Page 1
EEWB334A OPERATOR’S MANUAL MANUEL OPÉRATEUR BEDIENUNGSANLEITUNG Step-by-step how to use instructions...
Page 2
Todas las informaciones contenidas en este manual han sido facilitadas por el productor del equipo: Todas as informações contidas neste manual foram fornecidas pelo produtor da máquina: Alle informatie van deze handleiding wordt geleverd door de aangegeven Technische Afdeling van Snap-on: Snap-on Equipment Srl a unico socio...
Содержится в каталоге запчастей Opgenomen in SP EC DECLARATION DICHIARAZIONE CE CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN CE DECLARATION CE DECLARAÇÃO CE ДЕКЛАРАЦИЯ ЕС CE-VERKLARING Wiring Diagram Schema Elettrico Schaltplan Esquema Eléctrico Schéma électrique Esquema Eléctrico Схема электрических соединений Elektrisch schema Snap-On EEWB334AP...
DISCLAIMER OF WARRANTIES UPDATING REPORTS AND LIMITATIONS OF LIABILITIES Release A -_________________- March 2016 While the authors have taken care in the preparation of this manual, nothing contained herein: First Release modifi es or alters in any way the standard New model machine - PCN: 15G0469...
Page 5
LIMITES D’APPLICATION DE LA GARANTIE ET GEWÄHRLEISTUNGS- UND LIMITATIONS DE LA GARANTIE HAFTUNGSAUSSCHLUSS Bien que les auteurs aient accordé la plus grande Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung wurden attention à la rédaction du présent manuel, aucun gewissenhaft und sorgfältig zusammengestellt. Der Inhalt élément fi...
Page 6
Safety Safety The Safety Precautions should be fully understood and observed by every operator. The Operator’s Manual will contain specific warnings and cautions when dangerous situations may be encountered during the procedures described. Important safety precautions relevant to the unit are described in the Safety Booklet, refer to Figure 1 –...
Page 7
Sécurité Sicherheit Sécurité Sicherheit Chaque opérateur doit totalement comprendre les Die Sicherheitsmaßnahmen müssen von allen mesures de sécurité. Bedienern verstanden und eingehalten werden. Le Manuel de l’Opérateur contient des avertissements Das Bedienungshandbuch enthält spezifische et des mesures de prudence spécifiques à des Warnungen und Hinweise, wenn bei den beschriebenen situations potentiellement dangereuses qui peuvent Maßnahmen gefährliche Situationen auftreten können.
Page 8
Specifi cations 2.0 Specifi cations Power: Power Supply 230V~, 50/60 Hz, 1 ph 1,1 A Power consumption 0,12 KW Motor rating Mains fuses (2x)IEC 127 T 6,3A Measurements: 6-8 sec. Measuring time Measuring speed 200 rpm 0–290 mm Offset 1/5 g (0,05/0,25 oz) Resolution Wheel dimensions: 508 mm (20”)
Introduction 3.0 Introduction This wheel balancer combines advanced, high- performance technology, robustness and reliability with very simple, user-friendly operation. The colour monitor shows the data set, operating modes, values measured, symbols and operator help information. The touch-screen monitor also includes all Operating Controls.
Page 11
Introduction Einführung 3.0 Introduction 3.0 Einführung Cette équilibreuse vous offre une technologie avancée Dieses Auswuchtgerät verbindet hochmoderne de haute performance, solidité et fiabilité et son Hochleistungstechnik, Robustheit und Zuverlässigkeit opération est très simple et conviviale. mit einfachem, benutzerfreundlichem Betrieb. Sur le moniteur couleur sont affi chées les données Auf dem Farbmonitor werden eingegebene Daten, entrées, les modes de fonctionnement, les valeurs Betriebsarten, die jeweils ermittelten Messwerte sowie...
Page 12
Accessories Accessories Refer to Figure 3.1-1. The standard accessories are: Power Clamp Nut EAM0005D45A Plastic Sleeve EAM0005D54A Universal drum cushion EAC0058D15A Universal drum EAC0058D07A Spacer ring EAC0058D08A Large cone EAM0005D25A Medium cone EAM0005D24A Small cone EAM0005D23A User Calibration weight EAM0005D40A Weight pliers EAA0247G22A Caliper...
Page 13
Accessoires Zubehör Accessoires Zubehör Se reporter à la Figure 3.1-1. Siehe Abbildung 3.1-1. Les accessoires standard sont: Das folgende Standardzubehör steht zur Verfügung: Embout de blocage Power Clamp Power Clamp Spannmutter EAM0005D45A EAM0005D45A Manchon en plastique Druckmuffe aus Kunststoff EAM0005D54A EAM0005D54A Joint protection de la coupelle Schützring für Drucktopf...
Disposition Layout 4.0 Disposition 4.0 Layout Se reporter à la Figure 4-1. Siehe Abbildung 4-1. Description fonctionnelle de la machine : Funktionsbeschreibung des Geräts: 1. Affi chage 1. Berührungseingabe Bildschirm Se reporter au Chapitre 4.1 Siehe Kapitel 4.1. 2. Clavier 2.
Page 16
Layout 4.1 The screen Fig. 4-3 Screen with display fi elds Display fi eld Information fi eld Commands fi eld The screen reads out inputs, helpful information, all measured data and possible error codes. Description of display fi elds Each fi eld of the screen has a specifi c function. Display fi...
Page 17
Disposition Layout 4.1 Écran 4.1 Bildschirm Fig. 4-3 Écran avec zones d’affi chage Abb. Bildschirm mit Anzeigezonen 1 Zone d’affi chage Anzeigefeld 2 Zone d’information Informationsfeld 3 Zone Commandes Steuerungsfeld Sur l’écran sont affi chés les paramètres, les textes Auf dem Bildschirm werden die jeweiligen Eingabedaten, d’aide, toutes les valeurs mesurées et les messages bedienerunterstützende Informationen, alle ermittelten d’erreur.
