Table of Contents
  • Montage
  • Informations Techniques
  • Indicaciones de Seguridad
  • Datos Técnicos
  • Montage-Instructies
  • Avisos de Segurança
  • Wskazówki Bezpieczeństwa
  • Wskazówki Montażowe
  • Bezpečnostné Pokyny
  • Указания По Монтажу
  • Технические Данные
  • Описание Символов
  • Műszaki Adatok
  • Güvenlik Uyarıları
  • Teknik Bilgiler
  • Descrierea Simbolurilor
  • Οδηγίες Συναρμολόγησης
  • Varnostna Opozorila
  • Navodila Za Montažo
  • Sümbolite Kirjeldus
  • Технически Данни
  • Описание На Символите

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Р уководство пользователя /
Инструкция по монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 18
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 21
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 22
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 23
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 25
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 26
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG И нструкция за употреба /
Ръководство за монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 2 9
‫دليل االستخدام / تعليمات التجميع‬
AR
2
3
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
19
20
24
27
28
30
Showerpipe Croma 220 Reno
27224000

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Hans Grohe Showerpipe Croma 220 Reno

  • Page 1 HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 21 EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 22 SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 23 ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 25 SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 26 NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning BG И нструкция за употреба / Ръководство за монтаж SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 2 9 ‫دليل االستخدام / تعليمات التجميع‬ Showerpipe Croma 220 Reno 27224000...
  • Page 2: Montage

    Deutsch Sicherheitshinweise Technische Daten Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen Betriebsdruck: max. 1 MPa Handschuhe getragen werden. Empfohlener Betriebsdruck: 0,17 - 0,5 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Der Kopfbrausearm ist nur für das Halten der Kopfbrause ausgelegt, er darf Heißwassertemperatur: max. 60°C nicht mit weiteren Gegenständen belastet werden! Thermische Desinfektion: max. 70°C / 4 min Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geistigen und / oder sensorischen Einschränkungen dürfen das Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen. Perso- • Eigensicher gegen Rückfließen nen, die unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen, dürfen das Produkt nicht • Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert! benutzen. Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden. Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause und Körper eingehalten werden. Symbolbeschreibung Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. Es muss ein separater Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Haltegriff montiert werden. Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken einge- Bedienung (siehe Seite 33) setzt werden. Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen Zum Entleeren der Kopfbrause diese nach dem Benutzen leicht schräg müssen ausgeglichen werden. stellen. Montagehinweise Wartung (siehe Seite 33) • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschäden untersucht werden.
  • Page 3: Informations Techniques

    Français Consignes de sécurité Informations techniques Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter toute blessure par Pression de service autorisée: max. 1 MPa écrasement ou coupure. Pression de service conseillée: 0,17 - 0,5 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Le bras de la douchette n'est conçu que pour tenir la douchette et ne doit pas Température d'eau chaude: max. 60°C servir à la suspension d'autres objets ! Désinfection thermique: max. 70°C / 4 min Il est interdit aux enfants ainsi qu'aux adultes ayant des insuffisantes physiques, psychiques et/ou motoriques d'utiliser la douche sans surveillance. De même, • Avec dispositif anti-retour il est interdit à des personnes sous influence d'alcool ou de drogues d'utiliser la • Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau potable! douche. Éviter le contact du jet de la douchette avec les parties sensibles du corps (telles par ex. que les yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la douchette et le corps Description du symbole Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter pour cela une poignée Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide acétique! séparée. Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer l'hygiène corporelle. Instructions de service (voir pages 33) Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau chaude et froide. Pour vider le pommeau de la douchette, l'incliner légèrement après l'utilisation.
  • Page 4: Installation Instructions

    English Safety Notes Technical Data Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting Operating pressure: max. 1 MPa injuries. Recommended operating pressure: 0,17 - 0,5 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) The arm of the shower head is intended only to hold the shower head. Do not Hot water temperature: max. 60°C load it down with other objects! Thermal disinfection: max. 70°C / 4 min Children as well as adults with physical, mental and/or sensoric impairments must not use this product without proper supervision. Persons under the influ- • Safety against backflow ence of alcohol or drugs are prohibited from using this product. • The product is exclusively designed for drinking water! Do not allow the streams of the shower touch sensitive body parts (such as your eyes). An adequate distance must be kept between the shower and you. The product may not be used as a holding handle. A separate handle must be Symbol description installed. The product may only be used for bathing, hygienic and body cleaning pur- Do not use silicone containing acetic acid! poses. The hot and cold supplies must be of equal pressures. Operation (see page 33) To empty the overhead shower after use, hold it in a slightly inclined Installation Instructions position. • Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been installed, no transport or surface damage will be honoured.
  • Page 5 Italiano Indicazioni sulla sicurezza Dati tecnici Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiacciamento e da taglio biso- Pressione d'uso: max. 1 MPa gna indossare guanti protettivi. Pressione d'uso consigliata: 0,17 - 0,5 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Il braccio del soffione della doccia è progettato per sostenere solo quest'ultimo, Temperatura dell'acqua calda: max. 60°C non va sovraccaricato con altri oggetti! Disinfezione termica: max. 70°C / 4 min I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche, psichiche e/o sensoriali devono utilizzare il sistema doccia solo sotto sorveglianza. Il prodotto non • Sicurezza antiriflusso deve essere utilizzato da persone sotto l'effetto di droghe o alcolici. • Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua potabile! Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza suffi- ciente. Descrizione simbolo Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia, questa deve essere montata separatamente. Non utilizzare silicone contenente acido acetico! Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per fare il bagno e per l'igiene del corpo. Procedura (vedi pagg. 33) Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell'ac- qua fredda e dell'acqua calda. Per svuotare la doccia di testa dopo averla usata, posizionarla legger- mente obliqua. Istruzioni per il montaggio Manutenzione (vedi pagg. 33) • Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano stati danni...
  • Page 6: Indicaciones De Seguridad

