Bosch MUZ9MX1 Instruction Manual
Bosch MUZ9MX1 Instruction Manual

Bosch MUZ9MX1 Instruction Manual

Hide thumbs Also See for MUZ9MX1:
Table of Contents
  • Bestimmungsgemäßer Gebrauch
  • Symbole und Markierungen
  • Vor dem Ersten Gebrauch
  • Zutaten Nachfüllen
  • Reinigung und Pflege
  • Hilfe bei Störungen
  • Vue D'ensemble
  • Code Couleur
  • Symboles Et Repères
  • Nettoyage Et Entretien
  • Chocolat Chaud
  • Dérangements Et Solutions
  • Uso Corretto
  • Pulizia E Cura
  • Rimedi in Caso DI Guasti
  • Symbolen en Markeringen
  • Reiniging en Verzorging
  • Hulp Bij Storingen
  • Symboler Og Markeringer
  • Rengøring Og Pleje
  • Hjælp I Tilfælde Af Fejl
  • Rengjøring Og Pleie
  • Hjelp Ved Feil
  • Rengöring Och Skötsel
  • RåD VID Fel
  • Yhdellä Silmäyksellä
  • Puhdistus Ja Hoito
  • Toimenpiteitä Käyttöhäiriöiden Varalle
  • Descripción del Aparato
  • Antes de Usar el Aparato por Primera Vez
  • Símbolos y Marcas
  • Limpieza y Cuidado
  • Localización de Averías
  • Utilização Correta
  • Panorâmica Do Aparelho
  • Limpeza E Conservação
  • Ajuda Em Caso de Anomalia
  • Χρήση Σύμφωνα Με Το Σκοπό Προορισμού
  • Υποδείξεις Ασφαλείας
  • Πριν Την Πρώτη Χρήση
  • Σύμβολα Και Μαρκαρίσματα
  • Καθαρισμός Και Φροντίδα
  • Αντιμετώπιση Βλαβών
  • Amaca Uygun KullanıM
  • Genel Bakış
  • Semboller Ve Işaretler
  • Temizlik Ve BakıM
  • Arıza Durumunda YardıM
  • Стислий Огляд
  • Перед Першим Використанням
  • Символи Та Позначки
  • Усунення Несправностей
  • Комплектный Обзор
  • Символы И Метки
  • Очистка И Уход
  • Помощь При Устранении Неисправностей
  • Жалпы Мәліметтер
  • Ақаулықтар Орын Алған Жағдайдағы Көмек

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUZ9MX1
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 1
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
uk Інструкція з експлуатації
ru Инструкция по эксплуатации
kk Пайдалану нұсқаулығы
‫إرشادات االستخدام‬
ar
13.06.2016 13:46:35

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Bosch MUZ9MX1

  • Page 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUZ9MX1 de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning uk Інструкція з експлуатації Mode d’emploi Käyttöohje ru Инструкция по эксплуатации Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso kk Пайдалану нұсқаулығы ‫إرشادات االستخدام‬ Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço da Brugsanvisning el Οδηγίες χρήσης...
  • Page 2 de  Deutsch  en  English  fr  Français  it  Italiano  nl  Nederlands  da  Dansk  no  Norsk  sv  Svenska  fi  Suomi  es  Español  pt  Português  el  Ελληνικά  tr  Türkçe  uk  Українська  ru  Pycckий  kk  Қазақша  ‫العربية‬ ar     MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 2 13.06.2016 13:46:35...
  • Page 3: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

      Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM9 (Bauhreihe „OptiMUM“) bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchen­ maschine beachten. Dieses Zubehör niemals für andere Geräte verwenden.    A usschließlich zusammengehörige Teile verwenden.  Dieses Zubehör ist zum Mischen flüssiger bzw. halbfester Lebens- mittel, zum Zerkleinern/Hacken von rohem Obst und Gemüse,  zum Pürieren von Speisen und zum Zerkleinern von tiefgefrorenen  Lebensmitteln (z. B. Obst) oder Eiswürfeln geeignet.  Dieses Zubehör darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegen- ständen bzw. Substanzen benutzt werden.  Sicherheitshinweise W Verletzungsgefahr!   ■ Niemals in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nie ohne aufge- setzten Deckel betreiben.    ■ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der    E ntleerung des Behälters und bei der Reinigung.  ...
  • Page 4: Symbole Und Markierungen