Layout 4.1.2 Basic commands Fig. 4-15 Key pad 1 Menu keys (associated with a menu fi eld) 2 ESC key 3 HELP key 4 START key 5 STOP key (emergency stop) 6 Key to decrease 7 OK key (to confi rm) 8 Key to increase Description of keys 1 Keys (example)
Page 21
Disposition Layout 4.1.2 Commandes de base 4.1.2 Grundbefehle Fig. 4-15 Clavier Bild 4-15 Tastenfeld 1 Touches de menu (attribuées resp. à une zone de 1 Menütasten (jeweils einem Menüfeld zugeordnet) menu) 2 ESC-Taste 2 Touche ESC 3 HELP-Taste 3 Touche HELP 4 START-Taste 4 Touche START 5 STOPP-Taste...
Page 22
Layout 4.1.2.1 Menu Buttons Types of menu fi elds The Menu Keys are in the Commands Field. Therefore, depending on the position in the program, the many Operating Screen Pages will in each case show the Command keys needed for the functions available.
Page 23
Disposition Layout 4.1.2 Touches de menu 4.1.2.1 Menü-Tasten Types de zone de menu Arten von Menüfeldern Dans la Zone Commandes se trouvent les Touches Im Steuerungsfeld befi nden sich die Menütasten. des Menus. Suivant la position dans le programme, Je nach Programmschritt, also auf den zahlreichen donc à...
Page 26
Layout SETTING “Settings Screen” Fig. 4-12 24 Select CONFIRMATION / ENTER 25 Select CONTINUES 26 Select FURTHER INFORMATION 4-12 COUNTERS “Counters Screen.” Fig. 4-13 27 Select CONFIRMATION / CONTINUES 28 Select RESET 4-13 OP.1 “Optimisation Screen.” Fig. 4-14 29 Select MINIMISATION 30 Select DO NOT TURN OVER TYRE.
Page 27
Disposition Layout SETTING “Page-écran Réglages” SETTING “Einstellungen Bildschirm” Fig. 4-12 Abb. 4-12 24 Sélectionnez CONFIRMATION / ENTRER 24 Wählen Sie CONFIRM / ENTER 25 Sélectionnez CONTINUE 25 Wählen Sie VORWÄRTS 26 Sélection PLUS D’INFOS 26 Für die Auswahl WEITERE INFORMATIONEN COUNTERS “Page-écran Compteurs”...
Page 28
Layout Pictographs – Symbols Piktogramme • Pictographs • Pictogrammes Pictographs are viewed on the screen in all fi elds: In Information fi elds, menu fi elds, and in the display fi eld. P1 Wheel type 1 – standard - nominal size in inches or millimetres P2 Wheel type 2 - motorcycle wheel P3 Alu 0 - normal - Standard balancing mode...
Page 29
Disposition Layout Symboles - Pictogrammes Symbolbilder - Piktogramme Sur l’écran, des pictogrammes sont affi chés dans toutes Auf dem Bildschirm werden Piktogramme in allen les zones d’affi chage: Dans les zones d’information, les Anzeigezonen dargestellt: In Informationsfeldern, zones de menu et dans la zone d’affi chage. Menüfeldern und im Anzeigefeld.
Page 30
Layout Piktogramme • Pictographs • Pictogrammes P14 Compensation run carried out P15 Start measuring run by pressing the START key or closing the wheel guard. P16 Set the Calibration weight P17 Provide mark on left tyre side P18 Provide mark on right tyre side. P19 Fit tyre on rim and infl...
Page 31
Disposition Layout P14 Lancée de compensation effectuée P14 Kompensationlauf durchgeführt. P15 Initialiser une lancer de mesure en appuyant sur P15 Messlauf starten durch Drücken der START-Taste la touche START ou par la fermeture du carter de oder Schließen des Radschutzes. roue.
Page 32
Layout Main shaft lock Fig. 4-16 Pedal of main shaft lock The main shaft is locked when the pedal is depressed. This facilitates tightening or untightening of the clamping nut and retains the wheel in the correction position for correct fi tting of the balance weights. Note: This lock is designed only to facilitate orientation of the wheel and must not be used for braking the...
Page 33
Disposition Layout Blocage de l’arbre principal Feststellbremse Fig. 4-16 Pédale de blocage Bild 4-16 Pedal der Feststellbremse L’arbre principal est bloqué quand la pédale est Bei getretenem Pedal wird die Hauptwelle festgestellt. actionnée. Cela permet de serrer ou de desserrer Hierdurch wird das Anziehen bzw.
Page 34
Layout Help information Help information explains the current action and, in the case of an error code, provides hints for remedy. Display help information 4-15 — Press the HELP key (Fig. 4-15, Pos. 3). The fi rst screen with help information appears, e. g. to the screen RIM DATA INPUT (Fig.
Page 35
Disposition Layout Textes d’aide Hilfetexte Les textes d’aide expliquent l’opération en cours et HIlfetexte erläutern den aktuellen Handlungsschritt und donnent des consignes en cas de messages d’erreur geben bei Fehlermeldungen Hinweise zur Bearbeitung. pour pouvoir trouver un remède. Appeler texte d’aide Hilfetext aufrufen —...
Page 36
Operation 5.0 Operation This chapter describes how to operate the unit in order to balance a wheel. The standard balancing runs will be described fi rst. In chapter 5.4 and up special modes and functions will be described. Be sure to be familiar with: - possible dangers, - the unit, 4.0.
