Page 1
Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUZ9MX1 de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning uk Інструкція з експлуатації Mode d’emploi Käyttöohje ru Инструкция по эксплуатации Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso kk Пайдалану нұсқаулығы إرشادات االستخدام Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço da Brugsanvisning el Οδηγίες χρήσης...
Page 2
de Deutsch en English fr Français it Italiano nl Nederlands da Dansk no Norsk sv Svenska fi Suomi es Español pt Português el Ελληνικά tr Türkçe uk Українська ru Pycckий kk Қазақша العربية ar MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 2 13.06.2016 13:46:35...
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM9 (Bauhreihe „OptiMUM“) bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchen maschine beachten. Dieses Zubehör niemals für andere Geräte verwenden. A usschließlich zusammengehörige Teile verwenden. Dieses Zubehör ist zum Mischen flüssiger bzw. halbfester Lebens- mittel, zum Zerkleinern/Hacken von rohem Obst und Gemüse, zum Pürieren von Speisen und zum Zerkleinern von tiefgefrorenen Lebensmitteln (z. B. Obst) oder Eiswürfeln geeignet. Dieses Zubehör darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegen- ständen bzw. Substanzen benutzt werden. Sicherheitshinweise W Verletzungsgefahr! ■ Niemals in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nie ohne aufge- setzten Deckel betreiben. ■ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der E ntleerung des Behälters und bei der Reinigung. ...
Auf einen Blick Auf einen Blick Symbole und Markierungen Bitte Bildseiten ausklappen. Symbol Bedeutung MixerAufsatz Messerhalter aufsetzen: X Bild A Symbol G und Griff des Mix- 1 GlasMixbecher bechers ausrichten. a Behälter aus ThermoSafe Glas Messerhalter fixieren: b Skala Drehen, bis Symbol 0 und 2 Deckel Griff des Mixbechers ausge- a Nachfüllöffnung richtet sind. b Verschlusskappe / Messbecher mit Skala GlasMixbecher 3 Messereinsatz a Messerantrieb (rot) Der „ThermoSafe“ Glas-Mixbecher besteht ...
Verwendung 2. Beim Einsetzen des Messereinsatzes X Bildfolge C unbedingt die Position der 4 Laschen 1. Die Lebensmittel vorbereiten und in den beachten. Dazu 2 gegenüberliegende Mixbecher geben. Laschen an den Markierungen 0 2. Deckel und Verschlusskappe aufsetzen. ausrichten. 3. Netzstecker einstecken. Drehschalter 3. Den Messereinsatz schräg in den auf die empfohlene Stufe stellen. M esserhalter legen. Gegebenenfalls 4. So lange eingeschaltet lassen, bis die mit der zweiten Hand von unten gewünschte Konsistenz erreicht ist. unterstützen. 5. Drehschalter auf y stellen. Stillstand 4. Messerhalter vorsichtig von oben fest- des Antriebs abwarten. Netzstecker drücken, bis er hörbar einrastet. ausstecken. 5. Messerhalter auf den Glas-Mixbecher 6. Mixer gegen den Uhrzeigersinn drehen aufsetzen. Dabei die Markierung G auf ...
Reinigung und Pflege Reinigung und Pflege Rezepte Die verwendeten Zubehörteile müssen Mayonnaise nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt Hinweis: lm Mixer kann Mayonnaise nur werden. aus ganzen Eiern zubereitet werden. W Verletzungsgefahr Grundrezept: Nicht in das Mixmesser greifen. Messer- – 1 Ei einsatz nur am Kunststoff anfassen. – 1 gehäufter TL Senf – 1 EL Essig oder Zitronensaft Achtung! – 1 Prise Salz – Keine alkohol- oder spiritushaltigen – 1 Prise Zucker Reinigungsmittel verwenden. – 200-250 ml ÖI – Keine scharfen, spitzen oder Zutaten müssen die gleiche Temperatur ...
Hilfe bei Störungen FrüchteBecher ■ Die Gelatine ausdrücken und in der Mikrowelle schmelzen, nicht kochen. – 250 g Früchte (z. B. Erdbeeren, Banane, ■ Heiße Früchte und Gelatine Stufe 1 Orange, Apfel) ca. 1 Minute mixen. – 50-100 g Zucker ■ Grütze in kalt ausgespülte Schälchen – 500 ml kaltes Wasser füllen und kaltstellen. – Eis nach Wunsch ■ Früchte schälen und in Stücke Tipp: Rote Grütze schmeckt mit schneiden. g eschlagener Sahne oder Vanillesauce. ■ Alle Zutaten (außer Eis) in den Mixer Hilfe bei Störungen geben und 1 Minute mit Stufe r oder 7 ...
Intended use Intended use This accessory is designed for the MUM9 food processor (“OptiMUM” series). Follow the operating instructions for the food processor. Never use the accessory for other appliances. O nly use matching parts together. This accessory is suitable for mixing liquid or semi-solid food, for cutting or chopping raw fruit and vegetables, for puréeing food and for chopping frozen food (such as fruit) or for crushing ice cubes. The accessory must not be used for processing other objects or substances. Safety instructions W Risk of injury! ■ Never reach into the attached blender! Never use the blender without the lid in place. ...
Overview Overview Symbols and markings Please fold out the illustrated pages. Symbol Meaning Blender attachment Fit blade holder: Align X Fig. A symbol G and the handle of 1 Glass blender jug the blender jug. a Container made of ThermoSafe glass Lock blade holder: Turn b Scale until symbol 0 and the handle 2 Lid of the blender jug are aligned. a Filling opening b Locking cap / measuring jug Glass blender jug with scale 3 Blade insert The “ThermoSafe” glass blender jug is ...
Use 4. Press down carefully until you hear the 6. Rotate the blender in an anticlockwise blade holder lock into place. direction and remove. 5. Position the blade holder on the glass ■ Clean all parts directly after use. X “Cleaning and maintenance” see blender jug. When doing so, align the marking G to the handle. page 11 6. Turn the blade holder until the marking Adding more ingredients 0 on the handle is aligned. You will hear More ingredients can also be added during the blade holder lock into place so it is processing. The locking cap can be used fixed in position. here as a measuring jug (50 ml). 7. Position the blender on the rear red X Fig. D drive and press down. ■ While the appliance is running, remove 8. Rotate the blender as far as possible in the locking cap and carefully add more an anticlockwise direction. ingredients through the filling opening in ...
Cleaning and maintenance Cleaning and maintenance Recipes The attachments and accessories used Mayonnaise must be thoroughly cleaned after each use. Note: In the blender mayonnaise can only W Risk of injury be prepared with whole eggs. Do not reach into the knife. Grip the blade Basic recipe insert by the plastic only. – 1 egg – 1 heaped tsp mustard Caution! – 1 tbsp vinegar or lemon juice – Do not use any cleaning agents – 1 pinch salt c ontaining alcohol or spirits. – 1 pinch sugar ...
Troubleshooting Fruit sundae ■ Blend the hot fruit and gelatine at setting 1 for approx. 1 minute. – 250 g fruit (e.g. strawberries, bananas, ■ Pour the red fruit pudding into small oranges, apples) bowls rinsed out with cold water and – 50-100 g sugar chill. – 500 ml cold water – Ice cream as required Tip: Red fruit pudding tastes good with ■ Peel the fruit and cut into pieces. whipped cream or vanilla sauce. ■ Put all ingredients (except the ice) into Troubleshooting the blender and blend for 1 minute at setting r or 7. Fault: ■ Serve with the ice cream if wished. It is not possible to fit and secure the ...
Page 13
Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM9 (série « OptiMUM »). Respecter la notice d’utilisation du robot culinaire. Ne jamais utiliser ces accessoires avec d’autres appareils. Utiliser uniquement des pièces adaptées. Cet accessoire convient pour mélanger les produits alimentaires liquides et mi-durs, pour broyer / hacher les fruits et légumes crus, pour réduire les préparations en purée et pour broyer les produits alimentaires surgelés (les fruits, par exemple) ou les glaçons. Cet accessoire ne doit pas servir à transformer d’autres substances ou objets. Consignes de sécurité W Risques de blessures ! ■ Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place ! Ne jamais exploiter l’appareil sans couvercle. ...