    Español Indicaciones de seguridad Datos técnicos Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplasta- Presión en servicio: max. 1 MPa miento o corte. Presión recomendada en servicio: 0,17 - 0,5 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) El brazo del pulverizador de ducha solo está previsto para soportar el pulveri- Temperatura del agua caliente: max. 60°C zador de ducha y no debe cargarse con otros objetos! Desinfección térmica: max. 70°C / 4 min Niños, así como adultos con limitaciones corporales, mentales y/o sensoriales no deben utilizar el sistema de duchas sin vigilancia. Personas que se encuen- • Seguro contra el retorno tran bajo el efecto de alcohol o drogas, no deben utilizar el sistema de duchas. • El producto ha sido concebido exclusivamente para agua potable. Debe evitarse el contacto del chorro del pulverizador con partes sensibles del cuerpo (por ej. ojos). Debe mantenerse una distancia suficiente entre pulveri- zador y cuerpo. Descripción de símbolos El producto no debe ser utilizado como un elemento de sujeción. Debe montar- se un elemento de sujeción separado. No utilizar silicona que contiene ácido acético! El producto solo debe ser utilizado para fines de baño, higiene y limpieza corporal. Manejo (ver página 33) Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Para vaciar la ducha, colóquela en una posición ligeramente inclinada tras el uso.
  • Page 7: Montage-Instructies

    Nederlands Veiligheidsinstructies Technische gegevens Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen Werkdruk: max. max. 1 MPa worden gedragen. Aanbevolen werkdruk: 0,17 - 0,5 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) De arm van de hoofddouche is uitsluitend voor het vasthouden van de hoofd- Temperatuur warm water: max. 60°C douche bedoeld en mag niet met verdere voorwerpen worden belast! Thermische desinfectie: max. 70°C / 4 min Kinderen en volwassenen met lichamelijke, geestelijke en/of sensorische be- perkingen mogen het douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken. Personen • Beveiligd tegen terugstromen onder invloed van alcohol of drugs mogen het douchesysteem niet gebruiken. • Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater! Het contact van de douchestraal met gevoelige lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorkomen. Er moet voldoende afstand tussen douche en lichaam aangehouden worden. Symboolbeschrijving Het product mag niet als handgreep worden gebruikt. Er moet een aparte handgreep gemonteerd worden. Gebruik geen zuurhoudende silicone! Het product mag alleen voor het wassen, hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt. Bediening (zie blz. 33) Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwatertoevoer dienen vermeden te worden. Om de hoofddouche leeg te maken, zet u deze na het gebruik licht schuin. Montage-instructies Onderhoud (zie blz. 33) • Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade.
  • Page 8 Dansk Sikkerhedsanvisninger Tekniske data Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår. Driftstryk: max. 1 MPa Anbefalet driftstryk: 0,17 - 0,5 MPa Stangen til hovedbruseren er kun beregnet til at holde hovedbruseren. Den må (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) ikke belastes med andre genstande! Varmtvandstemperatur: max. 60°C Børn som også voksne med fysiske, mentale og / eller sensoriske begrænsnin- Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min ger må ikke bruge brusersystemet uden opsyn. Personer som er under indfly- delse af alkohol eller narkotika må ikke bruge brusersystemet. • Med indbygget kontraventil Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. øjne) skal undgås. Der skal • Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand! være en tilstrækkelig afstand mellem bruseren og kroppen. Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal monteres et separat håndtag. Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og kropsrengøringsformål. Symbolbeskrivelse Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes. Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone! Monteringsanvisninger Brugsanvisning (se s. 33) • Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Efter monteringen Hovedbruseren tømmes ved at holde den en smule på skrå efter brug. godkendes transportskader eller skader på overfladen ikke længere. • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de gæl- dende standarder. Service (se s. 33) • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes. • Målene i monteringsanvisningen er ideal til personer med en størrelse på 1800 Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømningsbegrænsere i overenstem- mm og skal i givet fald tilpasses. Herved skal der tages hensyn til, at den mindste melse med nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om...
  • Page 9: Avisos De Segurança