Utilisation Betrieb 5.0 Utilisation 5.0 Betrieb Ce chapitre décrit l’utilisation de la machine pour In diesem Kapitel wird beschrieben, wie mit dem Gerät équilibrer une roue. ein Rad ausgewuchtet wird. Les étapes d’équilibrage standard sont décrites en Zuerst werden die standardmäßigen Auswuchtvorgänge premier.
Page 38
Operation 5.1.3 Clamping / unclamping the wheel The electric controller is so designed that after turning on the mains switch the clamping jaws remain in their instantaneous position and any change must be effected intentionally by actuating the pedal. 5.1.3.1 Clamping the wheel Note: 5-1.4 Before clamping the wheel make sure the contact...
Page 39
Utilisation Betrieb 5.1.3 Serrage / desserrage de roue 5.1.3 Rad spannen / abspannen La commande électrique est conçue telle qu’après Die elektrische Steuerung ist so ausgelegt, dass nach la mise en circuit de l’interrupteur secteur les mors dem Einschalten des Netzschalters die Spannklauen de serrage restent dans leur position instantanée et in der momentanen Stellung verbleiben und eine que tout changement doit être effectué...
Page 40
Operation 5.2 Preparation • The operator should be familiar with the warnings and cautions. • The operator should be qualifi ed to work with the unit. • Always ensure that the wheel guard is lifted and the gauge arm is in its home position (far left position) when the unit has been switched off.
Page 41
Utilisation Betrieb Préparation Vorbereitung • L’opérateur doit se familiariser avec les • Der Bediener muss mit den Warnhinweisen und avertissements et les mesures de sécurité. Vorsichtsmaßnahmen vertraut sein. • L’opérateur doit être formé pour travailler avec la • Der Bediener muss für die Arbeit mit dem Gerät machine.
Page 42
Operation 5.2.3 Settings After switching on the unit, a default weight mode is shown. If the unit then shows another weight mode, 5.3 and 5.4. The unit of measurement indicated at power up is inches, but the setting selected before switching off for grams / ounces remains.
Page 43
Utilisation Betrieb 5.2.3 Réglages 5.2.3 Einstellungen Après l’allumage de l’unité un type de roue est affi ché Nach dem Einschalten des Geräts wird ein par défaut. Si l’unité montre ensuite un type de roue standardmäßiger Gewichtsmodus angezeigt. Sehen différent, 5.3 et 5.4. Sie in Kapitel 5.3 und 5.4 nach, wenn das Gerät einen anderen Gewichtsmodus anzeigt.
Page 44
Operation Weights positioning Modes The unit always has a weight mode automatically selected, refer to the display. The weight mode currently selected is shown by the illuminated indicator(s). NORMAL Used for steel rims. ALU mode Used for light alloy rims or where one or more stick- on weights are to be used.
Page 45
Utilisation Betrieb Modes de fi xation des masses Gewichteplatzierung Modus La machine a toujours un type de mode d’équilibrage D a s G e r ä t z e i g t i m m e r a u t o m a t i s c h e i n e n sélectionné...
Page 46
Operation Dimensional detections The dimensions of the balance weights are detected, on the basis of real data, or rather on measurements taken directly by the Gauges if the automatic Easy Alu function is used ( 5.6). If the data is entered manually ( 5.5) these fi...
Page 47
Utilisation Betrieb Détections des dimensions dimensional Erkennungen Les valeurs des masses de correction sont obtenues Die Abmessungen der Ausgleichsgewichte werden d’après les données réelles, autrement dit, mesurées auf der Basis von realen Daten bestimmt, d.h. Daten, directement par les piges en cas d’utilisation de die direkt von den Abtastarmen erfasst wurden, falls la fonction automatique Easy Alu ( 5.6).
Page 48
Operation 5.4.2 Gauge head application on various Wheel types In order to be able to determine unbalance in a single measuring run, the rim dimensions have to be entered correctly. Therefore proceed with utmost care and as is shown in the Figures when applying the gauge head on the rim in the desired weight fi...
Page 49
Utilisation Betrieb 5.4.2 Positions de palpage sur les 5.4.2 Antastpositionen an den divers types de Roue verschiedenen Radtypen Afi n de déterminer le balourd si possible en une seule Um die Unwucht möglichst in nur einem Messlauf zu lancée de mesure, il est nécessaire d’entrer ermitteln, ist es notwendig, die Felgenabmessungen correctement les dimensions de jante.
Page 50
Operation 5.4.3 Reading positions for various Alu types Fig. 5-8 shows the corrected reading positions of the gauge head (1), depending on the required weight application positions (2); adhesive weights and clip- on weights. Note: The AluP modes are included in the Easyalu function.
Page 51
Utilisation Betrieb 5.4.3 Positions de palpage pour les 5.4.3 Antastpositionen für die divers types d’Alu verschiedenen Alu-Typen La Fig. 5-8 indique las positions de palpage correctes 5-8 zeigt die korrekten Antast positionen (1) der Abb. des pige de mesure (1) en fonction des positions Messarme je nach gewünschter Position der Gewichte d’application des masses nécessaires (2), masses (2), Klebegewichte und Federgewichte.
Page 52
Operation 5.5 Selections by the User The Type of Vehicle must always be set even if an automatic function is used and it must be done before extracting the rim position reading arms. 5.5.1 Selecting the Type of Vehicle — In the RIM DATA ENTRY menu screen Fig. 4-10 press the key 7, 8 or 9 shown, to change the Type of Vehicle.
Page 53
Utilisation Betrieb 5.5 Sélections par l’utilisateur 5.5 Benutzersauswahl Il est toujours nécessaire de sélectionner le type de Die Einstellung des Fahrzeug-Typs ist immer véhicule, même en mode automatique. La sélection erforderlich, auch bei Gebrauch der automatischen doit être faite avant d’extraire les piges de mesure des Funktion, und muss vor dem Herausziehen der positions sur la jante.
