Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Aqua+ for Kanso
User Guide
CP950

Advertisement

loading

Summary of Contents for Cochlear Aqua+ for Kanso

  • Page 1 Aqua+ for Kanso ™ User Guide CP950...
  • Page 2 Contents Cochlear™ Nucleus® Aqua+ for Kanso — Instructions Cochlear™ Nucleus® Aqua+ til Kanso — Instruktioner Kanso-laitteiden Cochlear™ Nucleus® Aqua+ -vesisuoja – Käyttöohjeet Cochlear™ Nucleus® Aqua+ for Kanso — instruksjoner Cochlear™ Nucleus® Aqua+ för Kanso – instruktioner Cochlear™ Nucleus® Aqua+ for Kanso“ – instrukcijos Cochlear™...
  • Page 3 Aqua+ for Kanso Sound Processor ™ Aqua+ Nucleus ® Safety Line (optional) Top cover side tabs Top cover Base AQUA+ FOR KANSO ™ USER GUIDE...
  • Page 4 The Cochlear Headband is a retention option that holds Aqua+ more securely on your head. The Nucleus ®...
  • Page 5 Battery life depends on your implant type, the thickness of skin over your implant, system settings and hearing situations. It can also vary between battery manufacturers. If you use a Cochlear Nucleus CR230 Remote Assistant, you can check your remaining battery life (when you’re out of the water):...
  • Page 6 Aqua+ for Kanso instructions Before you get wet... 1. If you use a Safety Line, remove it from your sound processor (see your sound processor’s user guide for instructions). 2. Change your zinc air batteries to a battery type that can be used with Aqua+ (see your sound processor’s user...
  • Page 7 4. Check both halves for damage (e.g. scratches, tears) or contamination (e.g. sand, hair, sunscreen). If it is damaged, use a new Aqua+. CAUTION Anything that affects the seal may cause water to leak in and damage your sound processor. AQUA+ FOR KANSO ™ USER GUIDE...
  • Page 8 • Your Aqua+ is shaped so your processor only fits in one way. • If you use a Cochlear SoftWear™ pad, you can leave it on the processor. 6. Put the Aqua+ top cover on the base unit (line up the button shape on the top cover with the button on your sound processor).
  • Page 9 8. If you’re worried about losing Aqua+ (e.g. in the surf), use the Safety Line to attach it to your clothing. See Safety Line instructions on page 10. AQUA+ FOR KANSO ™ USER GUIDE...
  • Page 10 10. Use a retention aid (such as goggles as shown here, or the Headband) to keep Aqua+ on your implant. IMPORTANT Make sure your sound processor is still in the correct position on your implant. Put the goggles strap over your sound processor AQUA+ FOR KANSO ™ USER GUIDE...
  • Page 11 11. Finally, do the Aqua+ for Kanso Checklist to make sure you’re ready to get wet! Using correct batteries (not zinc air) Aqua+ tightly sealed Safety Line attached if required Retention aid ready to use 12. Have fun! IMPORTANT Don’t forget you can’t go deeper than 3 metres! AQUA+ FOR KANSO ™...
  • Page 12 2. Create a knot by passing the clip end of the line through the line loop. Pull it tight. 3. Lift the lever to open the clip. Place the clip over your clothing and press the lever down to close the clip. AQUA+ FOR KANSO ™ USER GUIDE...
  • Page 13 • If any air leaks out, you should not use it again. 5. If the seal is ok, separate the two halves again and place your Aqua+ in your storage case or the Kanso Activity Kit’s waterproof case until you want to use it again. AQUA+ FOR KANSO ™ USER GUIDE...
  • Page 14 • If you use a Softwear pad or Headband, and you experience intermittent sound from your processor, try removing the Softwear pad or Headband. AQUA+ FOR KANSO ™ USER GUIDE...
  • Page 15 Store spare magnets safely and away from cards that may have a magnetic strip (e.g. credit cards, bus tickets, etc). • No modification of this equipment is allowed. • Use only as intended. • Report unexpected problems to your clinician. AQUA+ FOR KANSO ™ USER GUIDE...
  • Page 16: Other Information

    700 hPa 1060 hPa Certification and applied standards Aqua+ for Kanso Sound Processor fulfils the essential requirements listed in Annex 1 of the EC directive 90/385/EEC on Active Implantable Medical Devices as per the conformity assessment procedure in Annex 2.
  • Page 17: Legal Statement

    Aqua+ instructions. Legal statement The statements made in this guide are believed to be true and correct as of the date of publication. However, specifications are subject to change without notice. © Cochlear Limited 2016 AQUA+ FOR KANSO ™ USER GUIDE...
  • Page 18: Labelling Symbols

    Dispose of electrical components in accordance with your local regulations Ingress Protection Rating: • Protected against failure from dust penetration IP68 • Protected against failure from continuous immersion in water up to 3 metres deep for up to 2 hours AQUA+ FOR KANSO ™ USER GUIDE...
  • Page 19 Aqua+ til Kanso -lydprocessor ™ Aqua+ Nucleus ® sikkerhedsline (valgfri) Tapper i siden på overdelen Overdel Basisenhed AQUA+ TIL KANSO ™ BRUGERVEJLEDNING...
  • Page 20 Cochlear ™ Aqua+ til Kanso ™ er et genanvendeligt forseglingsdæksel, der holder din Cochlear ™ Kanso- lydprocessor (modelnummer: CP950) tør under brug i eller i nærheden af vand (f.eks. når du svømmer, surfer eller bare har det sjovt med at pjaske med vand). Det sættes på dit implantat med lydprocessoren lukket inde i det.
  • Page 21 Batteriets levetid afhænger af implantattypen, tykkelse af huden over dit implantat, systemindstillinger og høreforhold. Det kan også variere mellem batteriproducenter. Hvis du anvender en Cochlear Nucleus CR230-fjernbetjening, kan du kontrollere batteriets resterende levetid (når du ikke er i vandet): AQUA+ TIL KANSO ™...
  • Page 22 Vejledning til Aqua+ til Kanso Før du bliver våd... 1. Hvis du bruger en sikkerhedsline, skal du fjerne den fra din lydprocessor (se brugervejledningen til din lydprocessor for anvisninger). 2. Skift dine zink- luftbatterier til en batteritype, der kan anvendes sammen med Aqua+ (se brugervejledningen til din lydprocessor for...
  • Page 23 3. Åbn huset til Aqua+. Placer fingrene under overdelens sidetapper, og tryk tommelfingrene ned på de løftede sider af basisenheden. FORSIGTIG Undgå at beskadige den bløde topoverdel med din fingernegl. Du kan forsigtigt bøje tapperne i siden på Aqua+ mod dig og skiftevis trykke på...
  • Page 24 • Din Aqua+ til Kanso er formet på en sådan måde, at din processor kun kan sidde på én måde. • Hvis du bruger en Cochlear SoftWear™-pad, kan du lade den blive siddende på processoren. 6. Sæt overdelen til Aqua+ på basisenheden (lad knapfiguren på...