    Português Avisos de segurança Dados Técnicos Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de protecção, de modo a Pressão de funcionamento: max. 1 MPa evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes. Pressão de func. recomendada: 0,17 - 0,5 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) O braço do chuveiro foi concebido apenas para servir de apoio à cabeça do Temperatura da água quente: max. 60°C chuveiro, pelo que não pode ser sujeito a cargas de objectos adicionais! Desinfecção térmica: max. 70°C / 4 min Crianças e adultos com deficiências motoras, mentais e/ou sensoriais não po- dem utilizar o sistema de duche sem monitorização. Pessoas que estejam sob a • Função anti-retorno e anti-vácuo influência de álcool ou drogas não podem utilizar o sistema de duche. • Este produto foi única e exclusivamente concebido para água potável! Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessário manter uma distância suficiente entre o chuveiro e o corpo. Descrição do símbolo O produto não pode ser utilizado como pega de apoio. Tem que ser montada uma pega separada. Não utilizar silicone que contenha ácido acético! O produto só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal. Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser Funcionamento (ver página 33) compensadas. Posicionar a cabeça do chuveiro numa posição inclinada para o esvaziar após a utilização. Avisos de montagem • Antes da montagem deve-se controlar o produto relativamente a danos de Manutenção (ver página 33)
  • Page 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Polski Wskazówki bezpieczeństwa Dane techniczne Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub przecięcia, podczas montażu Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa należy nosić rękawice ochronne. Zalecane ciśnienie robocze: 0,17 - 0,5 MPa (1 MPa = 10 bary = 147 PSI) Ramię prysznica jest przystosowane do trzymania głowicy prysznica i nie Temperatura wody gorącej: maks. 60°C może być obciążane innymi przedmiotami! Dezynfekcja termiczna: maks. 70°C / 4 min Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi, psychicznymi i/lub sensorycznymi ograniczeniami nie mogą korzystać z prysznica bez opieki. Osoby znajdujące • Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym się pod wpływem alkoholu lub narkotyków nie mogą korzystać z prysznica. • Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej! Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego z głowicy z wrażliwymi częściami ciała (np. oczami). Należy zachowywać odpowiednią odległość pomiędzy głowicą a ciałem. Opis symbolu Produktu nie wolno używać jako uchwytu do trzymania się. Należy zamonto- wać osobny uchwyt. Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy! Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała. Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać Obsługa (patrz strona 33) wyrównane. Do opróżniania prysznica należy go po jego użyciu ustawić lekko na skos. Wskazówki montażowe • Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transportowych.
  • Page 11 Česky Bezpečnostní pokyny Technické údaje Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je nutné při montáži nosit Provozní tlak: max. 1 MPa rukavice. Doporučený provozní tlak: 0,17 - 0,5 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Držák sprchové hlavice je dimenzován pouze pro držení sprchové hlavice a Teplota horké vody: max. 60°C nesmí se zatěžovat dalšími předměty! Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a / nebo smyslovým postižením nesmí produkt používat bez dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog • Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. nesmí produkt používat. • Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou. Je nutné zabránit kontaktu vodních paprsků sprchy s měkkými částmi těla (např. očima). Je nutné dodržovat dostatečný odstup mezi sprchou a tělem. Produkt nesmí být používán jako madlo. Je nutné namontovat samostatné Popis symbolů madlo. Produkt smí být používán pouze ke koupání a za účelem tělesné hygieny. Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové! Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji studené a teplé vody. Ovládání (viz strana 33) Pokyny k montáži Pro vyprázdnění sprchové hlavice, hlavici po použití nastavte do lehce • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen. šikmé polohy. Po zabudování nebudou uznány žádné škody způsobené transportem nebo poškození povrchu.
  • Page 12: Bezpečnostné Pokyny