Page 54
Operation 5.5.3 Manual entering of the Ofset Position the gauge arm correctly (1, Fig. 5-10). — Open the RIM DATA ENTRY screen. • Read the arm extraction value on the gauged column. • Press on the Distance value (B, Fig. 4-10), or the relative green arrows;...
Page 55
Utilisation Betrieb 5.5.3 Entrée manuelle d’écart de la jante 5.5.3 Manuelle Eingabe des Abstands (Offset) Positionner correctement les jauge sur la jante, (1, Fig. 5-10). Positionieren Sie den Messarm korrekt (1, Abb. 5-10). — Aller à l’écran ENTREE DONNEES JANTE. —...
Page 56
Operation Easy Alu function The Easy Alu function automatically recognises the Alu required by the operator and the rim dimension parameters, once the gauge has been positioned on the rim. The machine presents only the possible Alus in relation to the contact points selected by the operator. Note: Alu 4 and Alu 5 are not included in the Easy Alu function.
Page 57
Utilisation Betrieb Fonction Easy Alu Die Funktion Easy Alu La fonction Easy Alu consiste à reconnaître Das Easy Alu-System hat die Funktion, den automatiquement l’Alu voulu par l’opérateur et les vom Anwender gewünschten Alu-Modus und die dimensions de la jante, suite au positionnement de la Abmessungsparameter der Felge automatisch zu pige de mesure sur la jante.
Page 58
Operation Balancing Preliminary operations: – If necessary, perform a compensation run( 6.1). – Check the wheel is clamped correctly ( 5.1). – Select the Type of Vehicle ( 5.5.1). – Read the rim dimension parameters ( 5.4). If more than one wheel of the same type needs to be balanced (the same nominal dimensions) the data need only be set for the fi...
Page 59
Utilisation Betrieb Equilibrage de roue Auswuchten Préparatifs : Vorarbeiten: – Effectuer une lancée de compensation, si nécessaire – Falls nötig, einen Kompensationslauf durchführen 6.1). 6.1). – Sicherstellen, dass das Rad korrekt aufgespannt – Serrage correct de la roue ( 5.1). ist ( 5.1).
Page 60
Operation Weight application The following weight types and application methods are available: clip-on weights: Always apply by hand (Fig. 5-17). stick-on weights: Must be applied by hand (Fig. 5-18), or using the gauge head, for the Alu 2P, Alu 3P or HWM mode (Up with arm, or at 5 o’clock position with Laser Pointer) 5-17...
Page 61
Utilisation Betrieb Pose des masses Anbringen von Gewichten Les types de masses et méthodes de pose suivantes Es stehen die folgenden Arten von Gewichten und sont disponibles: Anbringungsmethoden zur Verfügung: masses agrafées: Klemmgewichte: Poser toujours manuellement (Fig. 5-17). Diese werden immer mit der Hand angebracht (Abb. masses adhésives: 5-17).
Page 62
Operation 5.8.1 Alu 2P and Alu 3P (HWM) weight modes: Using the gauge arm Refer to Figure 5.21. The gauge arm must be used to apply the stick-on weight(s). — Manually move the wheel if you need to correct the left plane compensation position (green arrows, Fig.
Page 63
Utilisation Betrieb 5.8.1 Mode pose des masses Alu 2P et 5.8.1 Methoden für die Gewichtsmodi Alu 3P (HWM): Alu 2P und Alu 3P (HWM): tiliser la jauge de déport Messarm Se reporter à la Figure 5.21. Siehe Abbildung 5.21. La jauge de déport doit être utilisée pour appliquer des Zur Anbringung der Klebegewichte muss der Messarm masses adhésives.
Page 64
Operation adhesive weights. • Fit the balancing weight and firmly press the adhesive weight onto the rim. • Fit the second adhesive weight in the same manner. 5.8.1.2 Weights application with feeler arm or with laser pointer The reading point on the rim is given by the upper right end of the feeler (A and B, Fig.5-24).
Page 65
Utilisation Betrieb • Appliquer la masse et presser la masse adhésive à Rad in dieser Position festzustellen. la main encore une fois fermement contre la jante, • Vor dem Anbringen von Klebegewichten die et ce sur toute la surface de contact. betreffende Stelle säubern.
Page 66
Operation Behind–the–spokes placement ( Split Weight Mode When spoked wheels are balanced, the behind–the– spokes placement mode (also called split weight mode) allows balance weights which would have to be fi tted between two spokes according to the measured unbalance (hence would be visible from outside) to be placed in hidden position behind two spokes adjacent to the unbalance location (see example, Fig.
Page 67
Utilisation Betrieb Positionnement derrière les Hinterspeichenplatzierung rayons ( Split Weight Mode Split Weight Mode Le programme de mesure positionnement derrière Das Messprogramm Hinterspeichenplatzierung les rayons permet, pour les roues à rayons, de e r m ö g l i c h t e s , b e i S p e i c h e n r ä d e r n d i e positionner les masses d’équilibrage qui, sinon, Ausgleichsgewichte, die aufgrund der Messung devraient être positionnées dans un espacement...
Page 68
Operation Note: We suggest you keep the wheel in position with the brake pedal until the selection has been made. — Use the F5 menu key to select the Hidden Weight behind spokes item. The function is now selected and on the right of the screen two balancing gauges are shown instead of one (Fig.
Page 69
Utilisation Betrieb Nota Bene: Hinweis: Il est conseillé de bloquer la roue en position avec Wir empfehlen, das Rad mithilfe des Bremspedals le frein de blocage jusqu’à la fi n de la sélection. in der Position zu halten, bis die Wahl beendet ist. —...