  • Page 25 7. Vend Aqua+ om, og tryk grundigt langs kanterne, indtil den flugter med overdelen. FORSIGTIG Sørg for, at din Aqua+ er ordentlig forseglet, så der ikke trænger vand ind og beskadiger din lydprocessor. 8. Hvis du er bekymret for at miste Aqua+ (f.eks. når du surfer), kan du bruge sikkerhedslinen til at fastgøre den til dit tøj.
  • Page 26 9. Placer Aqua+ på dit implantat som normalt, og sørg for, at knappen/lys vender opad. Knap/lampe opad Batterikammer nedad 10. Anvend en fastholdelsesanordning (såsom svømmebriller, som vist her, eller pandebåndet) til at holde Aqua+ fast på dit implantat. VIGTIGT Sørg for, at din lydprocessor stadig sidder i den korrekte position på...
  • Page 27 11. Gennemgå til sidst Aqua+ til Kanso-tjeklisten for at være sikker på, at du er klar til at blive våd! Er der brugt korrekte batterier (ikke zink-luft)? Aqua+ tætsluttende Er sikkerhedslinen påsat (hvis det er nødvendigt)? Er fastholdelses- anordningen klar til brug? 12.
  • Page 28 Vejledning til sikkerhedsline ADVARSEL Fastholdelsesliner, der er længere end sikkerhedslinen (standardlængde), anbefales ikke til børn, da de kan udgøre en risiko for kvælning. 1. Før løkken for enden af linen gennem hullet i Aqua+. 2. Lav en knude ved at føre clipsen for enden af linen gennem løkken på...
  • Page 29 Når du er blevet våd... Pleje og opbevaring 1. Skyl Aqua+ med rent vand, og tør med en blød klud. 2. Åbn overdelen på Aqua+, og fjern lydprocessoren. 3. Anbring din Aqua+ i dit tørresæt natten over. 4. Når den er helt tør, kan du sætte de to halvdele sammen og teste forseglingen ved at trykke ned på...
  • Page 30 Forholdsregler • Hvis det er muligt, skal du undgå at trykke på processorknappen med din fingernegl, da det kan beskadige Aqua+. • Hvis dit Aqua+ viser tegn på skade eller slid, skal det udskiftes med et nyt. • Hvis din lydprocessor bliver våd, skal den tørres med en blød tør klud og lægges i dit tørresæt i mindst otte timer.
  • Page 31 Advarsler • Hvis din lydprocessor bliver usædvanligt varm, skal du fjerne den med det samme og kontakte dit CI-center. Forældre/omsorgspersoner: Hvis brugeren angiver ubehag, skal du kontrollere, om lydprocessoren er usædvanligt varm. • Små dele (f.eks. batterier, sikkerhedsline) kan udgøre en fare for kvælning eller strangulering.
  • Page 32 Yderligere information Omgivelsesbetingelser BETINGELSE MINIMUM MAKSIMUM Opbevarings- og transporttemperatur -10 °C (14 °F) +55 °C (131 °F) 0% rel. 90% rel. Opbevarings- og transportfugtighed fugtighed fugtighed Driftstemperatur +5 °C (41 °F) +40 °C (104 °F) 0 % rel. 90 % rel. Relativ driftsfugtighed fugtighed fugtighed...
  • Page 33 Kanso-lydprocessorer med batterier uden zink i overensstemmelse med instruktionerne vedr. Aqua+. Retslig udtalelse Udtalelserne i denne vejledning anses på tidspunktet for udgivelsen af publikationen for at være sande og korrekte. Specifikationerne kan dog ændres uden varsel. © Cochlear Limited 2016 AQUA+ TIL KANSO ™ BRUGERVEJLEDNING...
  • Page 34 Mærkningssymboler Der kan være følgende symboler på komponenterne og/eller emballagen til Aqua+. Se brugervejledningen Specifikke advarsler eller forholdsregler, der er forbundet med apparatet, og som ikke findes på mærkaten Producent Autoriseret repræsentant i Den Europæiske Union Katalognummer Serienummer Batchkode Produktionsdato Temperaturgrænser CE-registreringsmærke med nummer på...
  • Page 35 Kanso -laitteiden Aqua+- ™ vesisuojan puheprosessori Aqua+ Nucleus ® varmuusnauha (lisävaruste) Kannen sivukielekkeet Kansi Pohja KANSO ™ -LAITTEIDEN AQUA+-VESISUOJAN KÄYTTÄJÄN OPAS...
  • Page 36 ™ -laitteiden Cochlear ™ Aqua+-vesisuoja on kestokäyttöinen tiivis suojus, joka pitää Cochlear™ Kanso -puheprosessorin (mallinumero: CP950) kuivana, kun sitä käytetään vedessä tai sen läheisyydessä (esimerkiksi uimisen, lainelautailun tai vesileikkien aikana). Vesisuojaa pidetään istutteen päällä niin, että puheprosessori on suljettuna sen sisään.
  • Page 37 Pariston käyttöikä riippuu istutteen tyypistä, istutteen päällä olevan ihon paksuudesta, järjestelmän asetuksista ja kuuntelutilanteista. Paristoiden käyttöiät saattavat vaihdella myös valmistajakohtaisesti. Jos käytössäsi on Cochlear Nucleus CR230 -kaukosäädin, voit tarkistaa paristojen jäljellä olevan keston (kun et ole vedessä): KANSO ™ -LAITTEIDEN AQUA+-VESISUOJAN KÄYTTÄJÄN OPAS...
  • Page 38 Kanso-laitteiden Aqua+-vesisuojan käyttöohjeet Ennen veteen menoa 1. Jos käytät varmuusnauhaa, irrota se puheprosessorista (katso ohjeet puheprosessorin käyttäjän oppaasta). 2. Vaihda sinkki- ilmaparistojen tilalle paristot, joita voi käyttää Aqua+- vesisuojan kanssa. (Katso paristojen vaihto-ohjeet puheprosessorin käyttäjän oppaasta.) Lisätietoja Aqua+-vesisuojaan soveltuvista paristoista on sivulla 35.
  • Page 39 3. Avaa Aqua+-vesisuojan kotelo. Pane sormesi yläkannen sivukielekkeiden alle ja paina peukaloilla pohjaosan reunojen korkeita kohtia. VAROITUS Varo vahingoittamasta pehmeää kantta kynsilläsi. VINKKI Voit taivuttaa Aqua+-vesisuojan sivukielekkeitä varovasti itseäsi kohti ja painaa sitten vuorotellen ensin vasenta ja sitten oikeaa puolta, kunnes pohja irtoaa. 4.