Vue d’ensemble Vue d’ensemble Symboles et repères Veuillez déplier les volets illustrés. Symbole Signification Accessoire mixeur Mettre en place le portelame : X Figure A mettre en ligne le symbole G et 1 Bol mixeur en verre la poignée du bol mixeur. a Récipient en verre ThermoSafe Fixer le portelame : tourner b Echelle jusqu’à ce que le symbole 0 et 2 Couvercle la poignée du bol mixeur soient a Ouverture pour ajout d’ingrédients alignés.
Page 15
Utilisation 3. Insérer la lame dans le mixeur en le 3. Brancher la fiche dans la prise de tenant en biais. Si nécessaire, soutenir courant. Régler l’interrupteur rotatif sur par le bas avec la deuxième main. le niveau recommandée. 4. Pousser avec précaution le porte-lame 4. Laisser tourner jusqu’à ce que la consis- par le haut jusqu’à ce qu’il s’encliquète tance souhaitée soit atteinte. de manière audible. 5. Amener l’interrupteur rotatif sur y. 5. Monter maintenant le porte-lame sur Attendre que l’entraînement se soit le bol mixeur en verre. Se référer pour immobilisé. Débrancher la fiche de la ce faire au repère G figurant sur la prise de courant. poignée. 6. Tourner le mixeur dans le sens inverse 6. Tourner le porte-lame jusqu’à ce que le des aiguilles d’une montre, puis le retirer. repère 0 et la poignée soient alignés. ■ Nettoyer immédiatement toutes les Le porte-lame s’enclenche de manière pièces après utilisation. X « Nettoyage audible et est maintenant fixé. et entretien » voir page 16 7.
Nettoyage et entretien Nettoyage et entretien Recettes Les accessoires utilisés doivent être Mayonnaise soigneusement nettoyés après chaque Remarque : le mixeur permet de préparer utilisation. des mayonnaises uniquement à partir W Risques de blessures d’œufs entiers. Ne pas toucher la lame du mixeur. Tenir la Recette de base : lame uniquement par la partie en plastique. – 1 œuf – 1 cuillère à café bombée de moutarde Attention ! – 1 cuillère à soupe de vinaigre ou de jus – Ne pas utiliser de produit nettoyant de citron contenant de l’alcool ou de l’alcool à – 1 pincée de sel brûler.
Dérangements et solutions Milkshake glacé à la banane Compote de fruits rouges – 2-3 bananes (env. 300 g) – 400 g de fruits (griottes dénoyautées, – 2 ou 3 cuillères à soupe bombées de framboises, groseilles, cassis, fraises, glace à la vanille ou au citron (80-100 g) mûres) – 2 sachets de sucre vanillé – 100 ml de jus de griottes – ½ l de lait – 100 ml de vin rouge ■ Couper les bananes en morceaux et les – 80 g de sucre broyer pendant 5–10 secondes dans le ...
Uso corretto Uso corretto Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM9 (serie "OptiMUM"). Seguire le istruzioni per l’uso della mac china da cucina. Non utilizzare mai questo accessorio con altri apparecchi. Utilizzare esclusivamente i componenti della macchina da cucina. Questo accessorio è adatto per miscelare alimenti liquidi o semi- solidi, per sminuzzare/tritare frutta e verdura cruda, per frullare e passare alimenti e per sminuzzare alimenti surgelati (ad es. frutta) o tritare cubetti di ghiaccio. Questo accessorio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. Avvertenze di sicurezza W Pericolo di lesioni! ...
Page 19
Panoramica Panoramica Simboli e marcature Aprire le pagine con le figure. Simbolo Significato Bicchiere frullatore Per applicare il portalama: X Figura A allineare il simbolo G e il 1 Bicchiere frullatore in vetro manico del bicchiere frullatore. a Contenitore in vetro ThermoSafe Per fissare il portalama: b Scala graduata ruotare finché il simbolo 0 e il 2 Coperchio manico del bicchiere frullatore a Apertura di aggiunta ingredienti non sono allineati. b Tappo / misurino con scala graduata 3 Gruppo lame Bicchiere frullatore in vetro...
Page 20
Utilizzo 1. Applicare la guarnizione sul gruppo lame. X Sequenza immagini C 2. Durante l’inserimento del gruppo lame 1. Preparare gli alimenti e metterli nel prestare tassativamente attenzione alla bicchiere frullatore. posizione delle 4 linguette. Allineare 2. Mettere il coperchio e il tappo. 2 linguette opposte alle marcature 0. 3. Inserire la spina di alimentazione. 3. Inserire il gruppo lame trasversalmente Posizionare la manopola sulla velocità nel portalama. Se necessario sostenere consigliata. da sotto con l’altra mano. 4. Lavorare fino a ottenere la consistenza 4. Agendo dall’alto, premere con cautela desiderata. il portalama fino a sentire uno scatto 5. Posizionare la manopola su y. udibile. Attendere che l’ingranaggio sia fermo. 5. Applicare il portalama sul bicchiere frul- Staccare la spina di alimentazione. latore in vetro allineando la marcatura G 6. Ruotare il frullatore in senso antiorario e al manico.
Pulizia e cura Pulizia e cura Ricette Le parti dell’accessorio utilizzate vanno Maionese lavate accuratamente dopo ogni utilizzo. Nota: la maionese può essere preparata nel frullatore solo con uova intere. W Pericolo di lesioni Ricetta base: Non toccare la lama di miscelazione con le – 1 uovo mani. Afferrare il gruppo lame soltanto dalla – 1 cucchiaino colmo di senape parte in plastica. – 1 cucchiaio di aceto o succo di limone Attenzione! – 1 pizzico di sale – Non impiegare detergenti a base di – 1 pizzico di zucchero alcol. ...
Rimedi in caso di guasti Frullato di frutta mista Dessert ai frutti rossi – 250 g di frutta (ad es. fragole, banana, – 400 g di frutta rossa (amarene snoccio- arance, mele) late, lamponi, ribes, fragole, more) – 50-100 g di zucchero – 100 ml di succo di amarena – 500 ml di acqua fredda – 100 ml di vino rosso – Ghiaccio se gradito – 80 g di zucchero ■ Sbucciare la frutta e tagliarla a pezzetti. – 1 bustina di vanillina ...
Page 23
Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit toebehoren is bestemd voor de keukenmachine MUM9 (serie “OptiMUM”). De gebruiksaanwijzing van de keukenma chine in acht nemen. Dit toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Uitsluitend de bijbehorende onderdelen gebruiken. Dit toebehoren is geschikt voor het mengen van vloeibare en halfvaste levensmiddelen, het fijnmaken/hakken van rauw fruit en rauwe groente, voor het pureren van gerechten en voor het fijn- maken van diepvries levensmiddelen (bijv. fruit) of ijsblokjes. Dit toebehoren mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken. Veiligheidsaanwijzingen W Gevaar voor letsel! ■ Grijp nooit in de aangebrachte mixer! Gebruik de mixer nooit als het deksel niet is aangebracht. ...
In één oogopslag In één oogopslag Symbolen en markeringen De pagina's met afbeeldingen uitklappen. Symbool Betekenis Mixeropzetstuk Meshouder erop zetten: X Afb. A Symbool G en handgreep 1 Glazen mixkom van de mixkom uitrichten. a Kom van ThermoSafe glas Meshouder fixeren: draaien b Schaalverdeling tot het symbool 0 en de 2 Deksel handgreep van de mixkom a Vulopening zijn uitgericht. b Afsluitkap / maatbeker met schaalverdeling Glazen mixkom 3 Mesinzetstuk a Mesaandrijving (rood) De „ThermoSafe“ glazen mixkom bestaat ...
