben des Mahlbechers in das Mahlgut eintaucht, ist es wichtig, dass die Probe gut vorzerkleinert ist (maximale Korngrösse ø 7 mm), damit A 11.1 Schläger (1.4034) A 11.5 Mahlbecher 80 ml der Mahlbecher einwandfrei aufzuschrauben ist. A 11.2 Schneidmesser (1.4112) A 11.6 Doppelschläger Das Aufgabegut darf eine maximale Härte von 3 Mohs (mittelhart,...
Gewährleistung Angewandte Normen und Vorschriften Sie haben ein Original IKA - Laborgerät erworben, das in Technik Angewandte EU-Richtlinien und Qualität höchsten Ansprüchen gerecht wird. 89/ 336/ EG EMV - Richtlinie 73/ 23/ EG Niederspannungs - Richtlinie Entsprechend den IKA - Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt...
These operating instructions apply to all IKA- S versions before opening. Live parts inside the machine may still be live for (e.g. A 11 basic S 1). some time after unplugging from the mains. The appliance can only be disconnected from the mains supply by pulling out the mains plug or the connector plug.
Ensure that pressure does not build up in the grinding chamber Unpacking (particularly when using coolants). Caution: When using liquid nitrogen, you must only screw on the Please unpack the equipment carefully and check for any dama- grinding beaker and begin the grinding process when the liquid ges.
Page 20
Please note: Materials that are not listed above should only be Grinding beaker A 11.5 (included in delivery) is made of fluoro- reduced in the A 11 basic after confirmation from IKA, especially plastic (ETFE) with a stainless steel insert.
If the feed product has a fine fraction or if the same sample is coo- a suitable material. It is essential at this point not to fill the contai- led several times, use filling funnel A 11.7 (IKA accessories). The ner higher than the maximum filling height (up to the lower edge funnel is attached to the grinding beaker before filling and pre- in the grinding container, see figur 1).
grinding material at nominal speed. Depending on the grinding Hold the rotor shaft securely in place with the curved single - head material, it may be necessary to repeat this procedure serval wrench by the flattened section underneath the pulverization tool. times.
Page 23
On/Off -switch has not been pressed. This may be after only a few The motor is locked after the On/Off - switch has been pressed, seconds in the case of a short-term overload. If the mill has hea- or the mill switches off shortly after it has started. ted up a great deal after an extended period of operation, it may Causes: take up to 30 minutes to cool off.
Remedy (locking): If this occurs quite often, you should check the seal (item 20), (if - Release the On/Off - switch and remove the grinding container. necessary, replace the seal as described in the section If fragments of the grinding material have become stuck bet- „Maintenance and cleaning“).
Page 25
Please tell us if you have used any materials which Finally the desired pulverization tool is assembled. are dangerous or which may constitute a health hazard. Use only cleansing agents which have been approved by IKA to Maintenance: clean IKA devices.
Grinding process: Accessories As the double beater is already immersed in the mill feed when the grinding beaker is being screwed on, it is important that the A 11.1 Beater 1.4034) A 11.5 Grindimg container 80 ml sample is well shredded (maximum particle size ø 7 mm) so that A 11.2 Cutting blade (1.4112) A 11.6 Double beater the grinding beaker can be screwed on properly.
Warranty Associated standards and regulations You have purchased an original IKA laboratory machine which Associated EU guidelines meets the highest engineering and quality standards. 89/ 336/ EG EMC - guideline 73/ 23/ EG Low voltage guideline In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period...
Parts in contact with product Technical data Grinding beaker A 11.5 (80 ml) stainless steel 1.4571 (outer shell Design voltage 220-230± fluoroplastic ETFE) 100-115± Grinding beaker A 11.4 (250 ml) stainless steel 1.4571 Design frequency 50/60 (outer shell Power consumption polycarbonate PC) Output power Rotor shaft...
à L’appareil ne doit être manipulé que par du personnel spécialement traiter. Si vous avez des questions à ce sujet, veuillez vous adresser à IKA. formé connaissant l’appareil et autorisé à exécuter des travaux dans ce Le broyeur d’analyse A 11 basic ne doit pas être utilisé...
Broyage par coupe: Si l’A11 basic est utilisé pour broyer des substances dont la dureté est supérieure à 4 Mohs, il est nécessaire d’utiliser le bat- Utilisation pour des charges de broyages molles et fibreuses (par ex.
Page 31
être broyées avec l’ A 11 basic qu’après autorisation (ETFE) avec armature en d’acier fin. d’IKA. La substance à travailler est tout d’abord versée dans le bol de broyage. L’azote liquide est versé dans le bol de broyage au Travaux avec des réfrigérants:...
échantillon ayant été réfrigéré plusieurs fois, il faut utiliser la garde (pos. 8). Charger ensuite dans le récipient le produit à broy- trémie d’alimentation A 11.7 (accessoires IKA). er. Respecter obligatoirement le niveau de remplisage maximum La trémie est fixée au bol de broyage avant le remplissage et évite (jusqu’au bord inférieure du récipient, voir fig.
remonter le moteur avant de le „replonger“ dans le produit à bro- bas, dans le récipient (voir fig. 3). yer avec la vitesse nominale. Suivant le type de produit à broyer, Maintenir avec la clé à fourche simple coudée l’arbre du rotor au cette opération doit éventuellement être répétée olusieurs fois.
Page 34
et que le bouton On/Off n’est pas actionné. Ceci peut se produire Le moteur se bloque après actionnement du bouton On/Off au bout de quelques secondes après une brève surcharge. En cas ou le broyeur s’arrête juste après le démarrage: d’importante surchauffe du broyeur après une longue utilisation, le refroidissement peut durer jusqu’à...