  • Page 40 5. Aseta puheprosessori Aqua+-vesisuojan pohjaosaan painikkeen puoli ylöspäin. VINKIT • Aqua+-vesisuoja on muotoiltu niin, että prosessorin voi asettaa paikalleen vain yhteen asentoon. • Jos käytät Cochlear SoftWear™ -pehmustetta, voit jättää sen prosessoriin. 6. Paina Aqua+-vesisuojan yläkansi pohjayksikköön. (Kohdista kannen painikkeen muotoinen kohouma puheprosessorin painikkeeseen.) VINKKI Huolehdi siitä, ettei kannen sisälle jää...
  • Page 41 7. Käännä Aqua+ ympäri ja painele lujasti reunojen ympäriltä, kunnes pohja on kannen tasossa. VAROITUS Varmista, että Aqua+ on tiivis, jotta sen sisään ei pääse vuotamaan vettä. Se voisi vahingoittaa puheprosessoria. 8. Jos pelkäät kadottavasi Aqua+-vesisuojan (esimerkiksi aallokossa), kiinnitä se vaatteisiisi varmuusnauhalla. Katso kohta Varmuusnauhan käyttöohjeet sivulla 42.
  • Page 42 9. Aseta Aqua+ istutteen päälle normaalisti. Varmista, että painike/merkkivalo on ylöspäin. Painike/valo ylöspäin Paristokotelo alaspäin 10. Voit pitää Aqua+-vesisuojan tukevasti kiinni istutteessa käyttämällä kiinnitysvälinettä (esimerkiksi uimalaseja, kuten kuvassa, tai pääpantaa). TÄRKEÄÄ Varmista, että puheprosessori on edelleen oikeassa asennossa istutteessa. Vedä uimalasien remmi puheprosessorin yli.
  • Page 43 11. Käy lopuksi läpi Kanso-laitteiden Aqua+-vesisuojan tarkistusluettelo. Näin varmistat, että olet valmis menemään veteen! Oikeanlaiset paristot käytössä (muut kuin sinkki-ilma-paristot) Aqua+ tiiviisti kiinni Mahdollinen varmuusnauha kiinnitetty Kiinnitysväline käyttövalmiina 12. Pidä hauskaa! TÄRKEÄÄ Muista, että voit sukeltaa enintään 3 metrin syvyyteen! KANSO ™...
  • Page 44 Varmuusnauhan käyttöohjeet VAKAVA VAROITUS Varmuusnauhaa (vakiopituus) pidempiä varmuusnaruja ei suositella lasten käyttöön, sillä ne voivat aiheuttaa kuristumisvaaran. 1. Pujota nauhan päässä oleva silmukka Aqua+-vesisuojan reiän läpi. 2. Solmi nauha viemällä sen päässä oleva kiinnike nauhan silmukan läpi. Kiristä kunnolla. 3. Avaa kiinnike nostamalla vipua. Liitä kiinnike vaatteisiin ja sulje kiinnike painamalla vipu alas.
  • Page 45 Vedestä nousemisen jälkeen Kunnossapito ja säilytys 1. Huuhtele Aqua+-vesisuoja puhtaalla vedellä ja kuivaa pehmeällä liinalla. 2. Avaa Aqua+-vesisuojan kansi ja poista puheprosessori. 3. Aseta Aqua+-vesisuoja yöksi kuivauspakkaukseen. 4. Kun suoja on täysin kuiva, aseta molemmat puolikkaat yhteen ja testaa tiiviys painamalla kantta alaspäin: •...
  • Page 46 Varoitukset • Vältä mahdollisuuksien mukaan painamasta prosessorin painiketta kynnellä, sillä kynsi voi vaurioittaa Aqua+- vesisuojaa. • Jos Aqua+-vesisuojassa on näkyviä vaurioita tai kulumisen merkkejä, vaihda se uuteen. • Jos puheprosessori kastuu, kuivaa se pehmeällä ja kuivalla liinalla ja aseta se Dry Aid Kit -kuivauspakkaukseen vähintään kahdeksaksi tunniksi.
  • Page 47 Vakavat varoitukset • Jos puheprosessorisi lämpenee tavallista enemmän, ota se välittömästi pois ja käänny klinikkasi puoleen. Vanhemmat/huoltajat: jos käyttäjä ilmaisee epämukavia tuntemuksia, tarkista onko puheprosessori epätavallisen kuuma. • Pienet osat (kuten paristot tai varmuusnauha) voivat aiheuttaa tukehtumis- tai kuristumisvaaran. • Jos tunnet kireyttä...
  • Page 48 Muita tietoja Ympäristöolosuhteet OLOSUHDE MINIMI MAKSIMI Säilytys- ja kuljetuslämpötila –10 °C (14 °F) + 55°C (131 °F) Kosteus säilytyksen ja kuljetuksen 0 % RH 90 % RH aikana Käyttölämpötila +5 °C (41 °F) +40 °C (104 °F) Käyttö, suhteellinen 0 % RH 90 % RH ilmankosteus (RH) Käyttöpaine...
  • Page 49 Aqua+-vesisuojaa käytetään vedessä ainoastaan Kanso-puheprosessorin ja muiden kuin sinkki-ilmaparistojen kanssa ja Aqua+-vesisuojan ohjeiden mukaisesti. Oikeudellinen tiedote Oppaan tiedot katsotaan oikeiksi julkaisuajankohtana. Valmistajalla on kuitenkin oikeus muuttaa tietoja ilman eri ilmoitusta. © Cochlear Limited 2016 KANSO ™ -LAITTEIDEN AQUA+-VESISUOJAN KÄYTTÄJÄN OPAS...
  • Page 50 Symbolit Aqua+-vesisuojan osissa ja/tai pakkauksessa voi olla seuraavia symboleita: Katso käyttöopasta Laitteeseen liittyvät erityiset varoitukset tai varotoimet, joita ei ole ilmaistu muuten laitemerkinnöissä Valmistaja Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä Luettelonumero Sarjanumero Eränumero Valmistuspäivämäärä Lämpötilarajat CE-rekisteröintimerkintä ja ilmoitetun laitoksen tunnusnumero  Vain lääkärin määräyksestä Kierrätettäviä...
  • Page 51 Aqua+ for Kanso -lydprosessor ™ Aqua+ Nucleus ® -sikkerhetssnor (tilleggsutstyr) Sidefliker på toppdeksel Toppdeksel Bunn AQUA+ FOR KANSO ™ BRUKERVEILEDNING...
  • Page 52 Den bør bare brukes av de som enten kan fjerne lydprosessoren selv hvis den forårsaker ubehag, eller som kan indikere ubehag til sine foreldre eller pleiere. Cochlear-hodebåndet er et festealternativ som holder Aqua+ bedre på plass på hodet. Nucleus ®...
  • Page 53 Batterilevetiden avhenger av implantattypen, hudtykkelsen over implantatet, systeminnstillingene og høresituasjoner. Den kan også variere fra produsent til produsent. Hvis du bruker en Cochlear Nucleus CR230 Remote Assistant, kan du sjekke gjenværende batterilevetid (når du er ute av vannet): AQUA+ FOR KANSO ™...