    Slovensky Bezpečnostné pokyny Technické údaje Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným Prevádzkový tlak: max. 1 MPa poraneniam. Doporučený prevádzkový tlak: 0,17 - 0,5 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Rameno držiaka hlavice sprchy je určené len na uchytenie hlavice sprchy a Teplota teplej vody: max. 60°C nesmie sa zaťažovať inými predmetmi! Termická dezinfekcia: max. 70°C / 4 min Produkt nesmú bez dozoru používať deti, ako aj dospelé osoby s telesným, duševným a/alebo zmyslovým postihnutím. Produkt nesmú používať ani osoby, • Vlastná poistka proti spätnému nasatiu. ktoré sú pod vplyvom alkoholu alebo drog. • Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu! Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s citlivými miestami tela (napr. oči). Dodržiavajte dostatočnú vzdialenosť medzi sprchou a telom. Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu účelu sa musí namontovať Popis symbolov samostatné držadlo. Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú hygienu. Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej! Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia byť vyrovnané. Obsluha (viď strana 33) Na vyprázdnenie vrchnej sprchy túto po použití nahnite do mierne Pokyny pre montáž šikmej polohy. • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškode- ný. Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo Údržba (viď strana 33)
  • Page 13 中文 安全技巧 技术参数 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手套。 1 MPa 工作压强: 最大 0,17 - 0,5 MPa 推荐工作压强: 头顶花洒夹持杆只为夹持头顶花洒而设计,不得让其承载其它物品! (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 不得让儿童和肢体、精神和/或意识有障碍的成人在不受监管的情况下 60°C 热水温度: 最大 使用淋浴系统。受酒精或毒品影响的人员不得使用淋浴系统。 70°C / 4 分钟 热力消毒: 最大 必须避免让身体敏感部位(如眼睛)接触到莲蓬头喷水。必须保持莲蓬 • 自动防止回流 头与人头之间有足够的距离。 • 该产品专为饮用水设计! 该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶柄。 本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 符号说明 安装提示 请勿使用含有乙酸的硅胶! • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装后将不认可运输损害或表 面损伤。 操作 (参见第页 33) • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗和检查。 请在使用喷头后略微倾斜,排空其中水分。 • 请遵守当地国家现行的安装规定。 • 本安装说明中所规定的安装尺寸理想用于身高 1800 mm 左右的人士。 尺寸可根据需要进行修改。在这种情况下,您必须留意,如果安装高度 改变,则花洒到地板的最小高度也随之改变,且必须考虑到连接尺寸的 保养 (参见第页 33) 改变。...
  • Page 14: Указания По Монтажу

    Русский Указания по технике безопасности Технические данные Во время монтажа следует надеть перчатки во избежание прищемления и Рабочее давление: не более. 1 МПа порезов. Рекомендуемое рабочее давление: 0,17 - 0,5 МПа (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) Кронштейн верхнего душа предназначен только для подсоединения верхнего Температура горячей воды: не более. 60°C душа. Запрещается подвешивать на него другие предметы! Термическая дезинфекция: не более. 70°C / 4 мин Дети, а также взрослые с физическими, умственными и/или сенсорными недостатками должны пользоваться изделием только под присмотром. Запре- • укомплектован клапаном обратного тока воды щается пользоваться изделием в состоянии алкогольного или наркотического • Изделие предназначено исключительно для питьевой воды! опьянения. Не допускайте попадания струи воды из разбрызгивателя на чувствительные части тела (например, на глаза). Разбрызгиватель следует устанавливать на достаточном расстоянии от тела. Описание символов Изделие запрещается использовать в качестве рукоятки. Следует устанавли- Не применяйте силикон, содержащий уксусную кислоту. вать специальную рукоятку. Изделие разрешается использовать только в гигиенических целях: для при- Эксплуатация (см. стр. 33) нятия ванны и личной гигиены. донного клапа. Перед установкой смесителя необходимо регулировочными Чтобы вода вытекла из верхнего душа, после ипользования поставь- кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи вентмлей...
  • Page 15: Műszaki Adatok