Page 70
Operation 5.9.2 Hidden weights placement How to fi t adhesive weights on the left side of the rim disc — Clean the fi tting position before attaching the adhesive weights. — Fit adhesive weights on the left side of the rim disc 5.8.
Page 71
Utilisation Betrieb 5.9.2 Fixation d’une masse cachée 5.9.2 Der versteckten Klebegewichten Placer la masse adhésive sur le côté gauche Klebegewicht auf der linken Seite der du disque de jante Felgenschüssel anbringen — Avant de fi xer les masses adhésives, nettoyer —...
Page 72
Operation 5.10 Optimisation / Weight Minimisation 5.10.1 General Optimisation is a fi ner form of matching. During the opto–ride procedures the rim and tyre are adjusted relative to each other on the basis of different unbalance measurements. This generally means that, where present, lateral and radial run–out and radial and lateral force variations are reduced and thus wheel running conditions optimised.
Page 73
Utilisation Betrieb 5.10 Optimisation / Minimisation 5.10 Laufruhenoptimierung/ des masses Gewichteminimierung 5.10.1 Allgemeines 5.10.1 Généralités Das Laufruhenoptimieren ist eine verfeinerte Form L’optimisation de la stabilité de marche est une forme plus des Matchens. élaborée du procédé dit “matching”. Beim Optimieren werden aufgrund verschiedener Au cours du processus d’optimisation, la jante et le pneu Unwuchtmessungen Felge und Reifen gezielt sont adaptés l’un à...
Page 74
Operation 5.10.3 Start optimisation/weight minimisation. Procedure: — Clamp the wheel or bare rim. — Enter correct rim dimensions, or check existing inputs for correctness. — Close the wheel guard (if necessary press the 5-33 START key). — Starting from the BALANCING menu press key 20 Optimisation –...
Page 75
Utilisation Betrieb 5.10.3 Démarrer optimisation de stabilité 5.10.3 Laufruhenoptimierung oder de marche ou minimisation des masses. Gewichteminimierung starten. Façon de procéder: Vorgehensweise: — Serrer la roue ou la jante. — Spannen Sie das Rad oder nur die Felge auf. — Entrer les dimensions de jante correctes ou vérifi er —...
Page 76
Operation Fig. 5-36 OPTIMISATION “OP.2” START is signalled on the screen. — Spinn the wheel. A compensation run is performed. The screen “OP.3” as shown in Fig. 5-37 is displayed. 5-36 Fig. 5-37 OPTIMISATION “OP.3” — Mount the tyre correctly on the rim and infl ate to specifi...
Page 77
Utilisation Betrieb Fig. 5-36 OPTIMISATION “OP.2” Abb. 5-36 OPTIMIEREN “OP.2” START est alors affi ché sur l’image. START wird auf dem Bildschirm angezeigt. — Effectuer un lancement de roue. — Führen Sie den Messlauf aus. La lancée de compensation est alors effectuée et Fig. Der Kompensationslauf wird durchgeführt.
Page 78
Operation Fig. 5-41 OPTIMISATION “OP.6” (second measuring run of tyre/rim assembly) Rotate the wheel into marking position following — the arrows. — In this position mark the tyre, on the outer side of the wheel, precisely above the main shaft. —...
Page 79
Utilisation Betrieb Fig. 5-41 OPTIMISATION “OP.6” Abb. 5-41 OPTIMIEREN “OP.6” (2ème lancée de mesure de l’ensemble pneu/jante) (2. Messlauf mit Reifen) — Tourner la roue en position de marquage (fl èches — Das Rad in die Markierungsposition eindrehen de direction). (Richtungspfeile) —...
Page 80
Operation The OPTIMISATION “OP.9” screen (Fig. 5-45) is displayed. Fig. 5-45 OPTIMISATION “OP.9” START is signalled on the screen. — Spinn the wheel. A measuring run is performed. The screen OPTIMISATION “OP.10”, outside (Fig. 5-46) or the screen OPTIMISATION “OP.10”, inside 5-45 (Fig.
Page 81
Utilisation Betrieb L’image OPTIMISATION “OP.9” (Fig. 5-45) est alors Es erscheint der Bildschirm OPTIMIEREN “OP.9” affi chée. (Abb. 5-45). Fig. 5-45 OPTIMISATION “OP.9” Abb. 5-45 OPTIMIEREN “OP.9” START est alors affi ché sur l’image. START wird auf dem Bildschirm angezeigt. —...
Page 82
Operation Fig. 5-46b OPTIMISATION “OP.10”, outside — Rotate the wheel into marking position following the arrows. — In this position provide a double mark on the tyre outer side exactly perpendicular to and above the main shaft. — Confi rm by pressing menu key 26. The OPTIMISATION “OP.11”...
Page 83
Utilisation Betrieb Fig. 5-46b OPTIMISATION “OP.10”, extérieur Abb. 5-46b OPTIMIEREN “OP.10”, außen — Tourner la roue en position de marquage (fl èches — Das Rad in die Markierungsposition eindrehen de direction). (Richtungspfeile) — Placer un repère double dans cette position —...
Page 84
Operation Reading of error code E9 If E9 is read out, at least one error was made with respect to the sequence of operations when performing optimisation (System messages 7.1). — Abort the optimisation program by pressing the STOP key and, if desired, start optimisation once again.
Page 85
Utilisation Betrieb Affi chage du code d’erreur E9 Bei Meldung E9 Si E9 est affiché, c’est qu’il y a eu au moins une Bei der Meldung E9 ist bei der Durchführung der erreur relative à la séquence de programme lors de la Optimierung mindestens ein Fehler im Programmablauf procédure d’optimisation (Messages de système 7.1).