  • Page 54 Instruksjoner for Aqua+ for Kanso Før du blir våt ... 1. Hvis du bruker en sikkerhetssnor, bør du fjerne den fra lydprosessoren (se brukerhåndboken for lydprosessoren din for instruksjoner). 2. Bytt luft/sink-batteriene med en batteritype som kan brukes med Aqua+ (se hvordan du bytter batterier, i brukerhåndboken for...
  • Page 55 (f.eks. riper, rifter) og smuss (f.eks. sand, hår, solkrem). Hvis den er skadet, må du bruke en ny Aqua+. FORSIKTIG Alt som påvirker tetningen, kan føre til at det lekker vann inn som kan skade lydprosessoren. AQUA+ FOR KANSO ™ BRUKERVEILEDNING...
  • Page 56 TIPS • Aqua+ er utformet slik at prosessoren bare passer én vei. • Hvis du bruker en Cochlear SoftWear™-pad, kan du la den være på prosessoren. 6. Sett toppdekselet til Aqua+ på basisenheten (knappformen på toppdekselet skal være på linje med knappen på...
  • Page 57 8. Hvis du er redd for å miste Aqua+ (f.eks. når du surfer), kan du bruke sikkerhetssnoren til å feste den på klærne. Se Instruksjoner for sikkerhetssnoren på side 58. AQUA+ FOR KANSO ™ BRUKERVEILEDNING...
  • Page 58 10. Bruk et festehjelpemiddel (for eksempel svømmebriller som vist her, eller hodebåndet) for å holde Aqua+ fast til implantatet. VIKTIG Sørg for at lydprosessoren fremdeles er i riktig posisjon på implantatet. Plasser brillestroppen over lydprosessoren AQUA+ FOR KANSO ™ BRUKERVEILEDNING...
  • Page 59 Kanso for å kontrollere at du er klar til å bli våt! Bruke riktige batterier (ikke luft/sink) Aqua+ tett forseglet Sikkerhetssnoren er festet hvis nødvendig Festehjelpemiddel er klart til bruk 12. God fornøyelse! VIKTIG Husk at du ikke kan dykke dypere enn 3 meter. AQUA+ FOR KANSO ™ BRUKERVEILEDNING...
  • Page 60 1. Tre løkkeenden av snoren gjennom hullet i Aqua+. 2. Lag en knute ved å føre klipsenden av snoren gjennom snorsløyfen. Stram til. 3. Løft hendelen for å åpne klipsen. Plasser klipsen på klærne dine og trykk spaken ned for å lukke klipsen. AQUA+ FOR KANSO ™ BRUKERVEILEDNING...
  • Page 61 • Hvis det lekker luft ut, må du ikke bruke den igjen. 5. Hvis tetningen er OK, skiller du de to halvdelene igjen og legger Aqua+ i oppbevaringsetuiet eller det vanntette etuiet til Kanso-aktivitetssettet til neste gang den skal brukes. AQUA+ FOR KANSO ™ BRUKERVEILEDNING...
  • Page 62 åtte timer. • Hvis du bruker en SoftWear-pad eller et hodebånd og du hører lyd med ujevne mellomrom fra prosessoren, må du prøve å ta av SoftWear-paden eller hodebåndet. AQUA+ FOR KANSO ™ BRUKERVEILEDNING...
  • Page 63 Reservemagneter skal oppbevares på et trygt sted unna kort med magnetstripe (f.eks. kredittkort, busskort). • Det er ikke tillatt å modifisere dette utstyret. • Må kun brukes som tiltenkt. • Rapporter uventede problemer til klinikkpersonalet. AQUA+ FOR KANSO ™ BRUKERVEILEDNING...
  • Page 64 Driftstrykk 700 hPa 1060 hPa Sertifisering og gjeldende standarder Aqua+ for Kanso-lydprosessoren oppfyller de essensielle kravene i tillegg 1 i EU-direktiv 90/385/EØF om aktive implanterbare medisinske enheter i henhold til samsvarsvurderingsprosedyren i tillegg 2. Året for innvilgning av autorisasjon til å påføre CE-merket var 2016.
  • Page 65 Kanso-lydprosessorer forutsatt at man ikke bruker luft/sink- batterier, og at bruken er i samsvar med instruksjonene for Aqua+. Juridisk informasjon Informasjonen i denne boken er ment å være korrekt på utgivelsestidspunktet. Spesifikasjoner kan imidlertid endres uten varsel. © Cochlear Limited 2016 AQUA+ FOR KANSO ™ BRUKERVEILEDNING...
  • Page 66 Deponer elektriske komponenter i overensstemmelse med lokale forskrifter Beskyttelsesklasse: • Beskyttet mot feil ved støvinntrenging IP68 • Beskyttet mot svikt ved kontinuerlig nedsenking i vann i opptil 2 timer ved en dybde på inntil 3 meter AQUA+ FOR KANSO ™ BRUKERVEILEDNING...
  • Page 67 Aqua+ for Kanso -ljudprocessor ™ Aqua+ Nucleus ® säkerhetslina (tillval) Lockets sidoflikar Lock BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO ™...
  • Page 68 Cochlear™ Aqua+ för Kanso™ är ett återanvändbart fodral som kan förseglas och som håller Cochlear™ Kanso- ljudprocessorn (modellnummer: CP950) torr vid användning i och nära vatten (t.ex. när du simmar, surfar eller leker ivattnet). Ljudprocessorn bärs på implantatet, inneslutet i fodralet.
  • Page 69 Batteritiden beror på typen av implantat, hudens tjocklek över implantatet, dina systeminställningar och dina lyssningssituationer. Batteritiden kan också variera mellan olika batteritillverkare. Om du använder en Cochlear Nucleus CR230 Remote Assistant kan återstående batteritid kontrolleras (när du inte är i vattnet): BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO...
  • Page 70 Anvisningar för Aqua+ för Kanso Innan du blir våt... 1. Om du använder en säkerhetslina, ta bort den från ljudprocessorn (instruktioner finns i ljudprocessorns bruksanvisning). 2. Byt zink-luftbatterierna mot en batterityp som kan användas med Aqua+ (anvisningar om hur du byter batterier finns i ljudprocessorns bruksanvisning).
  • Page 71 3. Öppna Aqua+-fodralet. Sätt fingrarna under lockets sidoflikar och tryck ned med tummarna på underdelens upphöjda sidor. FÖRSIKTIGHET Skada inte det mjuka locket med naglarna. TIPS Du kan försiktigt böja sidoflikarna på Aqua+ mot dig och trycka växelvis på vänster och höger sida tills underdelen släpper.
  • Page 72 TIPS • Aqua+ är utformat så att processorn bara passar in i en riktning. • Om du använder en Cochlear Baha SoftWear™-kudde kan du låta den sitta kvar på processorn. 6. Placera locket till Aqua+ på underdelen (passa in knappformen i locket med ljudprocessorns knapp).