Page 25
Gebruik 1. Afdichting op het mesinzetstuk X Afbeeldingenreeks C aanbrengen. 1. De levensmiddelen voorbereiden en in 2. Let bij het plaatsen van het mesinzet- de mixkom doen. stuk in elk geval op de positie van de 2. Deksel en afsluitkap aanbrengen. 4 lippen. Hiervoor 2 tegenover elkaar 3. Stekker in wandcontactdoos doen. liggende lippen aan de markeringen 0 Draaischakelaar op de aanbevolen uitrichten. stand zetten. 3. Het mesinzetstuk schuin in de meshou- 4. Zolang ingeschakeld laten tot de der leggen. Eventueel met de andere gewenste consistentie is verkregen. hand van onderen ondersteunen. 5. Draaischakelaar op y zetten. Wachten 4. De meshouder voorzichtig van boven tot de aandrijving stilstaat. Stekker uit vastdrukken tot deze hoorbaar vastklikt. het stopcontact nemen. 5. De meshouder op de glazen mixkom 6.
Reiniging en verzorging Reiniging en verzorging Recepten De gebruikte toebehoren moeten na elk Mayonaise gebruik grondig worden gereinigd. N.B.: in de mixer kan allen mayonaise uit W Gevaar voor letsel hele eieren worden bereid. Niet in het mixermes grijpen. Mesinzetstuk Basisrecept: alleen aan de kunststof vastpakken. – 1 ei – 1 volle TL mosterd Attentie! – 1 eetlepel azijn of citroensap – Gebruik geen reinigingsmiddelen die – 1 snufje zout alcohol of spiritus bevatten. – 1 snufje suiker – Gebruik geen scherpe, puntige of ...
Hulp bij storingen Vruchtenmix ■ Hete vruchten en gelatine op stand 1 ca. 1 minuut mixen. – 250 g fruit (bijv. aardbeien, banaan, ■ De watergruwel in met koud water sinaasappel, appel) gespoelde kommen doen en in de – 50-100 g suiker koelkast zetten. – 500 ml koud water – IJs naar wens Tip: watergruwel is lekker met g eklopte ■ Fruit schillen en in stukken snijden. room of vanillesaus. ■ Alle ingrediënten (behalve het ijs) in de Hulp bij storingen mixer doen en 1 minuut mixen op stand r of 7. Storing: ...
Page 28
Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM9 (serien ”OptiMUM”). Læs og overhold brugsanvisningen til køkkenmaskinen. Brug aldrig dette tilbehør til andre apparater. Brug udelukkende sammenhørende dele. Dette tilbehør er beregnet til at blande flydende og halvfaste føde- varer, småhakke/hakke rå frugt og grøntsager, purere madvarer og småhakke dybfrosne fødevarer (f.eks. frugt) eller isterninger. Dette tilbehør må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Sikkerhedshenvisninger W Fare for at komme til skade! ■ Stik aldrig fingrene ned i den påsatte blender! Brug aldrig blende- ren uden påsat låg. ■ Vær forsigtig ved omgangen med de skarpe knive, når beholde- ren tømmes og ved rengøringen.
Overblik Overblik Symboler og markeringer Fold billedsiderne ud. Symbol Betydning Blenderpåsats Påsætning af knivholder: X Billede A Indstil symbolet G og blen- 1 Blenderbæger af glas derbægerets greb ud for a Beholder af ThermoSafe-glas hinanden. b Skala Fastgørelse af knivholder: 2 Låg Drej, indtil symbolet 0 og a Påfyldningsåbning blenderbægerets greb er b Lille låg/målebæger med skala indstillet ud for hinanden. 3 Knivindsats a Knivdrev (rødt) Blenderbæger af glas b Blenderkniv...
Page 30
Brug 1. Anbring tætningen på knivindsatsen. X Billedrække C 2. Overhold altid de 4 laskers position, når 1. Forbered fødevarerne, og kom dem i knivindsatsen sættes i. Indstil dertil 2 blenderbægeret. modsatte lasker ud for markeringerne 0. 2. Sæt låget og det lille låg på. 3. Læg knivindsatsen skrå ind i knivholde- 3. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på ren. Hjælp eventuelt til nedefra med den det anbefalede trin. anden hånd. 4. Lad den være tændt, indtil den ønskede 4. Tryk forsigtigt knivholderen fast ovenfra, konsistens er opnået. indtil den falder hørbart i hak. 5. Stil drejekontakten på y. Vent, indtil 5. Sæt knivholderen på blenderbægeret af drevet står stille. Træk netstikket ud. glas. Indstil i den forbindelse markerin- 6. Drej blenderen i retning mod uret, og tag gen G ud for grebet. den af. 6. Drej knivholderen, indtil markeringen 0 ...
Rengøring og pleje Rengøring og pleje Opskrifter De anvendte tilbehørsdele skal rengøres Mayonnaise grundigt efter hver brug. Bemærk: I blenderen kan der kun tilbere- W Fare for at komme til skade des mayonnaise af hele æg. Berør ikke blenderkniven med fingrene. Tag Grundopskrift: kun fat i plastikken på knivindsatsen. – 1 æg – 1 toppet tsk. sennep OBS! – 1 spsk. eddike eller citronsaft – Brug ikke rengøringsmidler, der – 1 knsp. salt i ndeholder alkohol eller sprit. ...
Hjælp i tilfælde af fejl Frugtkompot ■ Miks de varme frugter og husblassen på trin 1 i ca. 1 minut. – 250 g frugt (f.eks. jordbær, banan, ■ Fyld grøden i små skåle, som skal være appelsin, æble) skyllet i koldt vand, og stil dem koldt. – 50-100 g sukker – 500 ml koldt vand Tip: Rødgrøden smager godt med piske- – is efter ønske fløde eller vaniljesovs. ■ Skræl frugterne, og skær dem i stykker. Hjælp i tilfælde af fejl ■ Kom alle ingredienserne (undtagen is) i blenderen, og miks med trin r eller 7 i Fejl: 1 minut. Påsatsen kan ikke påsættes og fastgøres ...
Page 33
Korrekt bruk Korrekt bruk Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM9 (serie ”OptiMUM”). Følg bruksanvisningen for kjøkkenmaskinen. Dette tilbehøret må aldri brukes for andre apparater. B ruk kun deler som hører sammen. Dette tilbehøret er egnet for blanding av flytende, hhv. halvfaste matvarer, kutting/hakking av rå frukt og grønnsaker og mosing av mat og kutting av dypfrosne varer (f.eks. frukt) eller isbiter. Dette tilbehøret må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstan- der eller substanser. Sikkerhetshenvisninger W Fare for skade! ■ Grip aldri inn i den påsatte mikseren! Mikseren må aldri brukes uten påsatt lokk. ■ Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivene, når du tømmer beholderen og under rengjøring. ■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand. ...
Page 34
En oversikt En oversikt Symboler og markeringer Vennligst brett ut sidene med bilder. Symbol Betydning Mikserpåsats Sette på knivholderen: Få X Bilde A symbol G og miksebegerets 1 Miksebeger av glass håndtak til å flukte. a Beholder av ThermoSafe-glass Feste knivholderen: Drei til b Skala symbol 0 og miksebegerets 2 Lokk håndtak flukter. a Påfyllingsåpning b Hette / målebeger med skala Miksebeger av glass 3 Knivinnsats a Knivdrev (rødt) „ThermoSafe“ miksebegeret av glass ...
Page 35
Bruk X Bildesekvens B X Bildesekvens C Viktig: Forbered basisapparatet som 1. Forbered matvarene og ha dem i beskrevet i hovedbruksanvisningen. miksebegeret. T ilbehøret kan bare brukes når bollen er 2. Sett på lokk og hette. satt korrekt inn. 3. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på 1. Monter pakningen på knivinnsatsen. anbefalt trinn. 4. La den være innkoblet til ønsket 2. Pass på at de 4 laskene er i rett posi- sjon når du setter inn knivinnsatsen. k onsistens er oppnådd. Sørg da for at de 2 laskene på motsatt 5. Sett dreiebryteren på y. Vent til drevet side flukter med markeringene 0. står stille. Trekk ut støpselet. 3. Legg knivinnsatsen på skrå inn i kniv- 6.