Page 86
Operation 5.10.3.2 WEIGHT MINIMISATION To directly perform compensation weights Minimisation, proceed as follows: — From the BALANCING menu press key 20 Optimisation – Minimisation (Fig. 5-33). The OPTIMISATION MENU “OP.1” screen (Fig. 5-34) 5-33 is displayed. — Press the menu key 28 (Fig. 5-34). The MINIMISATION “Un.4”...
Page 87
Utilisation Betrieb 5.10.3.2 MINIMISATION DES MASSES 5.10.3.2 GEWICHTEMINIMIERUNG Pour effectuer directement la minimisation des masses de compensation, procéder comme suit : Um die Minimierung der Ausgleichsgewichte direkt durchzuführen, gehen Sie folgendermaßen vor: — Dans le menu BALANCING, presser la touche 20 Optimisation-Minimisation (Fig.
Page 88
Operation Fig. 5-55 MINIMISATION “Un.6” Rotate the wheel into marking position following — the arrows. — In this position mark the tyre, on the outer side of the wheel, precisely above the main shaft. — Confi rm by pressing the key 26. The MINIMISATION “Un.7”...
Page 89
Utilisation Betrieb Fig. 5-55 MINIMISATION “Un.6” Abb. 5-55 MINIMIEREN “Un.6” — Tourner la roue en position de marquage (fl èches — Das Rad in die Markierungsposition eindrehen de direction). (Richtungspfeile) — Dans cette position, marquer le pneu, sur sa — Bringen Sie in dieser Position exakt über der partie extérieure, exactement au-dessus de l’arbre Hauptwelle außen am Reifen eine Markierung...
Page 90
Operation Fig. 5-60 MINIMISATION “Un.10”, outside — Rotate the wheel into marking position following the arrows. — In this position provide a double mark on the tyre outer side exactly perpendicular to and above the main shaft. — Confi rm by pressing menu key 26. The MINIMISATION “Un.11”...
Page 91
Utilisation Betrieb Fig. 5-60 MINIMISATION “Un.10”, extérieur Abb. 5-60 MINIMIEREN “Un.10”, außen — Tourner la roue en position de marquage (fl èches — Das Rad in die Markierungsposition eindrehen de direction). (Richtungspfeile) — Placer un repère double dans cette position —...
Page 92
Operation Reading of error code E9 If E9 is read out, at least one error was made with respect to the sequence of operations when performing optimisation (System messages 7.1). — Abort the optimisation program by pressing the STOP key and, if desired, start optimisation once again.
Page 93
Utilisation Betrieb Affi chage du code d’erreur E9 Bei Meldung E9 Si E9 est affiché, c’est qu’il y a eu au moins une Bei der Meldung E9 ist bei der Durchführung der Optimierung mindestens ein Fehler im Programmablauf erreur relative à la séquence de programme lors de la unterlaufen (Systemmeldungen 7.1).
Page 94
Maintenance 6.0 Maintenance This unit is designed to operate for a long time. If the operator shuts down correctly ( 5.2.4) at the end of each shift, no further maintenance is required. This unit must not be opened by the operator, except in accordance with explicit instructions.
Entretien Wartung 6.0 Entretien 6.0 Wartung Cette machine est conçue pour vous donner un service Dieses Gerät wurde entwickelt, um viele Stunden de longue durée. nacheinander arbeiten zu können. Wenn der Bediener das Gerät am Ende seiner Si l’opérateur éteint correctement la machine ( 5.2.4) après son utilisation, aucune maintenance Arbeitsschicht ordnungsgemäß...
Page 96
Maintenance 6.2 Readjustment by the operator If several measuring runs are necessary to balance a wheel because balance weight size and position have to be adjusted repeatedly, this is often due to insuffi cient measurement accuracy. If this is the case the operator can electronically calibrate the rotating masses on the machine;...
Page 97
Entretien Wartung 6.2 Etalonnage par l’opérateur 6.2 Nachjustage durch den Betreiber Sind zum Auswuchten eines Rades mehrere TS’il faut effectuer plusieurs lancées de mesures afi n Messläufe nötig,weil die Größe und die Position d’équilibrer une roue, en particulier pour corriger la der Ausgleichsgewichte wie-derholt korrigiert grandeur et la position de la masse d’équilibrage, ce werden müssen, liegt das meist an ungenü-gender...
Page 98
Maintenance Storage When the unit will be stored for a several weeks or longer, prepare the unit correctly: • Shut down the unit properly, 5.2.4. • Remove the threaded shaft from the balancer. • Apply a thin layer of non-corrosive oil on all threads and cones.
Page 99
Entretien Wartung 6.3 Stockage Lagerung Lorsque la machine est entreposée pendant plusieurs Wenn das Gerät für mehrere Wochen oder länger semaines ou plus, préparer correctement la machine: gelagert werden soll, muss es entsprechend vorbereitet werden: • Eteindre correctement la machine,se 5.2.4.
Page 100
Trouble shooting 7.0 Trouble shooting If a problem arises with the wheel balancer, proceed in the following order to solve the problem: 1. Rethink the last steps taken. Did you work according to the manual? Did the unit work as described and expected? 2.
Dépannage Fehlerbeseitigung 7.0 Dépannage 7.0 Fehlerbeseitigung En cas de problème avec l’équilibreuse, procéder Sollte ein Problem mit dem Auswuchtgerät auftreten, comme suit pour résoudre le problème : gehen Sie bitte in der nachfolgend beschriebenen Reihenfolge vor, um das Problem zu lösen: 1.