  • Page 73 7. Vänd Aqua+ upp och ned och tryck kraftigt runt kanterna tills basen är i jämnhöjd med locket. FÖRSIKTIGHET Se till att Aqua+ är ordentligt förseglat så att vatten inte läcker in och skadar ljudprocessorn. 8. Om det finns risk att du tappar ditt Aqua+ (exempelvis vid starkt vågsvall) så...
  • Page 74 9. Placera Aqua+ på implantatet som vanligt och se till att knappen/lampan är riktade uppåt. Knapp/lampa riktade uppåt Batterifacket riktat nedåt 10. Använd en fästanordning (exempelvis simglasögon som visas här eller ett pannband) för att hålla Aqua+ på plats på implantatet. VIKTIGT Se till att ljudprocessorn fortfarande sitter i rätt position på...
  • Page 75 11. Gå slutligen igenom checklistan för Aqua+ for Kanso så är du strax redo för vattenaktiviteter! Använder rätt batterier (inte zink-luft). Aqua+ tätt förslutet Säkerhetslinan är fäst, vid behov. Fästanordningen är redo att användas. 12. Ha kul! VIKTIGT Glöm inte att du inte kan gå djupare än 3 meter! BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO...
  • Page 76 Anvisningar för säkerhetslinan VARNING Fästlinor som är längre än säkerhetslinan (standardlängd) rekommenderas inte för barn eftersom de kan utgöra en risk för strypning. 1. För linans ände med öglan genom hålet i Aqua+. 2. Gör en knut genom att föra änden med klämman genom öglan.
  • Page 77 Efter vattenaktiviteterna ... Skötsel och förvaring 1. Skölj Aqua+ med rent vatten och torka med en mjuk trasa. 2. Öppna locket till Aqua+ och ta ut ljudprocessorn. 3. Placera Aqua+ i torkningskitet under natten. 4. När den är ordentligt torr sätter du ihop de två halvorna och testar förseglingen genom att trycka ned locket.
  • Page 78 Försiktighetsåtgärder • Undvik om möjligt att trycka på processorns knapp med naglarna eftersom det kan skada Aqua+. • Om ditt Aqua+ verkar skadat eller slitet ska du byta ut det mot ett nytt fodral. • Om din ljudprocessor blir våt ska den torkas med en mjuk trasa och placeras i torkningskitet i minst åtta timmar.
  • Page 79 Varningar • Om ljudprocessorn blir ovanligt varm, avlägsna den omedelbart och kontakta CI-kliniken. Till föräldrar eller vårdare: om användaren verkar uppleva obehag ska du kontrollera om ljudprocessorn är ovanligt varm. • Små delar (t.ex. batterier, säkerhetslina) kan utgöra en risk för kvävning eller strypning. •...
  • Page 80 Övrig information Miljöfaktorer FAKTOR MINIMUM MAXIMUM Temperatur, förvaring och transport -10 °C (14 °F) +55 °C (131 °F) Luftfuktighet, förvaring och transport 0 % RH 90 % RH Drifttemperatur +5 °C (41 °F) +40 °C (104 °F) Luftfuktighet vid drift 0 % RH 90 % RH Drifttryck...
  • Page 81 Kanso-ljudprocessor med andra batterier än zink-luft och enligt anvisningarna för Aqua+. Juridisk förklaring Uppgifterna i denna bruksanvisning förmodas vara sanningsenliga och korrekta vid publiceringsdatumet. Specifikationerna kan dock komma att ändras utan varsel. © Cochlear Limited 2016 BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO ™...
  • Page 82 Märkningssymboler Följande symboler kan visas på fodralets komponenter och/ eller på förpackningen till Aqua+. Se bruksanvisning Särskilda varningar och försiktighetsåtgärder i samband med utrustningen som inte anges på etiketten Tillverkare Auktoriserat ombud i EU Katalognummer Serienummer Partikod Tillverkningsdatum Temperaturgränser CE-märkning med anmält organnummer ...
  • Page 83 „Kanso “ garso procesoriui ™ skirta „Aqua+“ „Aqua+“ „Nucleus ® “apsauginė juostelė (papildomai) Viršutinio dangtelio šoninės ąselės Viršutinis dangtelis Pagrindas „KANSO ™ “ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS...
  • Page 84 Aqua+“, skirta „Kanso ™ “, yra daugkartinio naudojimo užsandarinamas dangtelis, kuris išlaiko jūsų „Cochlear™ Kanso“ garso procesorių (modelio numeris: CP950) sausą, naudojant drėgnoje vietoje (pvz., plaukiojant, užsiimant banglenčių sportu ar tiesiog pramogaujant vandenyje). Ji maunama ant implanto, tad garso procesorius sandariai apsaugomas viduje.
  • Page 85 Baterijų naudojimo trukmė priklauso nuo implanto tipo, odos virš implanto storio, sistemos nuostatų ir klausos stiprumo. Trukmė taip pat priklauso nuo baterijų gamintojo. Jei naudojatės „Cochlear Nucleus“ CR230 nuotoliniu valdikliu, likusią baterijų eksploatavimo trukmę galima pasitikrinti (kai nesate vandenyje): „KANSO ™...
  • Page 86 „Kanso“ skirtos „Aqua+“ nurodymai Prieš pramogas vandenyje… 1. Jei naudojate apsauginę juostelę, nuimkite ją nuo garso procesoriaus (žr. garso procesoriaus naudotojo vadove pateikiamus nurodymus). 2. Pakeiskite cinko-oro baterijas tokio tipo baterijomis, kurios gali būti naudojamos su „Aqua+“ (žr. garso procesoriaus naudotojo vadove pateikiamus baterijų...
  • Page 87 3. Atidarykite „Aqua+“ korpusą. Pakiškite pirštus po viršutinio dangtelio šoninėmis ąselėmis ir nykščiais spauskite pakeltus pagrindo šonus. ATSARGIAI Nagais nepažeiskite minkšto viršutinio dangtelio. PATARIMAS „Aqua+“ šonines ąseles galite atsargiai palenkti į save ir pakaitomis spausti kairiąją ir dešiniąją puses, kol pagrindas iššoks.
  • Page 88 „Aqua+“ pagrindą. PATARIMAI • „Aqua+“ forma specialiai padaryta tokia, kad procesorių būtų galima įdėti tik viena puse. • Jei naudojate „Cochlear SoftWear™“ įklotą, jį galite palikti ant procesoriaus. 6. Viršutinį „Aqua+“ dangtelį uždėkite ant pagrindo (mygtuką ant viršutinio dangtelio sulygiuokite su mygtuku ant garso procesoriaus).