Dépannage : (blocage) Si ce problème se produit fréquemment, vérifier le joint (pos. 20). - Relâcher le bouton On/Off et retirer le récipient de broyage. Si des Le cas échéant, remplacer le joint comme décrit dans le chapitre blocs de produit se sont bloqués entre l’outil de broyage et „Entretien et nettoyage“.
Page 36
+ tensioactif peuvent être déséquilibrés. Pour les substances non citées ici, contacter IKA. Veiller à porter Si au bout d’un certains temps unequantité importante de pous- sière s’est déposée dans l’interstice, le joint (pos. 20) doit être des gants pour le nettoyage. Ne pas placer les appareils électri- remplacé.
rapide, la finesse plus importante, le spectre granulométrique est Accessoires moins large et l’echauffement du produit moindre. A 11.1 Battoir (1.4034) A 11.5 Récipient de broyage Broyage: 80 ml Le battoir double étant déjà immergé dans la substance à broyer A 11.2 Couteau (1.4112) A 11.6 Battoir double lorsque le bol de broyage est vissé, il est important que...
Normes et spécifications appliquées Vous avez fait l’acquisition d’un appareil de laboratoire de Directives EU appliquées conception origi nale IKA, qui répond aux exigences les plus éle- 89/ 336/ EG Directive sur la CEM vées de technique et de qualité.
Pièces en contact avec le produit Caractéristiques techniques Bol de broyage A 11.5 (80 ml) d’acier fin 1.4571 (enveloppe extérieure en Tension nominale 230± matière plastique fluorée 100 115± ETFE) Fréquence 50/60 Bol de broyage A 11.4 (250 ml) d’acier fin 1.4571 Puissance consommée (enveloppe extérieure en Puissance débitée...
Este manual de instrucciones se aplica a todas las variantes IKA S El aparato sólo puede desconectarse de la red eléctrica si se desenchufa el (por ejemplo, A 11 basic S1). cable correspondiente. La toma de corriente de la pared debe encontrarse en un lugar accesible para el usuario.
Asegúrese de que no se forme presión en el área de molienda Desembalaje (sobre todo si utiliza refrigerantes). Atención: Si utiliza nitrógeno líquido, deberá esperar a que éste se Desempacar el aparato con cuidado y examinar si presenta daños. evapore por completo antes de atornillar el recipiente de molienda Es importante que los eventuales daños que se hayan producido y comenzar el proceso de molienda.
Page 42
En primer lugar el material se vierte en el recipiente de molienda. Con A 11 basic previa consulta con IKA. ayuda de un recipiente Dewar adecuado se introduce nitrógeno líquido en el recipiente de molienda, de modo que la muestra quede totalmen- Utilización de refrigerantes...
A 11.7 (accesorios IKA). La tolva se introduce en el recipiente de de trituración, fig. 1. Una cantidad de llenado superior conduce a una molienda antes de proceder al llenado, lo que evita que, al introducir perturbación en su funcionamiento y el molino queda sobrecargado.
la reducción del número de revoluciones. Cuando la misma es muy de molido, las herramientas de desmenuzar están calientes. El molino fuerte, será necesario acelerar el accionamiento para poder volver a ha de enviarse primero. sumergirse de nuevo en el material para moler con el número nominal Antes de efectuar el cambio de las herramientas de desmenuzar de revoluciones.
Page 45
cuando la temperatura del molino está de nuevo en la zona admisible - En caso de sobrecalentamiento, dejar que se enfríe el molino. y está pulsada la tecla On/Off. Este puede ser el caso con una sobre- El motor queda bloqueado después de pulsarse la tecla On/Off o carga de poca duración y al cabo de unos pocos segundos.
material del motor en el material para moler. Eliminación: - Limpieza de la cámara intermedia (véase el capítulo de „man- Eliminación: (bloqueo) tenimiento y limpieza“. - Suelte la tecla con./des. y retire la copa de trituración. En caso de Si se produce con frecuencia, debería comprobarse la junta quedaragarrotados trozos de material molido entre la herramien- (pos.
Page 47
Consultar con IKA caso de tener que limpiar productos no relaciona- ya que, de lo contrario, se produce un desequilibrio.
rapidez y la finura final sea superior, el espectro de tamaños de gra- Accesorios nos más pequeño e inferior el calentamiento del material molido. A 11.1 Batidor (1.4034) A 11.5 Copa de trituración 80 ml Procedimiento de molienda: A 11.2 Cuchilla de corte (1.4112) A 11.6 Batidor doble Como el batidor doble se introduce en el material de molienda A 11.3 Batidor (1.4112)
Garantía Normas y prescripciónes aplicadas Usted ha adquirido un aparato para laboratorio IKA original, que Directivas UE aplicadas satisface las más altas exigencias en cuanto a técnica y calidad. 89/ 336/ EG Directivas sobre combatibilidad electromagnética 73/ 23/ EG Directivas sobre baja tensión Según las condiciones de garantía IKA el plazo correspondiente...
Materiales en contacto con el producto Datos técnicos Recipiente de molienda acero inoxidable 1.4571 A 11.5 (80 ml) (revestimiento exterior Tension nominal 230± de fluoropolímero ETFE) 100 115± Recipiente de molienda acero inoxidable 1.4571 Frecuencia nominal 50/60 A 11.4 (250 ml) (revestimiento exterior Potencia de absorción de policarbonato PC)
Als u vragen hierover Bewaar deze handleiding zorgvuldig en zorg dat hij door iedereen kan heeft, wordt u verzocht contact op te nemen met IKA. worden geraadpleegd. Het analysenmolen A 11 basic mag niet worden gebruikt in explosiege- Dit apparaat mag alleen worden gehanteerd door opgeleid personeel dat vaarlijke omgevingen, of onder water worden gezet voor het gebruik.