    Magyar Biztonsági utasítások Műszaki adatok A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyűt Üzemi nyomás: max. 1 MPa kell viselni. Ajánlott üzemi nyomás: 0,17 - 0,5 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) A zuhanyfej karja csak a zuhanyfej tartására alkalmas, és nem szabad más Forróvíz hőmérséklet: max. 60°C tárgyakkal megterhelni! Termikus fertőtlenítés: max. 70°C / 4 perc Gyermekek, valamint testileg, szellemileg fogyatékos és / vagy érzékelésben korlátozott személyek nem használhatják felügyelet nélkül a terméket. Alkohol • Visszafolyás gátlóval és kábítószer befolyása alatt álló személyek nem használhatják a terméket. • A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték! Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő távolságot a zuhanyfej és a test között. A terméket nem szabad kapaszkodónak használni. Ehhez külön kapaszkodót Szimbólumok leírása kell felszerelni. A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és egészségügyi tisztálkodáshoz Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! szabad használni. A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy nyomáskülönbséget kikell Használat (lásd a oldalon 33) egyenlíteni! A fejzuhany kiürítéséhez ezt használat után állítsa enyhén ferdén. Szerelési utasítások • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése. Karbantartás (lásd a oldalon 33) Beépítés után a szállítási- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el.
  • Page 16 Suomi Turvallisuusohjeet Tekniset tiedot Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien Käyttöpaine: maks. 1 MPa tapaturmien estämiseksi. Suositeltu käyttöpaine: 0,17 - 0,5 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Pääsuihkun varsi on tarkoitettu vain kannattamaan pääsuihkua. Sitä ei saa Kuuman veden lämpötila: maks. 60°C kuormittaa muilla esineillä! Lämpödesinfektio: maks. 70°C / 4 min Lapset ja ruumiillisesti, henkisesti ja/tai aistillisesti rajoittuneet aikuiset eivät saa käyttää suihkujärjestelmää ilman valvontaa. Alkoholin tai huumeiden vaikutuk- • Estää itsestään paluuvirtauksen sessa olevat henkilöt eivät saa käyttää suihkujärjestelmää. • Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomaveden kanssa! Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. silmien) kanssa on vältettä- vä.Suihkun ja vartalon välissä on oltava riittävä väli. Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava erillinen kädensija. Merkin kuvaus Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava. Asennusohjeet Käyttö (katso sivu 33) Tyhjennä pääsuihku asettamalla se käytön jälkeen hieman vinoon. • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset kuljetusvahingot. Asennuk- sen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä. • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien standardien mukaisesti. Huolto (katso sivu 33) • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita.
  • Page 17 Svenska Säkerhetsanvisningar Tekniska data Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och Driftstryck: max. 1 MPa skärskadorgen werden. Rek. driftstryck: 0,17 - 0,5 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Armen som håller huvudduschen är bara konstruerad för detta; den får inte Varmvattentemperatur: max. 60°C belastas med andra föremål! Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller sensoriska funktionshinder får inte använda produkten ensamma. Personer som är påverkade av alkohol- eller • Självspärr mot återflöde droger får inte använda produkten. • Produkten är enbart avsedd för dricksvatten! Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kroppsdelar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett tillräckligt stort avstånd mellan duschen och kroppen. Produkten får inte användas som handtag. Ett separat handtag måste monteras. Symbolbeskrivning Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch. Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjämnas. Hantering (se sidan 33) Monteringsanvisningar Ställ huvudduschen lätt lutande efter användningen för att tömma den. • Det måste undersökas om produkten har transportskador innan den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador. • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras Skötsel (se sidan 33) enligt de gällande normerna. Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet enligt nationella • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas.
  • Page 18 Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Techniniai duomenys Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines. Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa Rekomenduojamas slėgis: 0,17 - 0,5 MPa Dušo laikiklis skirtas tik dušo galvutei laikyti, todėl neturi būti apkraunamas (1 MPa = 10 barų = 147 PSI) kitokiais daiktais! Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 60°C Gaminiu draudžiama naudotis vaikams, taip pat suaugusiems su fizine, dvasine Terminis dezinfekavimas: ne daugiau kaip 70°C / 4 min negale ir (arba) sensorikos sutrikimais. Gaminių taip pat draudžiama naudotis asmenims, apsvaigusiems nuo alkoholio arba narkotikų. • Su atbuliniu vožtuvu Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su jautriomis kūno vietomis (pvz., • Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui! akimis). Todėl būtina laikytis tinkamu atstumu nuo dušo. Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena. Rankena montuojama atskirai. Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno higienai ir švarai palaikyti. Simbolio aprašymas Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto rūgšties! Montavimo instrukcija Eksploatacija (žr. psl. 33) • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo pažeistas transportavimo Kad ištuštintumėte dušo galvą, pasinaudoję nustatykite ją šiek tiek metu. Sumontavus pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų neprii- mamos. įstrižai. • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plaunami ir tikrinami pagal galio- jančias normas.
  • Page 19 Hrvatski Sigurnosne upute Tehnički podatci Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa rukavice. Preporučeni tlak: 0,17 - 0,5 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Nosač tuša iznad glave je dimenzioniran samo za držanje danog tuša i ne Temperatura vruće vode: tlak 60°C smije se opterećivati drugim predmetima! Termička dezinfekcija: tlak 70°C / 4 min Djeca, kao i tjelesno, mentalno i/ili senzorno hendikepirane odrasle osobe ne smiju se koristiti proizvodom bez nadzora. Osobe koje su pod utjecajem • Funkcije samo-čišćenja alkohola ili droga ne smiju se koristiti proizvodom. • Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu! Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s osjetljivim dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo korisnika mora biti dovoljno udaljeno od tuša. Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se svrhu mora postaviti zaseban Opis simbola rukohvat. Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu. Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu kiselinu! Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. Upotreba (pogledaj stranicu 33) Upute za montažu Nakon korištenja neznatno nagnite tuš iznad glave u stranu kako biste • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta. Nakon ga ispraznili. ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja.
  • Page 20: Güvenlik Uyarıları

    Türkçe Güvenlik uyarıları Teknik bilgiler Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanmaları önlemek için eldiven İşletme basıncı: azami 1 MPa kullanılmalıdır. Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,17 - 0,5 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Başlıklı püskürtücü kolu yalnızca başlıklı püskürtücünün tutulması için tasarlan- Sıcak su sıcaklığı: azami 60°C mıştır, başka nesnelerle üzerine yük bindirilmemelidirn! Termik dezenfeksiyon: azami 70°C / 4 dak Bedensel, ruhsal ve/veya sensörik engelli çocuk ve yetişkinler gözetimsiz olarak duş sistemini kullanmamalıdırlar. Alkol veya uyuşturucu etkisinde olanlar duş • Geri emme önleyici sistemini kullanmamalıdır. • Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır! Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn. gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasında yeterli mesafe bırakılmalıdır. Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir tutma kolu monte edilmelidir. Simge açıklaması Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği amaçları doğrultusunda kulla- nılabilir. Asetik asit içeren silikon kullanmayın! Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir. Kullanımı (bakınız sayfa 33) Kafa duşunu boşaltmak için kullanımdan sonra hafif eğri durmasını Montaj açıklamaları sağlayın. • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenilme- Bakım (bakınız sayfa 33) mektedir.
  • Page 21: Descrierea Simbolurilor