  • Page 89 7. Apsukite „Aqua+“ ir tvirtai spauskite aplink kraštus, kol pagrindas bus lygiai su viršutiniu dangteliu. DĖMESIO Įsitikinkite, kad „Aqua+“ yra tinkamai izoliuota, kad neįtekėtų vanduo ir nepažeistų garso procesoriaus. 8. Jei baiminatės, kad galite pamesti „Aqua+“ (pvz., plaukiodami banglente), prisekite ją prie drabužių apsaugine juostele.
  • Page 90 9. Uždėkite „Aqua+“ ant implanto kaip įprastai, kad mygtukas / lemputė būtų nukreipta į viršų. Mygtukas / lemputė nukreipta į viršų Baterijų skyrius nukreiptas į apačią 10. Kad „Aqua+“ išlaikytumėte ant implanto, naudokite pagalbinę tvirtinimo priemonę (pvz., apsauginius akinius, kaip parodyta čia, arba galvos juostą). SVARBU Patikrinkite, ar garso procesorius vis dar laikosi tinkamoje vietoje ant implanto.
  • Page 91 11. Galiausiai užpildykite „Kanso“ skirtos „Aqua+“ kontrolinį sąrašą, kad įsitikintumėte, jog esate pasiruošę pramogoms vandenyje! Tinkamų baterijų naudojimas (ne cinko ir oro) „Aqua+“ sandariai izoliuota Apsauginė juostelė pritvirtinta (jei reikia) Pagalbinė tvirtinimo priemonė paruošta naudoti 12. Gerai praleiskite laiką! SVARBU Nepamirškite, kad negalite panerti giliau nei 3 metrus! „KANSO ™...
  • Page 92 Apsauginės juostelės naudojimo nurodymai ĮSPĖJIMAS Ilgesnių nei apsauginė juostelė (standartinio ilgio) tvirtinimo juostelių vaikams naudoti nerekomenduojama, nes gali kilti pavojus pasismaugti. 1. Perkiškite juostelės kilpos galą per angą, esančią „Aqua+“. 2. Perkišdami juostelės galą su spaustuku per juostelės kilpą padarykite mazgą. Patraukite ir užveržkite. 3.
  • Page 93 Po pramogų vandenyje… Priežiūra ir laikymas 1. Nuplaukite „Aqua+“ švariu vandeniu ir nusausinkite minkšta šluoste. 2. Atidarykite „Aqua+“ viršutinį dangtelį ir išimkite garso procesorių. 3. Nakčiai įdėkite „Aqua+“ į džiovinimo priemonių komplektą. 4. Kai išdžius, dvi puses suglauskite ir paspaudę viršuje patikrinkite sandarumą: •...
  • Page 94 Perspėjimai • Jei įmanoma, pasistenkite nagu nespausti procesoriaus mygtuko, nes taip galite sugadinti „Aqua+“. • Jei „Aqua+“ yra pažeista ar nusidėvėjusi, pakeiskite ją nauja. • Jei garso procesorius sudrėksta, nusausinkite jį minkšta sausa šluoste ir bent aštuonioms valandoms įdėkite į pagalbinę...
  • Page 95 Įspėjimai • Jeigu jūsų garso procesorius neįprastai įkaista, nedelsdami jį nusiimkite ir pasitarkite su savo gydytoju. Tėvams / slaugytojams: jei naudotojas rodo, kad jam nepatogu, patikrinkite, ar garso procesorius nėra neįprastai įkaitęs. • Smulkios dalys (pvz., baterijos, apsauginė juostelė) gali kelti pavojų...
  • Page 96 Kita informacija Aplinkos sąlygos MAŽIAUSIA DIDŽIAUSIA SĄLYGA REIKŠMĖ REIKŠMĖ Laikymo ir transportavimo -10°C (14°F) +55°C (131°F) temperatūra Drėgmė laikant ir transportuojant 0 % SD 90 % SD Darbinė temperatūra +5°C (41°F) +40°C (104°F) Darbinė santykinė drėgmė 0 % SD 90 % SD Darbinis slėgis 700 hPa 1060 hPa...
  • Page 97 „Aqua+“ naudosite su „Kanso“ garso procesoriais, kai juose įdėtos ne cinko-oro baterijos. Teisinis pranešimas Šiame vadove pateikiama informacija publikavimo dieną laikoma tikra ir teisinga. Tačiau techniniai duomenys gali būti keičiami iš anksto neperspėjus. © Cochlear Limited 2016 „KANSO ™ “ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS...
  • Page 98 Etikečių simboliai „Aqua+“ detalės ir (arba) pakuotė gali būti pažymėti šiais simboliais. Žr. instrukciją Specialūs su prietaisu susiję perspėjimai arba atsargumo priemonės, kurių nėra etiketėje Gamintojas Įgaliotasis atstovas Europos Bendrijoje Katalogo numeris Serijos numeris Partijos kodas Pagaminimo data Temperatūros ribos CE registracijos žyma ir paskelbtosios įstaigos numeris ...
  • Page 99 Aqua+ Kanso skaņas procesoram ™ Aqua+ Nucleus ® drošības aukliņa (papildaprīkojums) Augšējā vāka sānu izciļņi Augšējais vāks Pamatne AQUA+ KANSO ™ PALĪGIERĪCES LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA...
  • Page 100 ™ Aqua+ Kanso ™ palīgierīcei ir vairākkārt izmantojams noslēdzams vāks, kas aizsargā Cochlear™ Kanso skaņas procesoru (modeļa numurs: CP950) pret mitrumu (piemēram, peldoties, sērfojot vai šļakstoties). Šo pārsegu novieto uz implanta, vispirms tajā ievietojot skaņas procesoru. Aqua+ ir paredzēts izmantot saņēmējiem, kas lieto Kanso skaņas procesoru kopā...
  • Page 101 Baterijas kalpošanas laiks atkarīgs no implanta veida, implantu nosedzošās ādas biezuma, sistēmas iestatījumiem un dzirdamības apstākļiem. Dažādiem bateriju ražotājiem bateriju kalpošanas laiks var būt atšķirīgs. Ja izmantojat Cochlear Nucleus CR230 tālvadības ierīci, varat pārbaudīt atlikušo baterijas darbības laiku (kad neatrodaties ūdenī). AQUA+ KANSO ™...
  • Page 102 Aqua+ Kanso palīgierīces norādījumi Pirms saskares ar ūdeni... 1. Ja izmantojat drošības aukliņu, noņemiet to no skaņas procesora (norādījumus skatiet skaņas procesora lietotāja rokasgrāmatā). 2. Nomainiet cinka-gaisa baterijas pret tādām, kurās var izmantot ar Aqua+ palīgierīci (norādījumus par bateriju nomaiņu skatiet skaņas procesora lietotāja rokasgrāmatā).
  • Page 103 3. Atveriet Aqua+ korpusu. Palieciet pirkstus zem augšējā vāka sānu izciļņiem un ar īkšķiem uzspiediet uz pamatnes paaugstinātajām daļām. UZMANĪBU Nesabojājiet mīksto augšējo vāku ar nagiem. PADOMS Varat viegli saliekt Aqua+ sānu izciļņus pret sevi un pārmaiņus uzspiest gan kreisajai, gan labajai pusei, kamēr pamatne atdalās.