Let erop dat er geen druk opgebouwd wordt in de maalruimte Uitpakken (vooral als er koelmiddelen worden gebruikt). Let op: Als er vloeibare stikstof wordt gebruikt, mag de maalbeker Pak het apparaat voorzichtig uit en let op beschadigingen. Het pas op het apparaat geschroefd worden en het malen worden is belangrijk dat eventuele transportschade al bij het uitpakken begonnen als de vloeibare stikstof helemaal verdampt is.
Page 53
(ETFE) met een inleg van roestvrij staal. overleg met IKA in de A 11 basic worden gemaald. Eerst wordt het materiaal dat verwerkt moet worden in de maal- beker gedaan. Met behulp van een geschikt Dewar-vat wordt vlo-...
(pos. 8) worden geplaatst. De maalbeker wordt monster, moet de vultrechter A 11.1 (IKA accessoires) worden met geschikt maalgoed gevuld. Daarbij moet e maximale vulhoog- gebruikt. De trechter wordt voor het vullen op de maalbeker gezet,...
daling van het toerental zeer sterk is moet de aandrijving omhoog deze met de kap omlaag in de maalbeker, aafbeelding 3. worden gehaald om opnieuw met nominaal toerental in het maal- Houd met de gebogen enkele sleutel de rotoras aan het afgevlak- goed te kunnen steken.
Page 56
ligt en de On/Off-toets niet werd ingedrukt. Dit kan bij kortduren- De motor blokkeert nadat de On/Off-toets werd ingedrukt, c.p. de overbelasting al na enkele seconden hat geval zijn. Wanneer de de molen schakelt kort na de start uit: molen bij langere bedrijfsduur sterk wordt overhit, kan de afko- eling ook tot 30 minuten duren.
Verhelpen: (blokkeren) Wanneer dit vaker voorkomt moet de dichting (pos. 20) gecontro- - Laat de On/Off-toets los en neem de maalbeker eraf. leerd worden (eventueel moet de dichting worden vervangen zoals Wanneer er stukken maalgoed tussen het maalgereedschap en beschreven in het hoofdstuk „Onderhoud en reiniging“). beschermring vastgeklemd zitten, verwijdert u deze pas nadat u de stekker uit het stopcontact heeft getrokken.
Page 58
Brandstoffen Tensidehoudend water lepen (alleen nat slijpen toegestaan) moet erop worden gelet dat Bij niet genoemde stoffen kunt u graag bij IKA navragen. Draag bij aan alle kanten evenveel materiaal wordt afgeslepen, omdat er het reinigen van de toestellen veiligheidshandschoenen.
Maalprocedure: Accessoires Aangezien de dubbele klopper al in het te verwerken materiaal gedompeld wordt bij het opschroeven van de maalbeker, is het A 11.1 Klopper (1.4034) A 11.5 Maalbeker 80 ml belangrijk dat het monster goed voorverkleind is (maximale korrel- A 11.2 Snijdmes (1.4112) A 11.6 Dubbele klopper grootte ø...
Garantie Gehanteerde normen en voorschriften Dit origineel laboratoriumtoestel van IKA beantwoordt aan de Gehanteerde EU-richtlijnen hoogste eisen op technisch en kwaliteitsgebied. 89/ 336/ EG EMV-richtlijn 73/ 23/ EG Laagspanningsrichtlijn Conform de garantiebepalingen van IKA bedraagt de garantieter- 98/ 37/ EG Machinerichtlijn mijn 24 maanden.
Le presenti istruzioni per l’uso sono valide per tutte le varianti IKA S La separazione dell’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica (p. es. A 11 basic S 1). avviene solo estraendo la spina dalla rete o dall’apparecchio. La presa per la linea di allacciamento alla rete deve essere facilmente Indice raggiungibile e accessibile.
Accertarsi che nel vano di triturazione non si generi pressione (in par- Disimballaggio ticolare in caso di utilizzo di refrigeranti). Attenzione: In caso di utilizzo di azoto liquido la camera di triturazio- Estraete sempre l’apparecchio dall’imballaggio con estrema cautela ne può essere avvitata e si può iniziare il processo di triturazione solo ed assicuratevi che non sia danneggiato.
Page 64
La camera di triturazione A 11.5 (in dotazione) è in materiale plas- tico fluorurato (ETFE) con inserto in acciaio inossidabile. della IKA. Per prima cosa il prodotto viene versato nella camera di triturazio- ne. Mediante un apposito recipiente Dewar l’azoto liquido viene...
è opportuno usare l’imbuto di alimentazio- sima di riempimento (fino al bordo inferiore della camera, vedi, fig 1). ne A 11.7 (accessori IKA). L’imbuto viene inserito sulla camera di Un’altezza di riempimento maggiore può causare disturbi di funzio- triturazione prima dello riempimento e impedisce che mentre si namento, con un conseguente sovraccarico del mulino.
calo di regime eccessivo, è necessario aumentarlo di nuovo inmodo Tenere fermo l’alberino del rotore con la chiave semplice angola- che la triturazione avvenga al numero di giri prestabilito. Questa proce- ta, facendo presa sulla parte ribassata dell’utensile di triturazione. dura può...
Page 67
è attivato. Nel caso di un breve sovraccario, ciò può verificarsi dopo - In caso di surriscaldamento, lascaire raffreddare il mulino per alcuni secondi. Se invece il mulino è surriscaldato, a causa di un fun- alcuni minuti. zionamento prolungato, il raffreddamento può durare anche fino 30 Il motore si blocca dopo aver premuto il pulsante On/Off, minuti.