Rengjøring og pleie Rengjøring og pleie Oppskrifter Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres Majones grundig etter hver bruk. Merk: I denne mikseren kan du kun lage W Fare for personskader majones av hele egg. Grip ikke inn i miksekniven. Hold bare i Grunnoppskrift: plasten på knivinnsatsen. – 1 egg – 1 toppet ts sennep Obs! – 1 ss eddik eller sitronsaft – Ikke bruk rengjøringsmidler som inne- – 1 klype salt holder alkohol eller sprit. – 1 klype sukker – Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander ...
Hjelp ved feil Fruktbeger ■ Rødgrøten fylles i skåler skylt med kaldt vann og settes på et kaldt sted. – 250 g frukt (f.eks. jordbær, banan, appelsin, eple) Tips: Rødgrøt smaker godt med stivpisket – 50-100 g sukker kremfløte eller vaniljesaus. – 500 ml kaldt vann Hjelp ved feil – is etter ønske ■ Skrell frukten og skjær opp i stykker. Feil: ■ Fyll alle ingrediensene (unntatt isen) i Påsatsen kan ikke settes på og festes til det mikseren og miks dem på trinn r eller 7 røde drevet. i ca. 1 minutt. Utbedring: ■ Serveres ev. sammen med is. ...
Page 38
Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Detta tillbehör är avsett för köksmaskinen MUM9 (serie ”OptiMUM”). Följ bruksanvisningen för köksmaskinen. Använd aldrig tillbehöret till andra apparater. A nvänd enbart s ammanhörande delar. Detta tillbehör är lämpligt för att blanda flytande resp. halvfasta m atvaror, för att finfördela/hacka färsk frukt och grönsaker, för att puréa maträtter och för att finfördela djupfrysta livsmedel (t.ex. frukt) eller isbitar. Tillbehöret får inte användas för att bearbeta andra föremål eller ämnen. Säkerhetsanvisningar W Risk för personskador! ■ Stick aldrig in fingrarna i den påsatta mixern! Använd aldrig mixern om inte locket är påsatt. ...
Page 39
Översikt Översikt Symboler och markeringar Vik ut bilduppslaget! Symbol Innebörd Mixertillsats Sätt på knivhållaren: Rikta X Bild A upp symbolen G mot mixer- 1 Glasmixerbägare bägarens handtag. a Behållare av ThermoSafe-glas Fixera knivhållaren: Vrid tills b Skala symbolen 0 och mixerbäga- 2 Lock rens handtag linjerar. a Påfyllningsöppning b Förslutningskåpa / Mätbägare Glasmixerbägare med skala 3 Knivinsats Glasmixerbägaren ”ThermoSafe” är a Knivdrivning (röd) tillverkad av ett speciellt värmebeständigt ...
Page 40
Användning X Bildserie B X Bildserie C Viktigt: Gör i ordning motordelen enligt 1. Förbered matvarorna och lägg dem i beskrivningen i huvudbruksanvisningen. mixerbägaren. Tillbehöret går bara att använda om skålen 2. Sätt på lock och förslutningslock. är rätt insatt. 3. Sätt in stickkontakten. Ställ vridreglaget i 1. Sätt fast packningen på knivinsatsen. det rekommenderade läget. 4. Låt mixern vara igång tils den önskade 2. Observera noga de 4 fliikarnas lägen när du sätter in knivinsatsen. Rikta konsistensen har uppnåtts. därvid upp 2 mitt emot varandra belägna 5. Ställ vridreglaget i läge y. Vänta flikar mot markeringarna 0. tills drivningen står stilla. Ta ut 3. Lägg in knivinsatsen snett i knivhållaren. stickkontakten. Stöd den vid behov underifrån med den 6. Vrid mixern moturs och ta av den. andra handen. ...
Rengöring och skötsel Rengöring och skötsel Recept Rengör de använda tillbehörsdelarna Majonnäs n oggrant efter varje användning. Anmärkning: l mixern kan du bara göra W Risk för personskador! majonnäs på hela ägg. Stick inte in fingrarna i mixerkniven. Fatta Grundrecept: knivinsatsen bara i plastdelen. – 1 ägg – 1 rågad tsk senap Varning! – 1 msk ättika eller citronsaft – Använd inga alkoholhaltiga – 1 nypa salt rengöringsmedel. – 1 nypa socker ...
Råd vid fel Fruktbägare ■ Blanda de varma frukterna och gelatinet cirka 1 minut i läge 1. – 250 g frukt (t.ex. jordgubbar, bananer, ■ Häll upp saftpuddingen i portionsskålar apelsiner, äpplen) sköljda i kallt vatten och ställ den kallt. – 50-100 g socker – 500 ml kallt vatten Tips: Saftpuddingen smakar bra tillsam- – Glass efter behag mans med vispad grädde eller vaniljsås. ■ Skala frukten och skär den i bitar. Råd vid fel ■ Lägg alla ingredienserna (utom glassen) i mixern och blanda 1 minut i läge r Fel: eller 7. Det går inte att sätta fast överdelen på den ■ Servera eventuellt tillsammans med den röda drivningen. ...
Page 43
Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM9... (sarja ”OptiMUM”) kanssa. Noudata yleiskoneen käyttöohjeita. Varustetta ei saa koskaan käyttää muiden laitteiden kanssa. Käytä ainoastaan varusteeseen kuuluvia osia. Tämä varuste soveltuu nestemäisten ja puolikovien ruoka-ainesten sekoittamiseen, raakojen hedelmien ja vihannesten hienonta- miseen ja pilkkomiseen, ruokien soseuttamiseen ja pakasteiden (esim. hedelmien, marjojen) tai jääpalojen hienontamiseen. Varustetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden/aineiden käsittelyyn. Turvallisuusohjeet W Loukkaantumisvaara! ■ Älä koske paikalleen kiinnitetyn tehosekoittimen sisälle! Älä koskaan käytä tehosekoitinta ilman kantta. ■ Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä, tyhjentäessäsi astiaa ja puhdistaessasi laitetta. ■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen k iinnitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen laitteen runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa käyttöasen- nossa. Käytä varustetta vain takana olevalla, punaisella käyttöak- selilla. Kiinnitä tai irrota varuste vain, kun toiminta on pysähtynyt ...
Yhdellä silmäyksellä Yhdellä silmäyksellä Symbolit ja merkinnät Käännä esiin kuvasivut. Symboli Merkitys Tehosekoitin Teräosan kannattimen kiin X Kuva A nitys: Aseta kulhon kahva 1 Lasikulho symbolin G kohdalle. a ThermoSafe-lasikulho Teräosan kannattimen b Asteikko lukitus: Käännä, kunnes 2 Kansi kulhon kahva on symbolin 0 a Täyttöaukko kohdalla. b Korkki / asteikolla varustettu mitta-astia Lasikulho 3 Teräosa a Terän käyttöakseli (punainen) ThermoSafe-lasikulho on erityisen kuu- b Sekoitusterä...
Page 45
Käyttö 4. Paina teräosan kannatin varovasti kiinni 6. Irrota tehosekoitin vastapäivään ylhäältä painamalla, kunnes se lukittuu. kääntäen. 5. Aseta teräosan kannatin lasikulhoon. ■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen. X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 46 Kohdista kahva merkinnän G kohdalle. 6. Kierrä teräosan kannatinta, kunnes Ainesten lisääminen kahva on merkinnän 0 kohdalla. Terä- Käsittelyn aikana voidaan myös lisätä muita osan kannatin lukkiutuu kuuluvasti ja on aineksia. Korkkia voidaan käyttää mitta- tällöin kiinnitetty. astiana (50 ml). 7. Aseta tehosekoitin takana olevan, X Kuva D punaisen käyttöliitännän päälle ja paina ■ Irrota korkki laitteen käydessä ja lisää se alas. aineksia varovasti kannessa olevan 8. Käännä tehosekoitinta myötäpäivään täyttöaukon kautta. vasteeseen asti. W Loukkaantumisvaara! Käyttö...
Puhdistus ja hoito Puhdistus ja hoito Reseptit Varusteet on puhdistettava huolellisesti aina Majoneesi käytön jälkeen. Huomautus: Majoneesin voi valmistaa W Loukkaantumisvaara tehosekoittimessa vain kokonaisista Älä koske sekoitusterään. Koske teräosaan kananmunista. vain muoviosasta. Perusohje: – 1 kananmuna Huomio! – 1 kukkura tl sinappia – Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista – 1 rkl etikkaa tai sitruunanmehua puhdistusainetta. – 1 ripaus suolaa – Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai – 1 ripaus sokeria metalliesineitä. ...