  • Page 104 PADOMI • Aqua+ palīgierīce ir veidota tā, lai procesoru varētu ievietot tikai vienā pozīcijā. • Ja izmantojat Cochlear SoftWear™ polsteri, varat to atstāt uz procesora. 6. Uzlieciet Aqua+ augšējo vāku uz pamatnes (salāgojiet augšējā vāka pogas formu ar skaņas procesora pogu).
  • Page 105 7. Pagrieziet Aqua+ palīgierīci otrādi un stingri spiediet ap tās malām, līdz pamatne ir vienā līmenī ar augšējo vāku. UZMANĪBU Pārliecinieties, vai Aqua+ ir pareizi noslēgta, lai tajā neiekļūtu ūdens un nesabojātu skaņas procesoru. 8. Ja raizējaties, ka Aqua+ palīgierīce var pazust (piemēram, sērfošanas laikā), izmantojiet drošības aukliņu, lai palīgierīci piestiprinātu apģērbam.
  • Page 106 9. Novietojiet Aqua+ uz implanta kā parasti, pārliecinoties, ka poga/indikators ir vērsts augšup. Uz augšu vērsta poga/ indikators Uz leju vērsts bateriju nodalījums 10. Lai Aqua+ palīgierīce nenokristu no implanta, izmantojiet stiprināšanas palīglīdzekli (piemēram, brilles, kā parādīts šeit, vai galvas stīpu). SVARĪGI Pārliecinieties, vai skaņas procesors joprojām atrodas pareizā...
  • Page 107 11. Pārskatiet Aqua+ Kanso palīgierīces darbību pārbaužu sarakstu, lai droši varētu doties ūdenī. Izmantotas pareizās baterijas (nevis cinka- gaisa) Aqua+ palīgierīce cieši noslēgta Drošības aukliņa piestiprināta, ja nepieciešams Stiprināšanas palīglīdzeklis gatavs izmantošanai 12. Atpūtieties! SVARĪGI Neaizmirstiet, ka nevarat nirt dziļāk par 3 metriem! AQUA+ KANSO ™...
  • Page 108 Norādījumi par drošības aukliņu BRĪDINĀJUMS Stiprināšanai paredzētās aukliņas, kas ir garākas par drošības aukliņu (standarta garuma), nav ieteicams izmantot bērniem, jo pastāv nožņaugšanas risks. 1. Izvelciet aukliņas cilpas galu caur Aqua+ palīgierīces caurumu. 2. Izveidojiet mezglu, izvelkot aukliņas piespraudes galu cauri aukliņas cilpai.
  • Page 109 Pēc saskares ar ūdeni... Kopšana un glabāšana 1. Skalojiet Aqua+ palīgierīci ar tīru ūdeni un nosusiniet ar mīkstu drāniņu. 2. Atveriet Aqua+ palīgierīces augšējo vāku un izņemiet skaņas procesoru. 3. Pa nakti novietojiet Aqua+ palīgierīci žāvēšanas palīglīdzekļu komplektā. 4. Kad palīgierīce ir pilnībā nožuvusi, salieciet abas tās puses kopā...
  • Page 110 Uzmanību • Ja iespējams, nespiediet procesora pogu ar nagu, jo tā var bojā Aqua+ palīgierīci. • Ja šķiet, ka Aqua+ palīgierīce ir bojāta vai nolietota, nomainiet to pret jaunu. • Ja skaņas procesors samirkst, nosusiniet to ar mīkstu, sausu drāniņu un vismaz uz astoņām stundām ievietojiet žāvēšanas palīglīdzekļu komplektā.
  • Page 111 Brīdinājumi • Ja skaņas procesors kļūst neierasti silts, nekavējoties pārtrauciet tā lietošanu un vērsieties pēc padoma pie sava ārsta. Vecākiem / aprūpētājiem: ja valkātājs stāsta par diskomfortu, pārliecinieties, vai skaņas procesors nav neierasti silts. • Sīkas detaļas (piemēram, baterijas, drošības aukliņa) rada aizrīšanās vai nožņaugšanas risku.
  • Page 112 Cita informācija Ārējās vides apstākļi APSTĀKĻI MINIMUMS MAKSIMUMS Uzglabāšanas un transportēšanas -10°C (14°F) +55°C (131°F) temperatūra Mitrums uzglabāšanas un 0% RH 90 % RH transportēšanas laikā Darbības temperatūra +5°C (41°F) +40°C (104°F) Darbības relatīvais mitrums 0 % RH 90 % RH Darbināšanas spiediens 700 hPa 1060 hPa...
  • Page 113 Kanso skaņas procesoru, kurā netiek izmantotas cinka- gaisa baterijas, ievērojot Aqua+ palīgierīces instrukcijas. Oficiālais paziņojums Šajā rokasgrāmatā minētie paziņojumi tiek uzskatīti par patiesiem un pareiziem to publicēšanas brīdī. Tomēr tehniskos parametrus var mainīt bez brīdinājuma. © Cochlear Limited 2016 AQUA+ KANSO ™ PALĪGIERĪCES LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA...
  • Page 114 Marķējuma simboli Uz Aqua+ palīgierīces sastāvdaļām un/vai iepakojuma, var būt attēloti šādi simboli. Skatiet lietošanas instrukciju Īpaši ar ierīci saistīti brīdinājumi un piesardzības pasākumi, kas nav lasāmi uzlīmē Izgatavotājs Pilnvarotais pārstāvis Eiropas Kopienā Kataloga numurs Sērijas numurs Partijas kods Izgatavošanas datums Temperatūras ierobežojumi CE reģistrācijas zīme ar pilnvarotās iestādes numuru.
  • Page 115 Kanso heliprotsessori lisatarvik ™ Aqua+ Aqua+ Nucleus ® ohutuspael (valikuline) Katte küljesakid Kate Alus KANSO ™ LISATARVIKU AQUA+ KASUTUSJUHEND...
  • Page 116 ™ lisatarvik Cochlear ™ Aqua+ on korduvkasutatav suletav korpus, mis hoiab teie Cochlear™ Kanso heliprotsessorit (mudeli number CP950) kuivana, kui kasutate seda vees või vee läheduses (nt ujudes, surfates või niisama sulistades). Seda kantakse implantaadil nii, et heliprotsessor on selle sees.
  • Page 117 MÄRKUS Patareide tööiga oleneb teie implantaadi tüübist, implantaati katva naha paksusest, süsteemi seadetest ja kuulmisolukordadest. See võib olla ka eri tootjate puhul erinev. Kui kasutate Cochlear Nucleus CR230 kaugjuhtimispulti, saate selle abil kontrollida patarei allesjäänud tööiga (veest väljas olles): KANSO ™...