Rimedi: (bloccaggio) Se questa anomalia si verifica con una certa frequenza, contollare lo - Rilasciare il pulsante On/Off e togliere la camera di triturazione. In stato della guarnizione (pos. 20). Eventualmente è necessario caso di adesione di residui di materiale tra l’utensile di triturazione sostituire guarnizione, come...
Page 69
Attenzione: In caso di affilatura con una molatrice (solo a umido), assicurarsi che venga asportata una quantità uniforme di materia- Rivolgersi alla IKA se si tratta di altre sostanze. Per la pulizia dell'- le su entrambi i lati, altrimenti possono verificarsi sbilanciamenti.
della quantità di riempimento massima) consentono tempi di tritu- Accessori razione minori, una maggiore finezza finale, uno spettro granulo- metrico ridotto nonché un minore surriscaldamento. A 11.1 Polverizzatore (1.4034) A 11.5 Camera di triturazione Processo di triturazione: da 80 ml A 11.2 Coltello di taglio (1.4112) A 11.6...
89/ 336/ EG Direttiva sulle interference elettromagnetiche 73/ 23/ EG Direttiva sulle basse tension In linea con le condizioni IKA, il periodo di garanzia corrisponde a 98/ 37/ EG Direttiva sui macchinari 24 mesi. Per interventi coperti da garanzia rivolgetevi al vostro rivenditore di fiducia.
Parti a contatto con il prodotto Specifiche tecniche Camera di triturazione A 11.5 (80 ml) acciaio inossidabile 1.4571 (involucro esterno in ma- Tensione nominale 230± teriale plastico fluorurato oppure 100 115± ETFE) Frequenza nominale 50/60 Camera di triturazione A 11,4 (250 ml) acciaio inossidabile 1.4571 Potenza assorbita (involucro esterno Potenza erogata...
är tillgänglig för alla. Vänd er till IKA om ni har frågor i detta sammanhang. Arbete med denna apparat får enbart utföras av personer, som Analyskvarnen A 11 basic får inte användas i explosionsfarlig...
Se till att det inte byggs upp övertryck i malkammaren (särskilt vid Uppackning användning av kylmedel). Obs! Vid användning av flytande kväve får malbägaren inte skru- Packa upp apparaten försiktigt och kontrollera att den inte är ska- vas på och malprocessen inte inledas förrän det flytande kvävet dad.
Page 75
(dammexplosi- on genom elektrostatisk uppladdning) och hårdet, får endast Malbägaren A 11.5 (ingår i leveransen) är tillverkad av fluorplast malas i A 11 basic efter att IKA konsulterats. (ETFE) med insida av rostfritt stål. Vid arbete med kylmedel Först fylls det material som skall malas i malbägaren.
För finfördelat malgods resp. vid upprepad kylning av Därvid får aldrig maximal påfyllningshöjd (upp till malgodsbehålla- samma prov skall påfyllningstratten A 11.7 (IKA tillbehör) använ- rens undre kant, fig. 1) överskridas. För stor mängd malgods leder das. Före påfyllningen fästs tratten på malbägaren, vilket förhin- till driftstörning, kvarnen överbelastas.
starkt, måste drivenheten köras upp, så att verktyget kan skjutas behållaren med huven neråt, fig. 3. ner i malgodset med full varvtal på nytt. Beroende på malgodsets egenskaper, kan denna procedur behöva upprepas upprepade Håll fast rotoraxelns planfrästa del under malverktyget med en gånger.
Page 78
överbelastning kan detta inträffa redan efter några sekunder. Motorn blockeras efter att TILL/FRÅN - omkopplaren har Har kvarnen överhettas starkt vid längre inkoppling, kan avkylnin- tryckts in, resp. kvarnen stänger av sig själ omedelbart efter start: gen även dröja upp till 30 minuter. Under avkylningsperioden får inte TILL/FRÅN - omkopplaren hållas permanent intryckt, eftersom motorskyddet är försett med en själ- Orsak:...
Åtgärd: (blockering) Inträffar detta ofta bör packningen (pos. 20) kontrolleras (vid behov - Släpp TILL/FRÅN-omkopplaren och demontera malgods-behålla- ska packningen bytas ut på det sätt som beskrivs i kapitlet ren. Har malgods klämts fast mellan malverktyget och skydds- „Underhåll och rengöring“). ringen, ska du avlägsna detta efter att du dragit ut nätsladden.
Page 80
Observa: Skärps knivarna med slipmaskin (endast våtslipning är tillåten) måste man ge akt på att lika stora mängder material För andra ämnen, rådgör med din IKA - återförsäljare. Använd avlägsnas på båda sidor, eftersom annars obalans uppstår. skyddshandskar under rengöringen.
Malprocessen: Tillbehör Då dubbelslaga redan när malbägaren skruvas fast täcks av mal- godset, är det viktigt att provet är väl sönderdelat (maximal A 11.1 Slaga (1.4034) A 11.5 Malgodsbehållare kornstorlek 7 mm), så att malbägaren kan skruvas fast korrekt. 80ml Malgodsets hårdhet får inte överskrida 3 Mohs (dvs.
Garanti Tillämpade normer och föreskrifter Du har införskaffat en original-laboratorieapparat från IKA, som vad Tillämpade EU-direktiv gäller teknik och kvalitet tillfredsställer de strängaste krav. 89/ 336/ EG EMS - direktiv 73/ 23/ EG Lågspänningsdirektiv I enlighet med IKA:s garantivillkor uppgår garantitiden till 24...