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle Marjainen hedelmähyve ■ Annostele kiisseli kylmällä vedellä huuh- deltuihin annosmaljoihin ja vie kylmään. – 250 g marjoja/hedelmiä (esim.: mansi- koita, banaani, appelsiini, omena) Vinkki: Marjakiisseli maistuu kermavaah- – 50-100 g sokeria don tai vaniljakastikkeen kanssa. – 500 ml kylmää vettä Toimenpiteitä – Jäätelöä haluttaessa ■ Kuori ja paloittele hedelmät. käyttöhäiriöiden varalle ■ Lisää kaikki ainekset (paitsi jäätelö) Häiriö: tehosekoittimeen ja sekoita 1 minuutin Varusteen kiinnitys punaiseen käyttöakseliin ajan nopeudella r tai 7. ei onnistu. ■ Tarjoile haluttaessa jäätelön kanssa. Toimenpide: Urheilijan cocktail ...
Page 48
Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este accesorio está destinado al robot de cocina MUM9 (serie «OptiMUM»)... Instrucciones de uso del robot de cocina. No utilizar nunca este accesorio para otros aparatos. U tilizar e xclusivamente las piezas que le pertenezcan. Este accesorio es adecuado para mezclar alimentos líquidos y semilíquidos, triturar/picar fruta y hortalizas crudas, t riturar a limentos para hacer purés o picar alimentos congelados (por ejemplo, fruta) o cubitos de hielo. El accesorio no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos. Indicaciones de seguridad W ¡Peligro de lesiones! ...
Descripción del aparato Descripción del aparato Identificación por colores Desplegar las páginas con las ilustraciones. Jarra batidora Los accionamientos de la base X Figura A motriz tienen diferentes colores (negro, 1 Vaso de la batidora de vidrio amarillo y rojo). Los accesorios también a Recipiente de vidrio ThermoSafe están marcados con estos colores. Utilizar b Escala este accesorio solo en el accionamiento 2 Tapa trasero, rojo. a Abertura para incorporar ingredientes Símbolos y marcas b Tapón de cierre / Vaso medidor con escala Símbolo Interpretación...
Page 50
Uso ¡Atención! Velocidades recomendadas No montar nunca la cuchilla sin junta. Para mezclar los ingredientes X Secuencia de imágenes B durante poco tiempo a máxima Importante: Preparar la base motriz como velocidad. se describe en las instrucciones principales. Para mezclar ingredientes que no 13 El accesorio solo puede utilizarse con el tengan que triturarse mucho. recipiente correctamente insertado. Para mezclar, hacer espuma y 1. Colocar la junta en la cuchilla. 47 triturar. 2. Al introducir la cuchilla, tener en ¡No adecuado para utilizar con cuenta la posición de las 4 pestañas. este accesorio!. Alinear las 2 pestañas opuestas en las marcas 0. X Secuencia de imágenes C 3. Colocar la cuchilla inclinada en el por- 1.
Limpieza y cuidado W ¡Peligro de lesiones! – Verter el agua al desagüe y enjuagar las No introducir ningún objeto (p. ej. cuchillo, piezas con agua limpia. cuchara) en la abertura para incorporar X Secuencia de imágenes F ingredientes de la tapa. ¡No retirar nunca 1. Sujetar el vaso de la batidora de vidrio la tapa mientras el aparato está en Presionar los dos bloqueos que se funcionamiento! encuentran en el lado acanalado del X Secuencia de imágenes E portacuchillas y girar el portacuchillas 1. Para incorporar mayores cantidades en sentido antihorario hasta que se o ingredientes, llevar el mando giratorio suelte. a y y esperar a que se detenga. 2. Dar la vuelta al portacuchillas. 3. Presionar el accesorio de cuchilla en el W ¡Peligro de lesiones! centro para extraerlo del portacuchillas. ...
Page 52
Recetas Chocolate caliente Cóctel para deportistas – 50-75 g de chocolate puro congelado – 2-3 naranjas (aprox. 600 g) – ½ litro de leche caliente – 1-2 limones (aprox. 150 g) – Nata montada y virutas de chocolate, – ½–1 cucharada sopera de azúcar o miel según el gusto personal. – ¼ litro de jugo de manzana ■ Cortar el chocolate en trozos de aprox. – ¼ litro de agua mineral 1 cm. Poner el chocolate en la jarra y – cubitos de hielo (opcional) ajustar la posición de trabajo r. Triturar ■ Pelar las naranjas y los limones. el chocolate completamente.
Localización de averías Sugerencia: La jalea de frutas roja se puede servir con nata montada o salsa de vainilla. Localización de averías Avería: El accesorio no se puede colocar y fijar sobre el accionamiento rojo. Ayuda: ■ Colocar el portacuchillas sobre el recipiente y girarlo hasta el tope. El asa debe estar exactamente alineada con la marca 0. Avería: Sale líquido de la batidora por el portacuchillas. Ayuda: ■ ¿Está colocada la junta en el accesorio de cuchilla? ■ Comprobar que la junta esté bien asentada Importante: En caso de no poder subsanar una avería con estos consejos, avisar al servicio de asistencia técnica. Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones. MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 53 01.07.2016 11:15:20...
Utilização correta Utilização correta Este acessório está preparado para o robô de cozinha MUM9 (série “OptiMUM”). Observar as instruções de serviço do robô de cozinha. Nunca utilizar este acessório para outros aparelhos. Utilizar exclusi- vamente peças pertencentes ao respetivo acessório. Este acessório é adequado para misturar alimentos líquidos ou meio consistentes, para triturar/picar fruta crua e legumes, para passar alimentos cozinhados e para triturar alimentos ultraconge- lados, p. ex., fruta, ou cubos de gelo. Este acessório não pode ser utilizado para processar outros tipos de objetos ou substâncias. Instruções de segurança W Perigo de ferimentos! ■ Nunca segurar no misturador depois de este estar montado! Nunca colocar o misturador em funcionamento sem a tampa ...
Panorâmica do aparelho Panorâmica do aparelho Símbolos e marcações Desdobre as páginas com as ilustrações. Símbolo Significado Adaptador para misturador Montar o suporte de X Fig. A lâminas: Alinhar o símbolo G 1 Copo misturador de vidro e a pega do copo misturador. a Recipiente de vidro ThermoSafe Fixar o suporte de lâminas: b Escala Rodar até o símbolo 0 e a 2 Tampa pega do copo misturador ...
Page 56
Utilização 1. Colocar o vedante nas lâminas. X Sequência de imagens C 2. Ao colocar as lâminas, é impreterível ter 1. Preparar os alimentos e colocá-los no em atenção a posição das 4 linguetas. copo misturador. Para o efeito, alinhar 2 linguetas em 2. Colocar a tampa e a tampa de fecho. lados opostos pelas marcações 0. 3. Ligar a ficha à tomada. Posicionar o 3. Pousar as lâminas inclinadas no suporte seletor na fase recomendada. de lâminas. Se necessário, apoiar por 4. Deixar o aparelho a funcionar até baixo com a outra mão. a lcançar a consistência pretendida. 4. Com cuidado, premir firmemente o 5. Posicionar o seletor em y. Aguardar suporte de lâminas por cima até ouvir o até o acionamento ficar completamente som de encaixe. imobilizado. Retirar a ficha da tomada. 5. Montar o suporte de lâminas no copo 6.
Limpeza e conservação Limpeza e conservação Receitas As peças de acessórios utilizadas têm de Maionese ser bem limpas após cada utilização. Indicação: No misturador só se pode fazer W Perigo de ferimentos maioneses com ovos inteiros. Não tocar com os dedos na lâmina mistu- Receita base: radora. Agarrar nas lâminas apenas pelo – 1 ovo elemento de plástico. – 1 colher de chá cheia de mostarda – 1 colher de sopa de vinagre ou sumo de Atenção! limão – Não utilizar detergentes que contenham – 1 pitada de sal álcool ou álcool etílico. – 1 pitada de açúcar ...