    Română Instrucţiuni de siguranţă Date tehnice La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziunilor şi tăierii mâinilor. Presiune de funcţionare: max. 1 MPa Presiune de funcţionare recomandată: 0,17 - 0,5 MPa Braţul parei de duş este destinat doar pentru a susţine para, acesta nu poate fi (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) prevăzut cu alte obiecte. Temperatura apei calde: max. 60°C Copiii şi adulţii cu dizabilităţi corporale, mintale şi senzoriale nu pot utiliza siste- Dezinfecţie termică: max. 70°C / 4 min mul de duş nesupravegheaţi. De asemenea este interzisă utilizarea sistemului de duş de către persoane, care se află sub influenţa alcoolului sau a drogurilor. • Asigurat contra scurgere înapoi Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp sensibile (de ex. ochii). Ţineţi • Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă. duşul la o distanţă corespunzătoare de corp. Nu este permisă utilizarea produsului pe post de mâner. este nevoie de monta- rea unui mâner corespunzător. Descrierea simbolurilor Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Utilizare (vezi pag. 33) Pentru golirea telefonului de duş amplasaţi-l pe acesta uşor înclinat Instrucţiuni de montare după utilizare.
  • Page 22: Οδηγίες Συναρμολόγησης

    Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Τεχνικά Χαρακτηριστικά Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμολόγηση πρέπει να φοράτε Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa γάντια. Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,17 - 0,5 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Ο βραχίονας του ντους κεφαλιού έχει μελετηθεί μόνο για να κρατά το ντούς Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 60°C κεφαλιού, δεν επιτρέπεται να φορτίζεται με άλλα αντικείμενα! Θερμική απολύμανση: έως 70°C / 4 min Παιδιά ή ενήλικες με μειωμένες σωματικές, διανοητικές και/ή αισθητήριες ανε- πάρκειες δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν το προϊόν χωρίς επιτήρηση. Άτομα • Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής. υπό την επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκωτικών δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν • Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο νερό!. σε καμία περίπτωση το προϊόν. Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες περιοχές του σώματος (π.χ. μάτια) πρέπει να αποφεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα στο ντους και το σώμα. Περιγραφή συμβόλων Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν λαβή στήριξης. Για τον σκο- Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει οξικό οξύ! πό αυτό πρέπει να τοποθετηθεί ξεχωριστή λαβή στήριξης. Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και Χειρισμός (βλ. Σελίδα 33) καθαρισμού του σώματος. Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου και ζεστού νερού θα Για να αδειάσει το ντους κεφαλιού τοποθετήστε το μετά τη χρήση λίγο πρέπει να αντισταθμίζονται. λοξά. Οδηγίες...
  • Page 23: Varnostna Opozorila

    Slovenski Varnostna opozorila Tehnični podatki Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo poškodbe zaradi zmečka- Delovni tlak: maks. 1 MPa nja ali urezov. Priporočeni delovni tlak: 0,17 - 0,5 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Nosilna roka naglavne prhe je konstruirana le za nošenje prhe in je ne smete Temperatura tople vode: maks. 60°C obremeniti z drugimi predmeti! Termična dezinfekcija: maks. 70°C / 4 min Otroci kot tudi odrasle osebe z omejenimi telesnimi, duševnimi in/ali senzorični- mi sposobnostmi ne smejo nenadzorovano uporabljati tega izdelka. Osebe, ki • Zaščita proti povratnemu toku so pod vplivom alkohola ali drog, tega izdelka ne smejo uporabljati. • Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo! Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z občutljivimi deli telesa (npr. očmi). Med telesom in prho mora biti vedno zadosten razmik. Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega ročaja. V ta namen je treba Opis simbola montirati poseben ročaj. Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umivanja, vzdrževanja higiene in Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno kislino! telesne nege. Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in priključkom za toplo vodo je Upravljanje (glejte stran 33) potrebno izravnati. Za praznjenje nadglavne prhe slednjo po uporabi namestite nekoliko poševno. Navodila za montažo • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebitnih transportnih poškodb.
  • Page 24: Sümbolite Kirjeldus