Upåklagelig og farefri drift af apparatet forudsætter, at brugeren bejdes. Henvend Dem til IKA, hvis De har spørgsmål i denne for- har læst driftsvejledningen og at der tages hensyn til de sikker- bindelse.
Hold øje med, at der ikke opbygges tryk i knusekammeret (især Udpakning ved anvendelse af kølemidler). Obs: Ved anvendelse af flydende kvælstof må knusebægeret først Packa upp apparaten försiktigt och kontrollera att den inte är ska- skrues på og knuseprocessen først startes, når det flydende dad.
Page 86
(bliver hurtigt sløv). (støveksplosion på grund af elektrostatisk opladning), må kun fin- Knusebægeret A 11.5 (del af leveringsomfanget) er fremstillet af deles i A 11 basic efter aftale med IKA. fluorplast (ETFE) med ædelstålindlæg. Først fyldes ladningen på knusebægeret.
A 11.7 mængde medfører driftsforstyrrelser, da møllen bliver overbela- (IKA-tilbehør). Tragten sættes på knusebægeret før påfyldningen stet. Påfyldningsmængden kan findeles ned til „etkornsanalyse“, og forhindrer, at fine dele af knusegodset skylles ud af knusebæ- dvs.
heden falder meget stærkt, er det nødvendigt at køre drevet op for flade del under findelingsværktøjet. Sekskantmøtrikken, (pos. 24), igen at kunne dykke ned i malematerialet med nominel hastighed. løsnes og fjernes med den anden enkelte gaffelnøgle, og kniven Dette skal eventuelt gentages flere gange, alt efter malemateria- eller piskeren tages af.
Page 89
ikke er trykket på On/Off-tasten. Dette kan allerede være tilfæl- Møllen blokerer, efter at der er trykket på On/Off-tasten, eller detefter få sekunder ved en kort overbelastning. Hvis møllen bli- møllen slukker kort efter starten: ver stærkt overophedet ved længere driftstid, kan afkølingen vare Årsager: op til 30 minutter.
Udbedring: (blokering) Hvis dette sker tiere, skal man kontrollere pakningen (pos. 20), i - Slip On/Off-tasten og tag malebægret af. Hvis der har sat sig givet fald skal pakningen udskifdes som beskrevet i kapitlet stykker af malemateriale fast mellem maleværktøjet og beskyt- „Vedligeholdelse og rengøring“.
Page 91
För andra ämnen, rådgör med din IKA-återförsäljare. Använd materiale af på alle sider, da der ellers opstår ubalance. skyddshandskar under rengöringen. Hvis der i tidens løb i stadig højere grad sætter sig malestøv i mel- Elektriska apparater får inte sänkas ned i rengöringsmedel.
Knuseproces: Tilbehør Da dobbelpiskeren allerede er dyppet ned i knusegodset, mens målebægeret skrues på, er det vigtigt, at prøven er forknust godt A 11.1 Pisker (1.4034) A 11.5 Malebæger 80 ml (maksimal kornstørrelse Ø 7 mm), således at knusebægeret kan A 11.2 Skærekniv (1.4112) A 11.6 Dobbelpisker skrues på...
Anvendte standarder og forskrifter Garanti De har anskaffet Dem et originalt IKA-Labor-Apparat, som med Anvendte EU - direktiver hensyn til teknik og kvalitet kan tilfredsstille de højeste krav. 89/ 336/ EG EMC - direktiv 73/ 23/ EG Lavspændings - direktiv I overensstemmelse med IKA - garantibetingelserne udgør garan-...
Tekniske data Dele, som kommer i kontakt med produktet Knusebæger A 11.5 (80ml) ædelstål 1.4571 (udvendig kappe Dimensioneringssænding 230± fluorplast ETFE) eller 100 115± Knusebæger A 11.4 (250ml) ædelstål 1.4571 Dimensioneringsfrekvens 50/60 (udvendig kappe Optaget effekt polycarbonat PC) Afgivet effekt Rotoraksel ædelstål 1.4571 Hastighed ubelastet...
Page 95
For å kunne bruke apparatet på en korrekt og sikker måte, er det beides. Ved spørsmål vennligst ta kontakt med IKA. viktig at man leser bruksanvisningen og følger sikkerhetsinstruk- Analysenmøllen A 11 basic skal ikke brukes i eksplosjonsfarlige sene nøye.
Page 96
Pass på at det ikke dannes noe trykk i malekammeret (særlig ved Pakke ut bruk av kjølemidler). Advarsel: Ved bruk av flytende nitrogen skal malebegeret først Pakk apparatet forsiktig ut og vær oppmerksom på skader. Det er skrus av og maleprosedyren startes, når det flytende nitrogenet er viktig at du oppdager eventuelle skader allerede når du pakker ut.
Page 97
A 11 basic etter å ha Malebegeret A 11.5 (følger med) er av fluorplast (ETFE) med fôring rådfort seg med IKA. av rustfritt stål. Så fylles tilførselsmaterialet i malebegeret. Ved hjelp av en egnet Arbeid med kjølemidler...
Page 98
En høyere oppfyllingshøyde fører til feil i drift, møllen samme prøve skal man bruke påfyllingstrakta A 11.7 blir overbelastet. Fyllmengden kan reduseres inntil „enkornana- (IKA - tilbehør). lyse“, dvs. det er også mulig med minste mengder. Trakta settes på før malebegeret fylles, og hindrer at finandelen av Henvisning: prøvematerialet skylles ut av malebegeret når flytende nitrogen til-...
Page 99
kningen er meget sterk, er det nødvendig å øke turtallet for å Hold rotorakselen fast med den vinklede skiftenøkkelen på den senke maleverktoyet på nytt ned i materialet med nominelt turtall. flate delen nedenfor maleverktøyet. Løsne og fjern med den andre Alt etter materiale må...