Ajuda em caso de anomalia ■ Desligar o misturador e adicionar os – 8 folhas de gelatina restantes ingredientes. ■ Demolhar a gelatina em água fria ■ Misturar durante 1 minuto na fase r durante 10 minutos. ou 7. ■ Deixar ferver todos os ingredientes (menos a gelatina). Taça de fruta ■ Espremer a gelatina e pôr a derreter no – 250 g de frutos, p. ex., morangos, micro-ondas, sem cozer. banana, laranja, maçã ■ Misturar os frutos e a gelatina quentes – 50-100 g de açúcar na fase 1 durante ca. de 1 minuto. – 500 ml de água fria ...
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτό το εξάρτημα προορίζεται για την κουζινομηχανή MUM9 (σειρά «OptiMUM»). Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης της κουζινομηχανής. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το εξάρτημα για άλλες συσκευές. Χ ρησιμοποιείτε αποκλειστικά συναφή εξαρτήματα. Αυτό το εξάρτημα είναι κατάλληλο για την ανάμειξη υγρών ή η μι-στερεών τροφίμων, για τον τεμαχισμό/κοπή ωμών φρούτων και λαχανικών, για την πολτοποίηση φαγητών και για τον τεμαχισμό κ ατεψυγμένων τροφίμων (π.χ. φρούτων) και το θρυμματισμό παγο- κύβων. Αυτό το εξάρτημα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την ε πεξεργασία άλλων υλικών ή ουσιών. Υποδείξεις...
Με μια ματιά Με μια ματιά Χαρακτηριστικό χρώμα Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες. Προσάρτημα μίξερ Οι μηχανισμοί κίνησης της βασικής X Εικ. A συσκευής έχουν διαφορετικά χρώματα 1 Γυάλινο δοχείο ανάμειξης (μαύρο, κίτρινο και κόκκινο). Αυτό το χαρα- a Δοχείο από γυαλί ThermoSafe κτηριστικό χρώμα θα το βρείτε επίσης και b Κλίμακα στα εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε αυτό το 2 Καπάκι εξάρτημα αποκλειστικά στον πίσω, κόκκινο a Άνοιγμα συμπλήρωσης μηχανισμό κίνησης. b Πώμα φραγής / κύπελλο μέτρησης Σύμβολα και μαρκαρίσματα με κλίμακα 3 Ένθετο μαχαιριού Σύμβολο...
Page 61
Προετοιμασία Προετοιμασία Χρήση W Κίνδυνος τραυματισμού W Κίνδυνος τραυματισμού – Μη βάζετε τα χέρια σας στο μαχαίρι Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ μέσα στο ανάμειξης. Πιάνετε το ένθετο μαχαιριού τοποθετημένο μίξερ! Μη λειτουργείτε ποτέ το μόνο στο πλαστικό μέρος. μίξερ χωρίς τοποθετημένο καπάκι. – Τοποθετείτε ή αφαιρείτε το εξάρτημα W Κίνδυνος ζεματίσματος μόνο με ακινητοποιημένο το μηχανισμό Κατά την επεξεργασία καυτών αναμειγνυ- κίνησης και με τραβηγμένο το φις από όμενων υλικών εξέρχεται ατμός μέσα από την πρίζα. το άνοιγμα συμπλήρωσης στο καπάκι. Προσοχή! Προσθέτετε μόνο το πολύ 0,5 λίτρα καυτό ή Μην τοποθετείτε το ένθετο μαχαιριού ποτέ αφρίζον υγρό. χωρίς στεγανοποίηση. Συστάσεις για την ταχύτητα X Σειρά εικόνων B Για σύντομη ανάμειξη στο μεγαλύ- Σημαντικό: Προετοιμάστε τη βασική ...
Καθαρισμός και φροντίδα Συμπλήρωση υλικών – Μη χρησιμοποιείτε σκληρά πανιά ή τραχιά υλικά καθαρισμού. Κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας μπορούν – Μην αφήσετε το στήριγμα του μαχαιριού να προτεθούν επίσης περαιτέρω υλικά. Το και το ένθετο μαχαιριού στο νερό. πώμα φραγής μπορεί εδώ να χρησιμοποιη- – Μη μαγκώσετε τα πλαστικά μέρη στο θεί ως κύπελλο μέτρησης (50 ml). πλυντήριο των πιάτων, επειδή υπάρχει X Εικ. D κίνδυνος για μόνιμες παραμορφώσεις! ■ Με τη συσκευή σε λειτουργία αφαιρέστε Υποδείξεις: το πώμα φραγής και προσθέστε τα άλλα – Πριν από την αποσυναρμολόγηση του υλικά προσεκτικά μέσα από το άνοιγμα δοχείου ανάμειξης βάλτε λίγο νερό και συμπλήρωσης στο καπάκι. απορρυπαντικό πιάτων, συνεχίστε όπως W Κίνδυνος τραυματισμού! περιγράφεται στην ενότητα Χρήση και Μη βάζετε κανένα αντικείμενο (π.χ. μαχαίρι, ενεργοποιήστε σύντομα τη βαθμίδα M. ...
Page 63
Συνταγές Συνταγές Κύπελλο φρούτων – 250 γρ. φρούτα (π.χ. φράουλες, μπανά- Μαγιονέζα νες, πορτοκάλια, μήλα) Υόδειξη: Στο μίξερ μπορεί να παρασκευα- – 50-100 γρ. ζάχαρη στεί μαγιονέζα μόνο από ολόκληρα αυγά. – 500 ml κρύο νερό Βασική συνταγή: – Παγωτό κατά προτίμηση – 1 αυγό ■ Καθαρίστε τα φρούτα και κόψτε τα σε – 1 γεμάτο κουταλάκι μουστάρδα κομμάτια. – 1 κουταλιά ξύδι ή χυμός λεμονιού ■ Βάλτε όλα τα υλικά (εκτός τον πάγο) – 1 πρέζα αλάτι στο μίξερ και αναμείξτε τα 1 λεπτό με τη ...
Αντιμετώπιση βλαβών ■ Βράστε όλα τα υλικά (εκτός από τη ζελατίνη). ■ Στίψτε τη ζελατίνη και τη λιώστε την στο φούρνο μικροκυμάτων, μην την βράσετε. ■ Αναμείξτε τα καυτά φρούτα και τη ζελα- τίνη στη βαθμίδα 1 περίπου για 1 λεπτό. ■ Βάλτε το ζελέ φρούτων σε μπολάκια ξεπλυμένα με κρύο νερό και τοποθετήστε τα σε κρύο μέρος. Συμβουλή: Το κόκκινο ζελέ φρούτων είναι γευστικότατο με χτυπημένη σαντιγί ή σάλτσα βανίλια. Αντιμετώπιση βλαβών Βλάβη: Το προσάρτημα δεν μπορεί να τοποθετηθεί και να στερεωθεί στον κόκκινο μηχανισμό κίνησης. Αντιμετώπιση: ■ Τοποθετήστε το στήριγμα του μαχαιριού στο δοχείο και σφίξτε το μέχρι το τέρμα. Η λαβή πρέπει να είναι ακριβώς ευθυ- γραμμισμένη στο μαρκάρισμα 0. Βλάβη: Στο στήριγμα του μαχαιριού εξέρχεται υγρό από το μίξερ. Αντιμετώπιση: ■ Είναι τοποθετημένη η στεγανοποίηση στο ένθετο μαχαιριού;...
Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Bu aksesuar MUM9 (“OptiMUM” serisi) mutfak robotu için kul lanılabilir. Mutfak robotunun kullanma kılavuzunu dikkate alınız. Bu aksesuarı kesinlikle başka cihazlarda kullanmayınız. Sadece ilgili parçaları kullanınız. Bu aksesuar, sıvı ya da yarı katı besinlerin karıştırılması, çiğ meyve ve sebzelerin doğranması/kıyılması, besinlerin pürelenmesi ve derin dondurulmuş besinlerin (örn. meyve) veya küp buzların doğranması için uygundur. Bu aksesuar, başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Güvenlikle ilgili uyarılar W Yaralanma tehlikesi! ■ Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere elinizi sokmayınız! Mikseri kesinlikle kapağı yokken çalıştırmayınız. ■ Keskin bıçaklar ile çalışırken, kabı boşaltırken ve temizlik yapar- ken dikkatli olun.