Page 102
Trouble shooting Gauge arm inputs differ from wheel dimensions stated on rim or tyre. 1. Did you position the gauge arm correctly? • Refer to Chapter 5.3.1. 2. Check the offset input of the gauge arm by entering manually. • Refer to the scale on the gauge. •...
Page 103
Dépannage Fehlerbeseitigung Paramètres de la jauge diffère des dimensions de Die Eingabewerte des Messarms stimmen nicht jante indiquées sur la jante ou le pneu. mit den Angaben auf der Felge oder dem Reifen überein. 1. Avez-vous positionné correctement la jauge de déport ? Haben Sie den Messarm richtig positioniert? •...
Page 104
Trouble shooting System messages The wheel balancer can show messages to the operator. These may be error related (E-codes), warnings (H-codes) or Hardware problems (X-Codes). The codes will be described in the following chapters. Whenever a code appears (e.g. H33 - Figure 7-1): •...
Page 105
Dépannage Fehlerbeseitigung Messages de système Systemmeldungen L’équilibreuse peut afficher des messages pour Das Auswuchtgerät kann dem Bediener Meldungen l’opérateur. Ces messages peuvent indiquer des machen. Diese können sich auf Fehler (E-Codes) erreurs (Codes E), des problèmes de service (Codes beziehen, Warnungen (H-Codes) oder Hardware- C) ou des problèmes de matériel (Codes X).
Page 106
Trouble shooting The power clamp device is not clamped. The measuring run has been started with the device not clamped correctly. • Release the wheel and then clamp it correctly. Recalibration correction is out of range. During recalibration values above or below the calibration value envisaged were found.
Page 107
Dépannage Fehlerbeseitigung Le dispositif power clamp n’est pas accroché. Die Vorrichtung Power Clamp ist nicht eingehakt. Il a été démarré un cycle de mesurage en présence Es wurde ein Messzyklus gestartet, obwohl die d’un dispositif non correctement accroché. Vorrichtung nicht richtig angebracht war. •...
Page 108
Trouble shooting Wheel silent running cannot be improved with balancing optimisation. Further optimisation is not recommended but is possible. Weight minimisation is recommended, further optimisation does not bring improvements. Unclamping is disabled. A clamping device is fi tted on the balancer where the tie rod holds the device on the main shaft (e.g.
Page 109
Dépannage Fehlerbeseitigung Impossible d’améliorer la silence de marche de la roue Die Laufruhe des Rades kann durch Optimierung nicht au moyen d’une Optimisation. verbessert werden. Déconseillé de continuer l’optimisation qui reste Weiteres Optimieren nicht empfohlen, aber möglich. pourtant possible. Gewichteminimierung wird empfohlen, weiteres Recommandé...
Page 110
Contact your area agent. The company website provides information about the Customer Assistance service around the world: http://sbs.snapon.com/support Hotline (International) +49 8634 622-8996 http://www.snapon-equipment.eu Hotline (German): +49 8634 622-8994 Reception +49 8634 622-0 · Snap-on Equipment Germany · · Konrad-Zuse-Straße,1 D-84579 Unterneukirchen ·...
Page 112
User Code 7.3 Changing modes Normal operation usually does not require any modifi cation of the factory-adjusted modes of operation or their factory-adjusted state. In special cases, or if the need arises, different modes of operation or states may be changed by entry of a code. Inputs and readings when a mode of operation is changed (Fig.
Page 113
Codes Utilisateur Benutzercode 7.3 Ändern von Modi 7.3 Modes de fonctionnement modifi és Pour le fonctionnement normal, il n’est généralement pas Für den normalen Betrieb ist es in der Regel nécessaire de changer les modes de fonctionnement nicht notwendig, die werkseitig programmierten ou leur état programmé...
Page 114
User Code Code C0 Setting the factory-adjusted modes of operation 5.2.2) 0* = No action Set default values (state 1 is only shown briefl y) After the confi rmation OK, this operating mode can be acquired in the permanent memory (C10). Code C1 Selecting the resolution of unbalance readings in 1 or 5 g, or 0.05 or 0.25 oz increments...
Page 115
Codes Utilisateur Benutzercode Code C0 Code C0 Rétablir les modes de fonctionnement programmés Setzen der werkseitig eingestellten par le fabricant ( 5.2.2) Funktionsweisen ( 5.2.2) 0* = Aucune action 0* = Keine Aktion Etablir les valeurs programmées par le Werkseitig vorgegebene Werte setzen fabricant (l’état 1 n’est affi...
Page 116
User Code once again when the clamping means is exchanged. Resetting the status to 0 cancels the compensation of adaptor unbalance. The compensation is cancelled by calibration, or readjustment of the machine, by optimisation, or when the machine is turned off 6.1.
Page 117
Codes Utilisateur Benutzercode Ist die Kompensierung durchgeführt, muss sie à nouveau après le changement des moyens de serrage. bei Wechsel des Spannmittels gelöscht bzw. neu En remettant l’état à 0, la compensation du balourd durchgeführt werden. du dispositif de serrage est annulée. Durch Zurücksetzen des Zustandes auf 0 wird die La compensation est annulée par un étalonnage Kompensation der Spannvorrichtungs–Unwucht unwirksam.
Page 118
User Code Ounces: Range 0.25 to 2.00 oz Factory-adjusted to 0.25 oz Read out limit, e. g. 0.25 oz Select another limit, e. g. 0.50 oz After the confi rmation OK, this operating mode can be acquired in the permanent memory (C10).
Page 119
Codes Utilisateur Benutzercode Onces: Maßeinheit Unze: Gamme 0,25 à 2,00 oz Bereich 0,25 bis 2,00 Unzen Réglée dans nos usines à 0,25 oz Werkseitig auf 0,25 Unzen eingestellt Lire la limite, p. ex. 0,25 oz Grenzwert anzeigen, z. B. 0,25 Unzen Choisir une autre limite, p.