    Auf einen Blick  Auf einen Blick Symbole und Markierungen Bitte Bildseiten ausklappen.  Symbol Bedeutung Mixer­Aufsatz Messerhalter aufsetzen:  X Bild A Symbol G und Griff des Mix- 1 Glas­Mixbecher bechers ausrichten. a Behälter aus ThermoSafe Glas  Messerhalter fixieren:  b Skala Drehen, bis Symbol 0 und  2 Deckel Griff des Mixbechers ausge- a Nachfüllöffnung richtet sind. b Verschlusskappe / Messbecher mit  Skala Glas­Mixbecher 3 Messereinsatz a Messerantrieb (rot) Der „ThermoSafe“ Glas-Mixbecher besteht ...
  • Page 5: Zutaten Nachfüllen

      Verwendung 2. Beim Einsetzen des Messereinsatzes  X Bildfolge C unbedingt die Position der 4 Laschen  1. Die Lebensmittel vorbereiten und in den  beachten. Dazu 2 gegenüberliegende  Mixbecher geben.  Laschen an den Markierungen 0  2. Deckel und Verschlusskappe aufsetzen. ausrichten. 3. Netzstecker einstecken. Drehschalter  3. Den Messereinsatz schräg in den  auf die empfohlene Stufe stellen.    M esserhalter legen. Gegebenenfalls  4. So lange eingeschaltet lassen, bis die  mit der zweiten Hand von unten  gewünschte Konsistenz erreicht ist. unterstützen. 5. Drehschalter auf y stellen. Stillstand  4. Messerhalter vorsichtig von oben fest- des Antriebs abwarten. Netzstecker  drücken, bis er hörbar einrastet. ausstecken. 5. Messerhalter auf den Glas-Mixbecher  6. Mixer gegen den Uhrzeigersinn drehen  aufsetzen. Dabei die Markierung G auf ...
  • Page 6: Reinigung Und Pflege

    Reinigung und Pflege  Reinigung und Pflege Rezepte Die verwendeten Zubehörteile müssen  Mayonnaise nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt  Hinweis: lm Mixer kann Mayonnaise nur  werden. aus ganzen Eiern zubereitet werden. W Verletzungsgefahr Grundrezept: Nicht in das Mixmesser greifen. Messer-   – 1 Ei einsatz nur am Kunststoff anfassen.   – 1 gehäufter TL Senf   – 1 EL Essig oder Zitronensaft Achtung!   – 1 Prise Salz   – Keine alkohol- oder spiritushaltigen    – 1 Prise Zucker Reinigungsmittel verwenden.   – 200-250 ml ÖI   – Keine scharfen, spitzen oder  Zutaten müssen die gleiche Temperatur ...
  • Page 7: Hilfe Bei Störungen

      Hilfe bei Störungen Früchte­Becher   ■ Die Gelatine ausdrücken und in der  Mikrowelle schmelzen, nicht kochen.   – 250 g Früchte (z. B. Erdbeeren, Banane,    ■ Heiße Früchte und Gelatine Stufe 1  Orange, Apfel) ca. 1 Minute mixen.   – 50-100 g Zucker   ■ Grütze in kalt ausgespülte Schälchen    – 500 ml kaltes Wasser füllen und kaltstellen.   – Eis nach Wunsch   ■ Früchte schälen und in Stücke  Tipp: Rote Grütze schmeckt mit  schneiden.   g eschlagener Sahne oder Vanillesauce.   ■ Alle Zutaten (außer Eis) in den Mixer  Hilfe bei Störungen geben und 1 Minute mit Stufe r oder 7 ...
  • Page 8: Intended Use

    Intended use  Intended use This accessory is designed for the MUM9 food processor (“OptiMUM” series). Follow the operating instructions for the food processor. Never use the accessory for other appliances.   O nly use matching  parts together.  This accessory is suitable for mixing liquid or semi-solid food, for  cutting or chopping raw fruit and vegetables, for puréeing food and  for chopping frozen food (such as fruit) or for crushing ice cubes.  The accessory must not be used for processing other objects or  substances.  Safety instructions W Risk of injury!   ■ Never reach into the attached blender! Never use the blender  without the lid in place. ...
  • Page 9: Colour Coding

      Overview Overview Symbols and markings Please fold out the illustrated pages.  Symbol Meaning Blender attachment Fit blade holder: Align  X Fig. A symbol G and the handle of  1 Glass blender jug the blender jug. a Container made of ThermoSafe glass  Lock blade holder: Turn  b Scale until symbol 0 and the handle  2 Lid of the blender jug are aligned. a Filling opening b Locking cap / measuring jug  Glass blender jug with scale 3 Blade insert The “ThermoSafe” glass blender jug is ...
  • Page 10: Adding More Ingredients