Page 100
ratur igjen er i det tillatte område og On/Off-bryteren ikke er trykt. Motoren blokkerer etter at On/Off-bryter er trykt, hhv. møllen Ved kortvarig overlast kan det være tilfelle allerede etter noen få koples ut kort tid etter start: sekunder. Hvis møllen etter lengre driftstid er sterkt overopphetet Årsaker: kan avkjølingen også...
Page 101
Vedlikehold og rengjøring Obs: Malekarets aksel og maleverktøyene kan være varme, la møllen kjøles av his nodvendig. Rengjøring: - Fyll bare på materiale som er tilstrekkelig findelt på forhånd. Trekk før alle rengjøringsarbeider støpslet ut av stikkontaketen! - Overskrid ikke maksimal oppfyllingshøyde. - Reduser ved hardt eller seigt materiale den maksimale oppfyl- De skitne delene i malekaret kan rengjøres med en pensel eller en lingshøyden med 50%.
Page 102
Obs: Hvis knivene skjerpes med en slipemaskin, (bare våtsliping Ved ikke nevnte stoffer vennligst kontakt IKA. Benytt vernehans- er tillat) må man passe på at det på alle sider slipes vekk like mye ker for rengjøring av apparatene.
Page 103
Maleprosedyre: Tilbehør Siden dobbelslager stikker ned til prøvematerialet allerede når malebegeret skrus på, er det viktig at prøven er godt malt (maks A 11.1 Slager (1.4034) A 11.5 Malekar 80ml kornstørrelse Ø 7 mm), slik at malebegeret kan skrus riktig på. A 11.2 Skjærekniv (1.4112) A 11.6 Dobbelslager Tilførselsmaterialet skal ikke overskride en maks hardhet på...
Page 104
Garantie Benyttede standarder og forskrifter Du har kjøpt et original IKA - laboratoriumsapparat som oppfyller Benyttede EU - direktiver høyeste krav når det gjelder teknikk og kvalitet. 89/ 336/ EG EMV - direktiv 73/ 23/ EG Lavspennings - direktiv Tilsvarende IKA - garantivilkår er garantitiden 24 måneder. Ved...
Page 105
Produktberørende deler Tekniske data Malebeger A 11.5 (80ml) rustfritt stål 1.4571 (utvendig hylse Nominell spenning 230± i fluorplast ETFE) eller 100 115± Malebeger A 11.4 (250ml) rustfritt stål 1.4571 Nominell frekvens 50/60 (utvendig hylse Opptatt effekt i polykarbonat PC) Avgitt effekt Rotoraksel rustfritt stål 1.4571 Turtall, ubelastet...
Tämä käyttöohje koskee kaikkia IKA S -malleja Laite erotetaan verkkojännitteestä irrottamalla verkkojohto pistora- (esim. A 11 basic S 1). siasta tai laitteesta. Pistorasian on oltava helposti käsillä. Sisällys Noudata laitteen turvaohjeita ja määräyksiä sekä laboratoriokäyttöä koskevia työsuojelu- ja työturvallisuusmääräyksiä ja käytä tarvitta- Sivu via henkilökohtaisia suojavarusteita.
Varmista, ettei jauhatustilaan synny painetta (erityisesti jäähdyty- Purkaminen pakkauksesta saineita käytettäessä). Huomautus! Nestemäistä typpeä käytettäessä jauhatuskulhon Pura laite varovasti ulos pakkauksesta ja kiinnitä huomiota vaurioi- saa kiertää paikalleen ja jauhatuksen saa käynnistää vasta, kun hin. On tärkeää, että mahdolliset kuljetusvauriot havaitaan jo tässä nestemäinen typpi on täysin haihtunut.
Page 108
steet, hartsi, kali, hedelmien kivet, suolat, kuonat. Tämä voi joskus olla epätoivottua, koska lämpö saattaa muuttaa Sitkeä materiaali on jäähdytettävä, esim lisäämällä murskauttua jauhatetta (lisääntynyt hapettuminen, kosteuden poistuminen, kuivajäätä jauhatuskulhoon. nestemäisten ainesosien haihtuminen, ...). Sitkeiden ja paljon rasvaa sisältävien materiaalien jauhatus Jauhettava materiaali on pienennettävä...
Käyttöosa voidaan laskea suojarenkaan (osa-nro 8). noainesta tai jos sama näyte jäähdytetään useampaan kertaan, tuli- päälle. Jauhatuskulhoon täytetään jauhettavaksi soveltuvaa tuotet- si käyttää täyttösuppiloa A 11.7 (IKA-lisävaruste). Suppilo asete- ta. Tällöin on ehdottomasti otettava huomioon, että maksimitäyt- taan ennen täyttöä jauhatuskulhon päälle. Tällä estetään jauhat- tökorkeutta ei ylitetä...
käyttöyksikkö on siirrettävä ylös, jotta se voidaan upottaa uudel- Pidä taivutetulla kita-avaimella roottoakselin litteästä osasta leen tuotteeseen nimelliskierrosluvulla. Tämä täytyy tarvittaessa kiini hienonusterän alapuolelta. Avaa ja poista toisella kita-avaimel- toistaa useampaan kertaan. Kun kierrosluku pysyy alas ja ylös la kuusiomutteri (osa-nro 24) ja poista leikkuu-tai iskuterä. ajettaessa suhteellisen tasaisena, jauhaminen on päättynyt.