Genel Bakış Genel Bakış Semboller ve işaretler Lütfen resimli sayfaları açınız. Sembol Anlamı Mikser üst parçası Bıçak mesnedinin takıl X Resim A ması: G sembolünü ve 1 Cam karıştırma kabı karıştırma kabının sapını aynı a ThermoSafe cam kap hizalaya getiriniz. b Ölçek Bıçak mesnedinin sabit 2 Kapak lenmesi: 0 sembolü ve a Malzeme ilave etme ağzı karıştırma kabının sapı aynı b Kapatma tapası / ölçekli ölçme kabı hizaya gelinceye kadar ...
Page 67
Kullanımı 1. Contayı bıçak ünitesine takınız. X Resim sırası C 2. Bıçak ünitesini yerleştirirken 4 mandalın 1. Besinleri hazırlayınız ve karıştırma konumuna mutlaka dikkat ediniz. Bunun kabına koyunuz. için karşılıklı 2 mandal üzerindeki 0 2. Kapağı ve kapatma tapasını işaretlerini aynı hizaya getiriniz. yerleştiriniz. 3. Bıçak ünitesini eğimli şekilde bıçak 3. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri mesnedine yerleştiriniz. Gerekirse diğer tavsiye edilen kademeye ayarlayınız. elinizle alttan destekleyiniz. 4. İstediğiniz kıvama ulaşıncaya kadar 4. Bıçak mesnedinin yerine oturduğu çalıştırınız. duyuluncaya kadar mesnede dikkatlice 5. Döner şalteri y konumuna ayarlayınız. üstten bastırınız. Tahrik sisteminin durmasını bekleyiniz. 5. Bıçak mesnedini cam karıştırma kabına Elektrik fişini çekiniz. takınız. Burada G işaretini sap ile aynı 6.
Temizlik ve bakım Temizlik ve bakım Tarifler Kullandığınız aksesuar parçalarını her kulla- Mayonez nımdan sonra iyice temizleyiniz. Bilgi: Mikserde mayonez sadece bütün W Yaralanma tehlikesi yumurta kullanılarak hazırlanabilir. Karıştırma bıçağını tutmayınız. Bıçak ünite- Temel tarif: sini sadece plastik bölümünden tutunuz. – 1 yumurta – 1 tepeleme çay kaşığı hardal Dikkat! – 1 yemek kaşığı sirke veya limon suyu – Alkol veya ispirto içeren temizleme – 1 tutam tuz maddeleri kullanmayınız. – 1 tutam şeker – Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler ...
Arıza durumunda yardım ■ 1 dakika süreyle Kademe r veya 7 ■ Bütün malzemeleri (jelatin hariç) kaynatınız. ayarında karıştırınız. ■ Jelatini sıkınız (eziniz) ve mikrodalga Meyve kasesi fırında eritiniz, kaynatmayınız. – 250 g meyve (örn. çilek, muz, portakal, ■ Sıcak meyveleri ve jelatini yakl. 1 dakika elma) süreyle Kademe 1 ayarında karıştırınız. – 50-100 g şeker ■ Pudingi soğuk su ile çalkanmış kase- – 500 ml soğuk su lere doldurunuz ve soğuk bir yerde – İsteğe göre buz bekletiniz. ■ Meyvelerin kabuklarını soyunuz ve Yararlı...
Page 70
Використання за призначенням Використання за призначенням Це приладдя призначене для кухонного комбайна MUM9 (серія «OptiMUM»). Дотримуйтесь інструкції з експлуатації кухонного комбайна. Ніколи не використовуйте дане приладдя для інших пристроїв. Застосовуйте тільки належні деталі. Це приладдя придатне для перемішування рідких або напівтвер- дих продуктів, для подрібнення/січення сирих фруктів і овочів, для приготування пюре, а також для подрібнення глибоко заморо- жених продуктів (напр., фруктів) або кубиків харчового льоду. Це приладдя не можна використовувати для переробки інших предметів чи речовин. Правила техніки безпеки W Увага! Існує небезпека травмування! ■ Не встромляйте руки до встановленого блендера! Не вико- ристовуйте блендер без встановленої кришки. ■ Поводження з гострими ножами, спорожнення й очищення потребують обережності. ...
Стислий огляд Стислий огляд Символи та позначки Розгорніть сторінки з малюнками. Символ Значення Насадка-блендер Встановлення тримача X Малюнок A ножа: символ G слід вста- 1 Скляна чаша блендера новити на рівні ручки чаші a Посудина зі скла ThermoSafe блендера. b Шкала Фіксація тримача ножа: 2 Кришка повертайте, поки символ 0 не a Завантажувальний отвір перебуватиме на рівні ручки b Пробка/мірний стаканчик зі шкалою чаші блендера. 3 Ріжуча вставка a Привод ножа (червоний) Скляна...
Page 72
Застосування 1. Установіть ущільнювач на ріжучу X Ряд малюнків C вставку. 1. Підготуйте продукти і покладіть їх до 2. При встановленні ріжучої вставки чаші блендера. обов'язково звертайте увагу на поло- 2. Установіть кришку та вставте пробку. ження 4 фіксуючих язичків. Для цього 3. Вставте штепсельну вилку в розетку. вирівняйте 2 протилежні фіксуючі Поверніть поворотний перемикач у язички до позначки 0. рекомендоване положення. 3. Вставте ріжучу вставку під нахилом у 4. Блендер повинен бути увімкненим до тримач ножа. За потреби підтримуйте досягнення бажаної консистенції. вставку знизу іншою рукою. 5. Установіть поворотний перемикач у 4. Обережно затискайте тримач ножа положення y . Дочекайтеся зупинки зверху до чутного звуку фіксації. привода. Вийміть штепсельну вилку з 5. Встановіть тримач ножа у скляну чашу розетки.
Page 73
Чищення та догляд Чищення та догляд Рецепти Використовуване приладдя необхідно Майонез ґрунтовно чистити після кожного Вказівка: у блендері майонез можна при- використання. готувати лише із цільних яєць. W Небезпека травмування! Основний рецепт: Не беріться за ніж блендера. Ріжучу – 1 яйце вставку можна брати тільки за пластмасо- – 1 ч. л. гірчиці з верхом вий елемент. – 1 ст. л. оцту чи лимонного соку – 1 пучка солі Увага! – 1 пучка цукру – Не використовуйте засоби для очи- – 200–250 мл олії щення, що містять спирт.
Усунення несправностей Фруктовий напій ■ Желатин віджати та розтопити в мікрохвильовій печі, не доводячи до – 250 г фруктів (напр., суниці, банани, кипіння. апельсини, яблука) ■ Гарячі фрукти і желатин збивати в – 50–100 г цукру блендерi на ступені 1 прибл. 1 хвилину. – 500 мл холодної води ■ Мус розлити в креманки, виполоскані – Лiд за бажанням холодною водою, та поставити ■ Фрукти почистити та порізати охолоджуватися. шматочками. ■ Усі інгредієнти (крім льоду) покласти в Порада: червоний ягідний мус найкраще блендер та перемішувати на ступені r подавати зi збитими вершками або ваніль- або 7 прибл. 1 хвилину.
Page 75
Использование по назначению Использование по назначению Данная принадлежность предназначена для кухонного ком байна MUM9 (серия «OptiMUM»). Соблюдайте инструкцию по использованию кухонного комбайна. Категорически запрещается использовать эту принадлежность для других приборов. Используйте только подходящие друг к другу части. Эта принадлежность пригодна для перемешивания жидких или полутвердых продуктов, для измельчения / нареза- ния сырых фруктов и овощей, для приготовления пюре, а также для измельчения глубокозамороженных продуктов (например, фруктов) или кубиков пищевого льда. Эту принадлежность запре- щается использовать для переработки других предметов или веществ. Указания по технике безопасности W Не исключена опасность травмирования! ■ Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер! Категорически запрещается пользоваться блендером без уста- новленной крышки. ...