    Use  4. Press down carefully until you hear the  6. Rotate the blender in an anticlockwise  blade holder lock into place. direction and remove. 5. Position the blade holder on the glass    ■ Clean all parts directly after use.  X “Cleaning and maintenance” see  blender jug. When doing so, align the  marking G to the handle. page 11 6. Turn the blade holder until the marking  Adding more ingredients 0 on the handle is aligned. You will hear  More ingredients can also be added during  the blade holder lock into place so it is  processing. The locking cap can be used  fixed in position. here as a measuring jug (50 ml). 7. Position the blender on the rear red  X Fig. D drive and press down.    ■ While the appliance is running, remove  8. Rotate the blender as far as possible in  the locking cap and carefully add more  an anticlockwise direction. ingredients through the filling opening in ...
  • Page 11: Cleaning And Maintenance

      Cleaning and maintenance Cleaning and maintenance Recipes The attachments and accessories used  Mayonnaise must be thoroughly cleaned after each use. Note: In the blender mayonnaise can only  W Risk of injury be prepared with whole eggs. Do not reach into the knife. Grip the blade  Basic recipe insert by the plastic only.   – 1 egg   – 1 heaped tsp mustard Caution!   – 1 tbsp vinegar or lemon juice   – Do not use any cleaning agents    – 1 pinch salt   c ontaining alcohol or spirits.   – 1 pinch sugar  ...
  • Page 12: Troubleshooting

    Troubleshooting  Fruit sundae   ■ Blend the hot fruit and gelatine at setting  1 for approx. 1 minute.   – 250 g fruit (e.g. strawberries, bananas,    ■ Pour the red fruit pudding into small  oranges, apples) bowls rinsed out with cold water and    – 50-100 g sugar chill.   – 500 ml cold water   – Ice cream as required Tip: Red fruit pudding tastes good with    ■ Peel the fruit and cut into pieces. whipped cream or vanilla sauce.   ■ Put all ingredients (except the ice) into  Troubleshooting the blender and blend for 1 minute at  setting r or 7. Fault:   ■ Serve with the ice cream if wished. It is not possible to fit and secure the ...
  • Page 13   Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM9 (série « OptiMUM »). Respecter la notice d’utilisation du robot culinaire. Ne jamais utiliser ces accessoires avec d’autres appareils. Utiliser  uniquement des pièces adaptées.  Cet accessoire convient pour mélanger les produits alimentaires  liquides et mi-durs, pour broyer / hacher les fruits et légumes crus,  pour réduire les préparations en purée et pour broyer les produits  alimentaires surgelés (les fruits, par exemple) ou les glaçons.  Cet accessoire ne doit pas servir à transformer d’autres substances  ou objets.  Consignes de sécurité W Risques de blessures !   ■ Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place !  Ne jamais exploiter l’appareil sans couvercle. ...
  • Page 14: Vue D'ensemble

    Vue d’ensemble  Vue d’ensemble Symboles et repères Veuillez déplier les volets illustrés.  Symbole Signification Accessoire mixeur Mettre en place le porte­lame :  X Figure A mettre en ligne le symbole G et  1 Bol mixeur en verre la poignée du bol mixeur. a Récipient en verre ThermoSafe  Fixer le porte­lame : tourner  b Echelle jusqu’à ce que le symbole 0 et  2 Couvercle la poignée du bol mixeur soient  a Ouverture pour ajout d’ingrédients alignés.
  • Page 15   Utilisation 3. Insérer la lame dans le mixeur en le  3. Brancher la fiche dans la prise de  tenant en biais. Si nécessaire, soutenir  courant. Régler l’interrupteur rotatif sur  par le bas avec la deuxième main. le niveau recommandée.  4. Pousser avec précaution le porte-lame  4. Laisser tourner jusqu’à ce que la consis- par le haut jusqu’à ce qu’il s’encliquète  tance souhaitée soit atteinte. de manière audible. 5. Amener l’interrupteur rotatif sur y.  5. Monter maintenant le porte-lame sur  Attendre que l’entraînement se soit  le bol mixeur en verre. Se référer pour  immobilisé. Débrancher la fiche de la  ce faire au repère G figurant sur la  prise de courant. poignée. 6. Tourner le mixeur dans le sens inverse  6. Tourner le porte-lame jusqu’à ce que le  des aiguilles d’une montre, puis le retirer. repère 0 et la poignée soient alignés.    ■ Nettoyer immédiatement toutes les  Le porte-lame s’enclenche de manière  pièces après utilisation. X « Nettoyage  audible et est maintenant fixé. et entretien » voir page 16 7.
  • Page 16: Nettoyage Et Entretien