Page 111
Kytkin voi palautua lyhytaikaisessa ylikkuormituksessa jo muuta- Moottori lukkitutuu, kun katkaisijaa painetaan tai mylly man sekunnin kuluttua. Jos mylly kuumenee pitemmässä käytös- pysähtyy pian käynnistymisen jälkeen: sä voimakkaasti, jäähtyminen voi kestää jopa 30 minuutia. Syität: Katkaisijaa ei saa painaa jatkuvasti jäähtymisvaiheen aikana, koska - Liian paljon tuotetta jauhatuskulhossa (täyttökorkeus ylitetty).
Poisto (lukkiutuminen): (tarvittaessa tiiviste on vaihdettava kuten luvussa „Huolto ja puh- - Päästä katkaisija irti ja poista jauhatuskulho. Jos tuotepaloja on distus“ selostetaan). juuttunut kiinni jauhinteränja suojarenkaan väliin, vedä ensiksi verkkopistoke irti ja poista vasta sitten palat. Huolto ja puhdistus Huomio: Jauhatuskulhon akseli ja hienonnusterä...
Page 113
Jos ainetta ei ole mainittu tässä, tiedustele asiaa IKA:lta. Käytä apainoinen. suojakäsineitä, kun puhdistat laitteita. Sähkölaitteita ei saa laittaa puhdistusaineeseen puhdistustarkoi- Jos välitilaan kerääntyy ajan mittaan yhä...
Jauhaminen: Tarvikkeet Koska kaksoisiskuterä uppoaa hienonnettavaan materiaaliin jo jau- hatuskulhon asennuksen aikana, on tärkeää että näyte on hyvin A 11.1 Iskuterä (1.4034) A 11.5 Jauhatuskulho 80ml esihienonnettu (suurin raekoko ø 7 mm), jotta jauhatuskulho voi- A 11.2 Leikkuuterä (1.4112) A 11.6 Kaksoisiskuterä daan asentaa paikalleen.
89/ 336/ EG EMU - ohjeet: 73/ 23/ EG Pienjänniteohjeet IKA - takuuehtojen mukaan takuuaika on 24 kuukautta. Takuuta - 98/ 37/ EG Koneohjeet pauk sessa pyydämme ottamaan yhteyttä laitteen myyneeseen kauppiaaseen. Voit lähettää laitteen kuitenkin myös suoraan Rakenne seuraavien turvallisuusnormien mukaisesti tehtaallemme liittämällä...
Aυτ σ oδηγίεσ λειτoυργία ισχύει για λεσ τισ IKA S - παραλλαγέσ H απoσύvδεση τησ σuσκευήσ απ τo δίκτυo παρoχήσ ηλεκτρικήσ εvέργειασ (π.χ. A 11 basic S 1). γίvεται µ vo τραβώvτασ τo βύσµα ισχύoσ ή συσκευήσ. H πριζα για τη σύvδεση δικτύoυ πρέπει vα βρίσκεται σε εγγύσ απ σταη και...
Φρovτίστε vα µηv δηµιoυργηθεί πίεση εvτ σ τoυ χώρoυ αλέσεωσ (ειδικά Εξαγωγή απ τη συσκευασία κατά τη χρήση ψυκτικώv µέσωv). ΠPOΣOXH: Kατά τη χρήση υγρoύ αζώτoυ πρέπει πρώτα vα βιδώσετε τo Σασ παρακαλούµε να βγάλετε προσεκτικά τη µηχανή απ τη συσκευασία δoχείo αλέσεωσ...
Page 119
πρέπει να θρυµµατίζονται στο µύλο A 11 basic µ νο µετά απ συνενν ηση To δoχείo αλέσεωσ A 11.5 (συµπεριλαµβάvεται ·στo παραδoτέo) είvαι απ µε την εταιρία IKA. φθoριoύχo πλαστικ υλικ (ETFE) µε έvθεµα απ αvoξείδωτo χάλυβα. Aρχικά τo υλικ πρoσ άλεση εισάγεται στo δoχείo αλέσεωσ. Mέσω εv σ...
ίδιoυ δείγµατoσ, πρέπει vα χρησιµoπoιείται η χoάvη τρoφoδoσίασ A 11.7 πλήρωσησ (µέχρι την κάτω ακµή του δοχείου άλεσησ, βλέπε σχήµα 1). Mία (εξάρτηµα IKA). H χoάvη τoπoθετείται πάvω στo δoχείo αλέσεωσ πριv απ µεγαλύτερη ποσ τητα πλήρωσησ οδηγεί σε βλάβη κατά τη λειτουργία, ο...
Aν η πτώση των στροφών είναι πολύ έντονη, είναι απαραίτητη η ανύψωση µε το κάλυµµα προσ τα κάτω στο δοχείο άλεσησ. Σχήµα 3. του µηχανισµού κίνησησ, προκειµένου να µπορεί να εισαχθεί εκ νέου στο Kρατήστε σταθερά τον άξονα του ρ τορα µε το κυρτ ανοιχτ κλειδί στο υλικ...
Page 122
επιτρεπ µενη περιοχή και το πλήκτρο On / Off δεν είναι πατηµένο. Aυτ O κινητήρασ µπλοκάρει µετά την πίεση του πλήκτρου On/Off, ή ο µύλοσ απενεργοποιείται λίγο µετά την έναρξη λειτουργίασ του: µπορεί να συµβεί και µετά απ λίγα δευτερ λεπτα σε περίπτωση υπερφ...
µεταξύ του εργαλείου άλεσησ και του δακτυλίου προστασίασ, Aν αυτ συµβαίνει συχνά, θα πρέπει να ελεγχθεί το στεγανοποιητικ στη αποµακρύνετέ τα µ νο αφού αποσυνδέσετε το φισ. θέση 20 (ενδεχοµένωσ θα πρέπει να αντικατασταθεί το στεγανοποιητικ , πωσ περιγράφεται στο κεφάλαιο Συντήρηση και Kαθαρισµ σ). ΠPOΣOXH: O άξονασ...