Указания по технике безопасности W Важно! После каждого применения или после длительного неисполь- зования обязательно тщательно очистите принадлежность. X «Очистка и уход» см. стр. 78 Комплектный обзор Цветная маркировка Откройте страницы с рисунками. Приводы основного блока имеют различный цвет (черный, желтый Насадка-блендер и красный). Эта цветная марки- X Рисунок A ровка нанесена также на принадлежно- 1 Стеклянный стакан блендера сти. Подсоединяйте эту принадлежность a Контейнер из стекла ThermoSafe только к заднему приводу красного b Шкала цвета. 2 Крышка a Загрузочное отверстие Символы и метки b Пробка / мерный стакан со шкалой 3 Нож-вставка...
Page 77
Подготовка Подготовка Применение W Не исключена опасность W Не исключена опасность травмирования травмирования – Не прикасайтесь к ножу блендера. Hи в коем случае не опускать руки в Нож-вставку можно брать только за установленный блендер! Категорически пластмассовую часть. запрещается пользоваться блендером без – Принадлежность можно устанавливать установленной крышки. или снимать только после остановки W Опасность ошпаривания привода и извлечения штепсельной При переработке горячих продуктов через вилки из розетки. загрузочное отверстие в крышке выходит Внимание! пар. Заливайте не более 0,5 литра Ни в коем случае не используйте нож- горячей или сильно пенящейся жидкости. вставку без прокладки. Рекомендации по настройке скорости X Ряд...
Очистка и уход Очистка и уход Добавление ингредиентов В процессе переработки можно также После каждого применения использо- добавлять дополнительные ингредиенты. ванные принадлежности должны быть При этом пробку можно использовать в тщательно очищены. качестве мерного стакана (50 мл). W Не исключена опасность X Рисунок D травмирования ■ При работающем приборе снимите Не прикасайтесь к ножу блендера. Нож- пробку и осторожно загрузите вставку можно брать только за пластмас- дополнительные ингредиенты через совую часть. загрузочное отверстие в крышке. Внимание! W Не исключена опасность – Не используйте моющие средства, травмирования! содержащие алкоголь или спирт. Не вставляйте какие-либо предметы ...
Page 79
Рецепты Рецепты Банановый коктейль с мороженым Майонез – 2-3 банана (прибл. 300 г) Указание. В блендере можно приготовить – 2–3 ст. л. с верхом ванильного или майонез только из цельных яиц. лимонного мороженого (80-100 г) Основной рецепт: – 2 пакетика ванильного сахара – 1 яйцо – ½ л молока – 1 ч. л. с верхом горчицы ■ Нарезать бананы кусочками и – 1 ст. л. уксуса или лимонного сока измельчить в блендере 5–10 секунд в – 1 щепотка соли режиме r.
Помощь при устранении неисправностей Помощь при устранении Фруктовый мусс – 400 г фруктов (вишня без косточек, неисправностей малина, смородина, клубника, Нeисправность ежевика) Насадку нельзя установить на привод – 100 мл вишневого сока красного цвета и закрепить на нем. – 100 мл красного вина Уcтpaнeниe – 80 г сахара ■ Установите держатель ножа на стакан – 1 пакетик ванильного сахара и завинтите до упора. Ручка должна – 2 ст. л. лимонного сока быть точно совмещена с меткой 0. – 1 кончик ножа гвоздики (молотой) – 1 щепотка корицы (молотой) Нeисправность...
Page 81
Тиісті ретте пайдалану Тиісті ретте пайдалану Бұл көмекші құрал MUM9 («OptiMUM» сериясындағы) асүйлік комбайнына арналған. Асүй комбайнының қолдану туралы нұсқаулығын ескеріңіз. Осы көмекші құралда ешқашан басқа құрылғылар үшін пайдаланбаңыз. Тек жинақтағы бөлшектерді пайдаланыңыз. Бұл керек-жарақтар сұйық не жартылай қатты ас өнімдерін араластыру, шикі жемістер мен көкөністерді майдалау/турау және мұздатылған азық-түліктерді (мысалы, жеміс) немесе мұз текшелерін майдалауға арналған. Бұл керек-жарақтарды басқа нәрселерді немесе заттарды өңдеу үшін қолдануға болмайды. Қауіпсіздік нұсқалары W Жарақаттану қаупі бар! ■ Орнатылған араластырғышты ұстамаңыз! Араластырғышты ешқашан орнатылған қақпақсыз пайдаланбаңыз. ■ Өткір пышақтармен істегенде, ыдыста босатқанда және тазалауда айбай болыңыз.
Жалпы мәліметтер Жалпы мәліметтер Түстік белгілеу Беттік жағынан жайып ашыңыз. Негізгі құрылғының жетектерінің түстері түрлі (қара, сары және Араластырғыш қондырма қызыл). Осы түстік белгілеу X A суреті керек-жарақтарда да табылады. Осы 1 Әйнекті араластырғыш керек-жарақтарды тек арқа, қызыл a ThermoSafe әйнегінен жасалған жетекте пайдаланыңыз. ыдыс b Шкала Таңбалар мен белгілер 2 Қақпақ a Толтыру тесігі Таңба Мағанасы b Қақпақ / өлшеу стаканы шкаламен Пышақ ұстағышын 3 Пышақ қондырмасы a Пышақ жетегі (қызыл) орнату: G белгісі мен ...
Page 83
Пайдалану X суреттер қатары B X суреттер қатары C Маңызды: Негізгі құрылғыны бас 1. Азық-түлікті дайындап араластыру нұсқауда сипатталғандай дайындаңыз. стаканына салыңыз. 2. Қақпақ пен бұқтырманы салыңыз. Керек-жарақтарды тек дұрыс орнатылған ыдыспен пайдалануға болады. 3. Ашаны розеткаға жалғаңыз. 1. Тығыздауышты пышақ қондырмасына Айналмалы ажыратқышты ұсынылған орнатыңыз. қадамға қойыңыз. 2. Пышақ қондырмасын орнатуда 4. Керекті консистенцияға жеткенше 4 пластина орналасуын ескеріңіз. қосылған болып тұрсын. Ол үшін 2 қарсы жатқан 5. Айналмалы ажыратқышты y пластиналарды 0 белгілеріне қадамына қойыңыз. Жетек тоқтағанша туралаңыз. дейін күтіңіз. Ашаны шығарыңыз. 3.
Page 84
Очистка и уход Очистка и уход Рецепттер Пайдаланған керек-жарақтарды әр Майонез пайдаланудан соң тазалау тиіс. Нұқсау: Араластырғышта майонезді тек W Жарақат алу қаупі бүтін жұмыртқа ақуызынан дайындауға Араласпа пышаққа тимеңіз. Пышақ болады. қондырмасын тек пластмассасынан Негізгі рецепт: ұстаңыз. – 1 жұмыртқа Назар аударыңыз! – 1 толы ШҚ қыша – 1 АҚ сіркесу немесе лимон шырыны – Құрамында спирт немесе алкоголь бар тазалау құралдарын пайдаланбаңыз. – 1 салым тұз – 1 салым қант ...
Ақаулықтар орын алған жағдайдағы көмек Жемістік стакан ■ Желатинды сығып шығарып микротолқынды пеште ерітіңіз, – 250 г жеміс (мысалы, құлпынай, банан, қайнатпаңыз. апельсин, алма) ■ Ыстық жеміс пен желатинді – 50-100 г қант 1 басқышында шам. 1 минут – 500 мл салқын су араластырыңыз. – Мұз қалағанша ■ Жарманы салқын шайылған ыдыстарға ■ Жемісті тазартып, тілімдеп тураңыз. салып салқын жайға қойыңыз. ■ Барлық ингредиенттерді (мұздан басқа) миксерге салып 1 минут Кеңес: қызыл жарма кілегей немесе r немесе 7 басқышымен ваниль тұздығымен тәтті болады.
Page 92
✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001017418* 8001017418 960613 MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 92...