Page 120
User Code 2 = Number of measuring runs where balance quality was considered OK 3 = Number of optimisations or minimisations 4 = Number of measuring runs in service mode 5 = Number of measuring runs since the last calibration. 6 = -- Every measuring run actually completed is stored.
Page 121
Codes Utilisateur Benutzercode Les compteurs suivants peuvent être affi chés : Die folgenden Indikatoren können angezeigt werden: 1 = Nb. de toutes les lancées de mesure effectuées 1 = Anzahl aller ausgeführten Messläufe – 2 = Nb. des lancées de mesure dont la qualité 2 = Anzahl der Messläufe, nach denen der d’équilibrage a été...
Page 122
User Code Code C26 Operating direction of the pedal releasing/locking the Power Clamp. 0*=Lock/release by lifting the pedal 1*=Lock/release by pushing the pedal Any change in the C26 operating mode can be saved in the non-volatile memory. Code C28 Select one of the 10 stored error codes and clear the error memory The last 10 different error codes are written to the error memory so that they can be called up and reported...
Page 123
Codes Utilisateur Benutzercode Code C26 Code C26 Direction d’actionnement de la pédale pour Betätigungsrichtung des Pedals zum Entriegeln/ déblocage/blocage Power Clamp. Verriegeln der Power Clamp. 0*=Blocage/déblocage en soulevant la pédale 0*=Verriegeln/Entriegeln durch Anheben des Pedals 1=Blocage/déblocage en abaissant la pédale 1=Verriegeln/Entriegeln durch Senken des Pedals La modifi...
Disposal / Appendices 8.0 Disposing of the unit When you decide to get rid of your unit, contact your reseller for a quote or for the regulations on disposal which apply to the unit. 8.1 INSTRUCTIONS FOR DISPOSAL IN EU COUNTRIES For waste electrical and electronic equipment At the time of disposal, at the end of the lifetime of this equipment, you must:...
Vente / Annexes Entsorgung / Anhänge 8.0 Vente 8.0 Entsorgung Lorsque vous décidez de vendre la machine, contactez Wenn das Gerät entsorgt werden soll, setzen Sie votre revendeur pour obtenir le prix offert ou les sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung und fragen règlements appropriés pour la revente de la machine.
Appendix: Installation Instructions This appendix describes the installation requirements, installation procedures and checks. Annexe: Instructions d’installation Cette annexe décrit les conditions d’installation, les procédures d’installation et les contrôles. Anhang: Installationsanweisungen In diesem Anhang werden die Installationsanforderungen, der Installationsvorgang und die Überprüfungen beschrieben.
Page 128
Installation i. Installation requirements Space requirements The drawing show the minimum safety requirements: Figure i.1 The drawing has two sets of dimensions: from the wall to the center of the holes: on the left and top of the drawing from the wall to the outline of the cabinet: on the right and bottom of the drawing Floor requirements The fl...
Page 129
Installation Installations i. Conditions d’installation i. Installationsanforderungen Conditions d’espace Platzbedarf Le dessin montre les conditions minimum D i e Z e i c h n u n g z e i g t d e n P l a t z , d e r a u s nécessaires à...
Page 130
Installation ii Transportation, unpacking and contents Transportation The wheel balancer is supplied on a pallet. • Use a pallet truck (Figure ii-1) to bring the wheel balancer to its working area. Unpacking WARNING: PREVENT THE STRAPS FROM SPRINGING LOOSE AFTER BEING CUT. Cut the straps.
Page 131
Installation Installations ii Manipulation, déballage et contenu ii Transport, Verpackung und Lieferungsumfang Manipulation Transport L’unité est fournie sur une palette. Das Gerät wird auf einer Palette geliefert. • Utilisez un transpalette (Figure ii-1) pour l’apporter Benutzen Sie einen Gabelstapler, (Abbildung ii- •...
Page 132
Installation iii Installation procedures Wheel balancer: Refer to the drawing in i for correct wheel balancer positioning. If the wheel balancer needs securing, we recommend fi xing elements with a diameter of 8 mm, quality 8.8 or higher. Supports for Accessories: •...
Page 133
Installation Installations iii Procédures d’installation iii Installationsvorgang Unité: Gerät: Voir le graphique correct, section i, pour positionner Beachten Sie zur korrekten Aufstellung des correctement l’équilibreur. Si l’équilibreur doit être Auswuchtgeräts die Zeichnung in Abschnitt i. fi xé, nous conseillons des éléments de fi xation Wenn das Auswuchtgerät befestigt werden muss, avec un arbre d’écrou de 8 mm, qualité...
Page 134
Installation Fitting and connecting the monitor Fig. iii-4 VESA support The 4 screws needed (M4x8) to fi x the VESA support to the monitor are part of the kit supplied. M4x8 (4x) — Fix the VESA support to the monitor. Figure iii-5 Monitor Power Supply —...
Page 135
Installation Installations Monter et connecter le moniteur Montage und Anschluss des Monitors Fig. iii-4 Support VESA Bild iii-4 VESA-Halterung Les 4 vis nécessaires (M4x8) pour fi xer le support Die 4 Schrauben (M4x8), die nötig sind, um die VESA- VESA sur l’écran font partie du kit. Halterungung am Bildschirm zu befestigen, sind in dem mitgelieferten Material enthalten.
Page 136
Notice: The information contained in this document is subject to change without notice. Snap-on makes no warranty with regard to this material. Snap-on shall not be liable for errors contained herein or for incidental consequential damages in connection with furnishings, performance, or use of this material.
Need help?
Do you have a question about the EEWB334A and is the answer not in the manual?
Questions and answers