νωπ πανί, σε καµιά περίπτωση δεν επιτρέπεται ο καθαρισµ σ του µε στην παράγραφο Kαθαρισµ σ. νερ ή σε πλυντήριο πιάτων. - Ξεβιδώστε µε ένα σωληνωτ κλειδί τα τρία παξιµάδι στη θέση 13. - Aφαιρέστε τον προστατευτικ δακτύλιο στη θέση 8 και το στεγανοποιητικ...
Page 125
επίσησ, τι οι µικρ τερεσ ποσ τητεσ πλήρωσησ (π.χ. µ νο το 50-80% τησ Eξαρτήµατα µέγιστησ ποσ τητασ πλήρωσησ) αλέθονται πιο γρήγορα, η τελική λεπτ τητα είναι µεγαλύτερη, το φάσµα του µεγέθουσ των κ κκων προσ A 11.1 Tεµάχιο κρούσησ, (1,4034) A 11.5 ∆οχείο άλεσησ 80 ml επεξεργασία...
Guarde estas instruções Em caso de dúvidas sobre este assunto agradecemos que consulte a IKA. de utilização com cuidado, num local acessível a quem quer que as dese- O moinho micrométrico A 11 basic não deve ser utilizado em ambientes...
Certificar-se de que não haja formação de pressão no compartimento de Desembalagem moagem (principalmente aquando da utilização de agentes refrigerantes). ATENÇÃO: Na utilização de nitrogénio líquido, o copo de moagem pode É favor desembalar cuidadosamente o aparelho e controlá-lo quan- ser enroscado e o processo de moagem pode ser iniciado somente depois to à...
Page 130
à carga electrostática) e a sua dureza, podem ser Inicialmente o material a moer é despejado no copo de moagem. fragmentados com a A 11 basic apenas após consulta prévia com a IKA. Por meio de um recipiente Dewar adequado, o nitrogénio líquido é...
é enchido com o produto a ser triurado adequado. Neste pro- mento A 11.7 (acessórios IKA). O funil é colocado sobre o copo de cesso, deve observar-se obrigatoriamente a altura de enchimento máxi- moagem antes do enchimento e impede que as partículas finas...
muito acentuada, deve acelerar-se o accionamento, para poder imergir o com a cobertura virada para baixo no copo de trituração (fig 3). de novo no produto a ser triturado com o número de rotações nominal. Com a chave de uma boca vincada, segure o veio do rotor, na parte ach- De acordo com o produto a ser triturado, este processo deve ser repeti- atada, por baixo da ferramenta de fragmentação.
Page 133
missível, e se a tecla On/Off não estiver premida. Em caso de uma sobre- O motor bloqueia curtamente após a tecla On/Off ter sido pre- carga curta, o novo arranque pode ser possível depois de apenas alguns mida, ou a trituradora desliga curtamente após o arranque: segundos.
Eliminação (bloqueio): Caso isto ocorra frequentemente, deve verificar-se a vedação Pos. - Deixe a tecla On/Off e retire o copo de trituração. No caso de pedaçõs 20; caso necessário, deve substituir-se a vedação conforme descri- do produto a ser triturado estarem emperados entre a ferramenta de to no capítulo „Manutenção e limpeza“.
Page 135
água com tensoativo e isopropanol ATENÇAO: Caso as facas sejam afiadas com uma máquina de Em caso de material não citado, consulte a IKA. Durante a limpe- rectificação (admissível apenas o fio recto), deve observar-se para za dos aparelhos, utilize luvas de protecção. Aparelhos eléctricos que, seja retirada em todos os pontos apenas a mesma quantida- não podem ser mergulhados no produto de limpeza.
ser fragmentadas mais rapidamente, tornado-se o grau de finura Acessórios final maior, o espectro dos tamanhos dos graus menor e o produ- to triturado aquece mais lentamente. A 11.1 Rotor de percussão (1.4034) A 11.5 Copo de trituração 80ml Processo de moagem: A 11.2 Faca de cprte (1.4112) A 11.6 Rotor de percussão duplo A 11.3 Rotor de percussão (1.4112) A 11.7 Funil de enchimento...
Directiva de baixa tensão 98/ 37/ EG Directiva de máquinas De acordo com os termos de garantia IKA, a duração da garantia é de 24 meses. Caso necessite de recorrer à garantia, dirija-se ao Construção segundo as seguintes normas de segurança seu vendedor especializado.
Peças que entram em contacto com o produto Dados técnicos Copo de trituração A 11.5 (80ml) aço especial 1.4571 (revestimento exterior de plás- Tensão de rede 230± tico composto com flúor ETFE) 100 115± Copo de trituração A 11.4 (250ml) aço especial 1.4571 Frequência de rede 50/60...
Ersatzteilliste A 11 basic List of spare parts A 11 basic Liste des pièces de rechange A 11 basic Pos. Bezeichnung Item Designation Pos. Désignation Haube Capot Frontschild Front panel Plaque frontale Deckel - Oberteil Cover upper section Couvercle - partie supérieure Mahlbecher Grinding container Récipient de broyage...
Ersatzteilbild / Spare parts diagram / Tableau des pièces de rechange IKA A 11 basic B - B Deckelschalter Motor (rt) A - A (bl und sw) Netz Temperatur- schalter (ws) 3003 3001 3004 3002 3005 Motor, Temperatur- schalter (ws;...
Need help?
Do you have a question about the A11 basic and is the answer not in the manual?
Questions and answers