Page 2
Para máxima proteção e conforto para o seu bebé, é importante que leia atentamente e siga todas as instruções de utilização. .نهنئك على شرائك هذا المنتج .لتأمين أقصى حماية وراحة لطفلك، من األساسي أن تقوم بقراءة الدليل بأكمله بانتباه وباتباع كافة التعليمات MiloFix Bébé Confort...
Page 5
1. MiloFix is an ISOFIX CHILD RESTRAINT SYSTEM. It is approved to Regulation No. 44, 04 series of amendments for general use in vehicles fitted with ISOFIX anchorages systems. 2. It will fit vehicles with positions approved as ISOFIX positions (as detailed in the vehicle handbook), depending on the category of the child seat and of the fixture.
Page 6
Posição da cadeira-auto: em contra para marcha e de frente para marcha . وقد تم اعتماده بموجب مجموعة تعديالت التشريع رقمISOFIX عبارة عن نظام لتأمين الطفل يتوافق مع معيارMiloFix 1. إن .ISOFIX 40,44، الستخدامه بشكل عام داخل المركبات المزودة بنظم التثبيت...
Page 8
Il est impératif de fixer la “TOP TETHER” au point d’ancrage supérieur prévu par le constructeur du véhicule. AVERTISSEMENT : Ne jamais combiner les deux systèmes d’attache ISOFIX et ceinture du véhicule pour installer votre siège pour enfant. MiloFix Bébé Confort...
Page 9
، ي ُعد استخدام مشابك التركيب الخاصة بالتثبيت السفلي بالمركبة غير كاف ي ًا. ويجدر االهتمامISOFIX عند االعتماد على نظام .” بنقطة التثبيت العلوية التي توصي بها الجهة المصنعة للسيارةTOP TETHER“ الشديد بتثبيت الرباط العلوي :تحذير . مع نظام حزام المقعد بالسيارة لتركيب مقعد الطفل بسيارتكISOFIX تجنب تما م ًا الجمع بين استخدام نظامي تثبيت Bébé Confort MiloFix...
Page 10
” واالستخدام شبه الشامل لكافة المركباتuniversal“ إن نظام تأمين الطفل مصنف لالستخدام الشامل لكافة المركبات :” كما يصلح للتثبيت في مواضع المقاعد الموجودة في السيارات التاليةuniversal :هام www.bebeconfort.com/car-fitting-list للحصول على قائمة كاملة بالسيارات، يرجى زيارة الموقع MiloFix Bébé Confort...
Page 11
، يتوجب عليك قراءة دليل إرشادات السيارة قبل تثبيت مقعد طفلك. سيوضح هذا الدليل األماكنISOFIX قبل استخدام نظام التثبيت ” ولالستخدام شبه الشامل لكافة المركباتUniversal“ المتوافقة مع فئة حجم مقعد الطفل المناسب لالستخدام في كافة المركبات .ISOFIX ” والمعتمد وف ق ً ا لمعيارSemi-universal“ Bébé Confort MiloFix...
Page 12
INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI MODO DE EMPLEO ISTRUZIONI D’USO MODO DE EMPREGO/ تعليمات االستعمال تعليمات االستعمال MiloFix Bébé Confort...
Page 13
In senso contrario di marcia / In senso di marcia Posição voltada para a retaguarda / Posição voltada para a frente موضع مواجهة الجزء الخلفي من السيارة / موضع مواجهة الجزء األمامي من السيارة www.bebeconfort.com Bébé Confort MiloFix...
Page 14
Bébé Confort consiglia di utilizzare MiloFix nel senso contrario di marcia fino ad un peso di 13 kg per garan- tire la massima sicurezza. Tra i 9 e i 13 kg MiloFix può essere utilizzato con il cuscino riduttore per neonati.
Page 15
Rearward facing position Position dos route Posición en el sentido contrario a la marcha In senso contrario di marcia Posição voltada para a retaguarda الموضع المواجه للجزء الخلفي من السيارة www.bebeconfort.com Bébé Confort MiloFix...
Page 20
0 - 13 kg TOP TETHER MiloFix Bébé Confort...
Page 21
0 - 13 kg TOP TETHER Bébé Confort MiloFix...
Page 22
Forward facing position Position face route Posición en el sentido de la marcha In senso di marcia Posição voltada para a frente الموضع المواجه للجزء األمامي من السيارة www.bebeconfort.com MiloFix Bébé Confort...
Page 30
9 - 18 kg TOP TETHER MiloFix Bébé Confort...
Page 31
9 - 18 kg TOP TETHER Bébé Confort MiloFix...
Page 32
Child installation Installation de l’enfant Instalación del niño Accomodare il bambino Instalação da criança التركيبات الخاصة باألطفال www.bebeconfort.com MiloFix Bébé Confort...
Page 33
GR.0+ 0-9 kg 9-13 kg GR.1 9 - 18 kg Bébé Confort MiloFix...
Page 50
Clean it by using a damp cloth. • During installation of MiloFix on your seat, use the bar in the front of MiloFix in order to insert your MiloFix at the maximum. Make an alternative movement on the left and on the right.
Page 51
• Utilisez le MiloFix uniquement dans la a un doute sur l’installation ou l’utilisation voiture. correctes du système. • Le MiloFix est conçu pour un usage intensif d’environ 10 ans. Entretien fourreaux • Lors de l‘installation du MILOFIX sur Pour des raisons de sécurité, les fourreaux votre banquette véhicule, utiliser la barre...
Page 52
Almohadillas de hombros • Utilice la MiloFix únicamente en el coche. Por motivos de seguridad, las almohadillas • La MiloFix se ha diseñado para un uso de los hombros no son desmontables. intensivo de aproximadamente 10 años. Para lavarlas puedes utilizar una bayeta •...
Page 53
SICUREZZA contatto direttamente con il distributore o • MiloFix è inteso solo per l’uso in auto. il produttore del seggiolino. • MiloFix è stato sviluppato per un uso intensivo di circa 10 anni.
Page 54
10 anos. Limpar com um pano húmido. • Durante a instalação da MiloFix no banco do veículo, utilizar a barra dianteira da MiloFix para inserir a cadeira ao máximo fazendo movimentos alternados na esquerda e na direita.
Page 55
:Confort الخلف • في الوضع المواجه إلى الخلف، يتحول مقعد ISOFIX واصالتF - تلقائي ا ً إلى أقصى وضع مائل، ولذلك الMiloFix القاعدةG - يمكن استخدام مقبض درجة اإلمالة ألسباب تتعلق ISOFIX مقبض تشغيل مشابكH - .بالسالمة...
Page 57
Non-contractual photos Photos non contractuelles Fotografías no contractuales Foto non contrattuali Fotografias não contratuais الصور غير التعاقدية Bébé Confort MiloFix...
Page 58
MiloFix GR.0+ ISOFIX 0 - 13 kg GR.1 ISOFIX 9 - 18 kg DOREL FRANCE S.A.S. DOREL GERMANY GMBH DOREL PORTUGAL Z.I. - 9 bd du Poitou Augustinusstraße 9 c Rua Pedro Dias, 25 BP 905 D-50226 Frechen-Königsdorf 4480-614 Rio Mau (VDC)
Need help?
Do you have a question about the MiloFix and is the answer not in the manual?
Questions and answers