  • Page 118 Kanso lisatarviku Aqua+ juhised Enne märjaks saamist ... 1. Kui kasutate ohutuspaela, siis eemaldage see heliprotsessori küljest (juhised leiate oma heliprotsessori kasutusjuhendist). 2. Asendage tsink-õhk- patareid lisatarvikuga Aqua+ kasutamiseks sobivate patareidega (patareide vahetamise kohta leiate juhiseid oma heliprotsessori kasutusjuhendist). Leheküljelt 115 leiate loendi lisatarvikuga Aqua+ kasutamiseks sobivatest patareidest.
  • Page 119 3. Avage Aqua+ korpus. Pange sõrmed katte küljesakkide alla ja vajutage pöialdega aluse reljeefsetele külgedele. ETTEVAATUST Ärge kahjustage pehmet katet sõrmeküüntega. NÕUANNE Võite Aqua+ küljesakid õrnalt enda poole painutada ning vajutada vaheldumisi vasakule ja paremale küljele, kuni alus välja kargab. 4.
  • Page 120 5. Asetage heliprotsessor alumine külg üleval Aqua+ aluseosasse. NÕUANDED • Aqua+ kuju tõttu sobib protsessor selle sisse ainult ühtepidi. • Kui kasutate Cochlear SoftWear™-i polstrit, võite selle protsessorile jätta. 6. Asetage Aqua+ kate alusele (joondage kattel olev nupukuju heliprotsessori nupuga). NÕUANNE Ärge jätke katte allaliiga palju õhku.
  • Page 121 7. Pöörake Aqua+ ümber ning suruge tugevalt äärtele, kuni alus ja kate on tihedalt vastastikku. ETTEVAATUST Veenduge, et Aqua+ on korralikult suletud, sest vastasel juhul võib vesi sisse lekkida ja heliprotsessorit kahjustada. 8. Kui arvate, et Aqua+ võib kaotsi minna (näiteks surfates), võite selle ohutuspaelaga rõivaeseme külge kinnitada.
  • Page 122 9. Asetage Aqua+ tavapärasel viisil implantaadile nii, et nupp ja tuli jäävad ülespoole. Nupp/tuli ülevalpool Patareihoidik allpool 10. Kasutage Aqua+ implantaadil hoidmiseks kinnitusvahendit (näiteks siin kujutatud ujumisprille või peapaela). OLULINE Veenduge, et heliprotsessor on endiselt implantaadil õiges asendis. Paigutage ujumisprillide rihm heliprotsessori peale.
  • Page 123 11. Lõpuks mõelge läbi Kanso lisatarviku Aqua+ kontroll- loend, et oleksite vette minemiseks kindlasti valmis! Kasutusel on õiged patareid (mitte tsink- õhk-tüüpi) Aqua+ tihedalt suletud Vajaduse korral on paigaldatud ohutuspael Kinnitusvahend on kasutamiseks valmis 12. Tundke end vabalt! OLULINE Ärge unustage, et sügavamale kui 3 meetrit ei tohi sukelduda! KANSO ™...
  • Page 124 Ohutuspaela juhised HOIATUS (Standardse pikkusega) ohutuspaelast pikemad kinnituspaelad ei ole lastele kasutamiseks soovitatavad, kuna need võivad põhjustada lämbumisohtu. 1. Pistke ohutuspaela silmus läbi Aqua+ ava. 2. Pistke ohutuspaela klamber läbi ohutuspaela silmuse, et tekiks sõlm. Tõmmake silmus kinni. 3. Tõstke hoob üles, et klamber avada. Asetage klamber rõivaservale ja vajutage hoob alla, et klamber sulgeda.
  • Page 125 Pärast märjaks saamist ... Hooldus ja säilitamine 1. Loputage Aqua+ puhta veega ja kuivatage pehme riidelapiga. 2. Avage Aqua+ kate ja eemaldage heliprotsessor. 3. Pange Aqua+ ööseks kuivatuskomplekti. 4. Kui see on täiesti kuiv, pange korpusepooled kokku ja katsetage korpuse tihendi õhutihedust, vajutades katteosale.
  • Page 126 Ettevaatust • Võimaluse korral vältige protsessori nupu vajutamist sõrmeküünega, kuna see võib Aqua+ kahjustada. • Kui Aqua+ tundub olevat kahjustatud või kulunud, asendage see uuega. • Kui heliprotsessor saab siiski märjaks, kuivatage seda pehme kuiva riidelapiga ja pange see vähemalt kaheksaks tunniks kuivatuskomplekti.
  • Page 127 Hoiatused • Kui teie heliprotsessor muutub tavatult kuumaks, võtke see kohe ära ja küsige nõu oma klinitsistilt. Lapsevanemad/hooldajad: kui tundub, et kasutajal on ebamugav, kontrollige, et heliprotsessor ei oleks ebatavaliselt kuum. • Väikesed osad (näiteks patareid või ohutuspael) võivad põhjustada lämbumis- või kägistamisohtu. •...
  • Page 128 Muu teave Keskkonnatingimused TINGIMUS MIINIMUM MAKSIMUM Säilitamis- ja transportimiskeskkonna –10 °C (14 °F) +55 °C (131 °F) temperatuur Õhuniiskus hoiundamisel ja 0% RH 90 % RH transportimisel Töökeskkonna temperatuur +5 °C (41 °F) +40 °C (104 °F) Töökeskkonna suhteline 0% RH 90 % RH õhuniiskus Töökeskkonna õhurõhk...
  • Page 129 Kanso heliprotsessorit vees lisatarvikuga Aqua+ ja muude patareidega peale tsink- õhk-patareide kooskõlas Aqua+ juhistega. Õigusteave Käesolevas kasutusjuhendis olev teave vastas väljaandmise hetkel tõele. Siiski võidakse üksikasju muuta ilma ette teatamata. © Cochlear Limited 2016 KANSO ™ LISATARVIKU AQUA+ KASUTUSJUHEND...
  • Page 130 Etikettidel kasutatavad tingmärgid Aqua+ komponentidel ja/või pakendil võivad olla järgmised tingmärgid. Vaadake juhendit Selle seadmega seotud spetsiifilised hoiatused ja ettevaatusabinõud, mis ei ole sildil kirjas Tootja Volitatud esindaja Euroopa Ühenduses Katalooginumber Seerianumber Partii kood Valmistamise kuupäev Temperatuuripiirangud CE-märgis koos teavitatud asutuse numbriga ...
  • Page 132 Cochlear Deutschland GmbH & Co. KG Karl-Wiechert-Allee 76A, 30625 Hannover, Germany Tel: +49 511 542 770 Fax: +49 511 542 7770 Cochlear Europe Ltd 6 Dashwood Lang Road, Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, United Kingdom Tel: +44 1932 26 3400 Fax: +44 1932 26 3426 Cochlear Benelux NV Schaliënhoevedreef 20 i, B-2800 Mechelen, Belgium...