    Estonia Ohutusjuhised Tehnilised andmed Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid. Töörõhk maks. 1 MPa Soovitatav töörõhk: 0,17 - 0,5 MPa Dušipea hoidik on mõeldud ainult dušipea hoidmiseks ja seda ei tohi muude (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) esemetega koormata! Kuuma vee temperatuur: maks. 60°C Lapsed, samuti kehaliste, vaimsete või tajupiirangutega täiskasvanud ei tohi Termiline desinfektsioon: maks. 70°C / 4 min dušisüsteemi järelvalveta kasutada. Alkoholi või narkootikumide mõju all olevad isikud ei tohi dušisüsteemi kasutada. • Tagasivooluklapp Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike kehaosadega (nt silmad). Jätke • Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks! duši ja keha vahele piisav vahe. Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage eraldi käepide. Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel. Sümbolite kirjeldus Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev, tuleb need tasakaa- Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni! lustada. Paigaldamisjuhised Kasutamine (vt lk 33) Dušipea tühjendamiseks tuleb see pärast kasutamist kergelt kaldu • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpordikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. asetada. • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kontrollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest Hooldus (vt lk 33) • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb järgida.
  • Page 25 Latvian Drošības norādes Tehniskie dati Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciešams Darba spiediens: maks. 1 MPa nēsāt cimdus. Ieteicamais darba spiediens: 0,17 - 0,5 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Galvas dušas statīvs paredzēts vienīgi galvas dušas atbalstīšanai, to nedrīkst Karstā ūdens temperatūra: maks. 60°C noslogot ar citiem priekšmetiem! Termiskā dezinfekcija : maks. 70°C / 4 min Bērni, kā arī pieaugušie ar fiziskiem, garīgiem un / vai sensoriskiem ierobe- žojumiem nedrīkst lietot šo produktu bez uzraudzības. Personas, kas atrodas • Drošības vārsts alkohola vai narkotisko vielu iespaidā, nedrīkst lietot šo dušas sistēmu. • Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim! Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša kontakta ar jutīgām ķermeņa daļām (piem., acīm). Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu un ķermeni. Simbolu nozīme Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu. Nepieciešams uzmontēt atsevišķu roku balstu. Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā ūdens pievadiem. Lietošana (skat. lpp. 33) Lai no augšējās dušas iztektu ūdens, pēc lietošanas, nedaudz noslieciet Norādījumi montāžai • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produktam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas Apkope (skat. lpp. 33) laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti.
  • Page 26 Srpski Sigurnosne napomene Tehnički podaci Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i posekotina moraju nositi Radni pritisak: maks. 1 MPa rukavice. Preporučeni radni pritisak: 0,17 - 0,5 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Nosač tuša iznad glave je dimenzioniran samo za držanje datog tuša i ne sme Temperatura vruće vode: maks. 60°C se opterećivati drugim predmetima! Termička dezinfekcija: maks. 70°C / 4 min Deca, kao i telesno, mentalno i/ili senzorno hendikepirane odrasle osobe ne smeju da koriste proizvod bez nadzora. Osobe koje su pod uticajem alkohola • Zaštita od povratnog toka ili droga ne smeju da koriste proizvod. • Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu! Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa osetljivim delovima tela (npr. očima). Telo korisnika mora biti na dovoljnom odstojanju od tuša. Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za pridržavanje. U tu svrhu se mora Opis simbola postaviti zaseban rukohvat. Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje i ličnu higijenu. Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu kiselinu! Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. Rukovanje (vidi stranu 33) Instrukcije za montažu Nakon korišćenja neznatno nagnite tuš iznad glave u stranu da biste • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Nakon ga ispraznili. ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja.
  • Page 27 Norsk Sikkerhetshenvisninger Tekniske data Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader. Driftstrykk maks. 1 MPa Anbefalt driftstrykk: 0,17 - 0,5 MPa Armen til hodedusjen er kun laget for å holde hodedusjen. Den må ikke belas- (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) tes med andre gjenstander! Varmtvannstemperatur maks. 60°C Barn og voksne med fysiske og psykiske og/eller sensoriske handicap skal Termisk desinfisering: maks. 70°C / 4 min ikke bruke dusjsystemet uten oppsyn. Personer som er påvirket av alkohol eller narkotika skal ikke bruke dusjsystemet. • Egensikker mot tilbakeflyt Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige kroppsdeler (f.eks. øy- • Produktet er utelukkende designet for drikkevann! nene). Overhold en tilstrekkelig avstand mellom dusjen og kroppen. Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal monteres en separat holde- grep. Symbolbeskrivelse Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og kroppshygiene. Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstilkoblinger skal utlignes. Montagehenvisninger Betjening (se side 33) Sett dusjhodet litt på skrå for å tømme det etter bruk. • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportskader. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- eller overflateskader. • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. de gyldige normer. Vedlikehold (se side 33) • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges. Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN EN 1717 og i samsvar med • Monteringsmål i monteringsveiledningen er beregnet for personer som er omtrent de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN 1988 en...
  • Page 28: Технически Данни

    БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност Технически данни При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да се избегнат наранявания Работно налягане: макс. 1 МПа поради притискане или порязване. Препоръчително работно налягане: 0,17 - 0,5 МПа (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) Рамото на разпръсквателя за главата е разработена само, за да държи Температура на горещата вода: макс. 60°C разпръсквателя за главата, то не бива да се натоварва с други предмети! Термична дезинфекция: макс. 70°C / 4 мин Не е позволено деца, както и възрастни с физически, умствени и / или сензорни ограничения да използват продукта без надзор. Не е позволено • Самозащитен против обратно изтичане използването на системата на продукта от лица, употребили алкохол или • Продуктът е разработен само за питейна вода! дрога. Трябва да се избягва контакта на струите на разпръсквателя с чувствителни части на тялото (напр. очите). Между разпръсквателя и тялото трябва да се спазва достатъчно разстояние. Описание на символите Продуктът не бива да се използва като дръжка. Трябва да се монтира Не използвайте силикон, съдържащ оцетна киселина! отделна дръжка. Позволено е използването на продукта само за къпане, хигиена и цели на Обслужване (вижте стр. 33) почистване на тялото. Големите разлики в налягането между изводите за студената и топлата За изпразване на разпръсквтеля на главата след употреба го поста- вода трябва да се изравняват.
  • Page 29 Shqip Udhëzime sigurie Të dhëna teknike Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve gjatë procesit të montimit Presioni gjatë punës maks. 1 MPa duhet që të vishni doreza. Presioni i rekomanduar: 0,17 - 0,5 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Mbajtësja e kokës së dushit është projektuar vetëm për mbajtjen e kokës së Temperatura e ujit të ngrohtë maks. 60°C dushit dhe nuk duhet që të rëndohet me objekte të tjera! Dezinfektim Termik: maks. 70°C / 4 min Fëmijët dhe të rriturit me aftësi të kufizuara fizike, mendore dhe/ose ndijuese nuk duhet ta përdorin produktin pa qenë nën mbikëqyrje. Personat që janë nën • Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt ndikimin e drogave ose të alkoolit nuk duhet ta përdorin produktin. • Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të pijshëm! Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të trupit (p.sh. me sytë) duhet që të shmanget. Midis dushit dhe trupit duhet që të mbahet një distancë e mjaftueshme. Përshkrimi i simbolit Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse. Duhet të montohet një dorezë mbajtëse e veçantë Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid acetik. Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, të higjienës dhe të larjes së trupit. Përdorimi (shih faqen 33) Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Për të zbrazur kreun e dushit/rubinetes, pas përdorimit vendoseni lehtë anash.
  • Page 30 ‫عربي‬ ‫المواصفات الفنية‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫ميجابسكال‬ ‫الحد األقصى‬ :‫ضغط التشغيل‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث أخطار اإلنحشار أو‬ ‫ميجابسكال‬ :‫ضغط التشغيل الموصى به‬ .‫الجروح‬ 0,5 - 0,17 ‫بار‬ ‫ميجابسكال‬ PSI 147 = 10 = ‫وظيفة ذراع دش الرأس هي فقط اإلمساك بدش الرأس، ولذلك يجب عدم‬ ‫الحد...
  • Page 31 SW 4 mm (6 Nm) SW 8 mm SW 3 mm...
  • Page 32 SW 8 mm SW 17 mm (10 Nm) SW 3 mm SW 2 mm (6 Nm) (1 Nm) SW 3 mm...
  • Page 33 Bedienung Bedienung Croma 100 Vario 28535000 Massage Shampoo Normal Rain Wartung Wartung...
  • Page 34 www.hansgrohe.com/ www.hansgrohe.com/ www.hansgrohe.com/ www.hansgrohe.com/ cleaning-recommendation cleaning-recommendation cleaning-recommendation cleaning-recommendation DE Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt SV Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto FR Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Contact LT Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai EN Cleaning recommendation / Warranty / Contact HR Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt IT Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contatto TR Temizleme önerisi / Garanti / Temas ES Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Contacto RO Recomandări pentru curăţare / Garanţie / Contact NL Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Contact EL Σύσταση καθαρισμού / Εγγύηση / επαφή DK Rensning, anbefaling / Garanti / Kontakt SL Priporočilo za čiščenje / Garancija / Kontakt PT Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto ET Puhastussoovitused / Garantii / Kontakt PL Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / Kontakt LV Tīrīšanas ieteikumi / Garantija / Kontakti CS Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt...
  • Page 35 #94246000 SW 2 mm SW 17 mm #26464000 > 1 min SW 17 mm SW 2 mm (10 Nm) (1 Nm) #95794000 SW 5 mm SW 5 mm (2 Nm)
  • Page 36 Showerpipe Croma 220 Reno 27224000 Showerpipe Croma 220 Reno 27224000...
  • Page 37 Serviceteile Serviceteile 95687000 98395000 98447000 (72x2) (M6x5) 95985000 SW 3 mm 95691000 98681000 97767000 (M4x6) 98716000 SW 2 mm 94246000 98165000 98131000 98942000 (20x2) (15x2,5) 92137000 97536000 92166000 98941000 95915000 97606000 97651000 26464000 95794000 SW 5 mm 98419000 (7x2) 98716000 28535000 98131000 97708000 (15x2,5) 98168000 (41x1,5) 95687000 98382000 (12x2,25)
  • Page 40 P-IX DVGW SVGW WRAS KIWA 27224000 P-IX 19992⁄IBO DIN 4109 P-IX 19992⁄IBO Hansgrohe · Auestraße 5 – 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Table of Contents