    Nettoyage et entretien  Nettoyage et entretien Recettes Les accessoires utilisés doivent être  Mayonnaise soigneusement nettoyés après chaque  Remarque : le mixeur permet de préparer  utilisation. des mayonnaises uniquement à partir  W Risques de blessures d’œufs entiers. Ne pas toucher la lame du mixeur. Tenir la  Recette de base : lame uniquement par la partie en plastique.   – 1 œuf   – 1 cuillère à café bombée de moutarde Attention !   – 1 cuillère à soupe de vinaigre ou de jus    – Ne pas utiliser de produit nettoyant  de citron contenant de l’alcool ou de l’alcool à    – 1 pincée de sel brûler.
  • Page 17: Dérangements Et Solutions

      Dérangements et solutions Milk­shake glacé à la banane Compote de fruits rouges   – 2-3 bananes (env. 300 g)   – 400 g de fruits (griottes dénoyautées,    – 2 ou 3 cuillères à soupe bombées de  framboises, groseilles, cassis, fraises,  glace à la vanille ou au citron (80-100 g) mûres)   – 2 sachets de sucre vanillé   – 100 ml de jus de griottes   – ½ l de lait   – 100 ml de vin rouge   ■ Couper les bananes en morceaux et les    – 80 g de sucre broyer pendant 5–10 secondes dans le ...
  • Page 18: Uso Corretto

    Uso corretto  Uso corretto Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM9 (serie "OptiMUM"). Seguire le istruzioni per l’uso della mac­ china da cucina. Non utilizzare mai questo accessorio con altri apparecchi. Utilizzare  esclusivamente i componenti della macchina da cucina.  Questo accessorio è adatto per miscelare alimenti liquidi o semi- solidi, per sminuzzare/tritare frutta e verdura cruda, per frullare e  passare alimenti e per sminuzzare alimenti surgelati (ad es. frutta)  o tritare cubetti di ghiaccio.  Questo accessorio non deve essere utilizzato per lavorare altri  oggetti o sostanze.  Avvertenze di sicurezza W Pericolo di lesioni!  ...
  • Page 19   Panoramica Panoramica Simboli e marcature Aprire le pagine con le figure.  Simbolo Significato Bicchiere frullatore Per applicare il portalama:  X Figura A allineare il simbolo G e il  1 Bicchiere frullatore in vetro manico del bicchiere frullatore. a Contenitore in vetro ThermoSafe  Per fissare il portalama:  b Scala graduata ruotare finché il simbolo 0 e il  2 Coperchio manico del bicchiere frullatore  a Apertura di aggiunta ingredienti non sono allineati. b Tappo / misurino con scala graduata 3 Gruppo lame Bicchiere frullatore in vetro...
  • Page 20 Utilizzo  1. Applicare la guarnizione sul gruppo lame. X Sequenza immagini C 2. Durante l’inserimento del gruppo lame  1. Preparare gli alimenti e metterli nel  prestare tassativamente attenzione alla  bicchiere frullatore.  posizione delle 4 linguette. Allineare  2. Mettere il coperchio e il tappo. 2 linguette opposte alle marcature 0. 3. Inserire la spina di alimentazione.  3. Inserire il gruppo lame trasversalmente  Posizionare la manopola sulla velocità  nel portalama. Se necessario sostenere  consigliata.  da sotto con l’altra mano. 4. Lavorare fino a ottenere la consistenza  4. Agendo dall’alto, premere con cautela  desiderata. il portalama fino a sentire uno scatto  5. Posizionare la manopola su y.  udibile. Attendere che l’ingranaggio sia fermo.  5. Applicare il portalama sul bicchiere frul- Staccare la spina di alimentazione. latore in vetro allineando la marcatura G  6. Ruotare il frullatore in senso antiorario e  al manico.
  • Page 21: Pulizia E Cura

      Pulizia e cura Pulizia e cura Ricette Le parti dell’accessorio utilizzate vanno  Maionese lavate accuratamente dopo ogni utilizzo. Nota: la maionese può essere preparata  nel frullatore solo con uova intere. W Pericolo di lesioni Ricetta base: Non toccare la lama di miscelazione con le    – 1 uovo mani. Afferrare il gruppo lame soltanto dalla    – 1 cucchiaino colmo di senape parte in plastica.   – 1 cucchiaio di aceto o succo di limone Attenzione!   – 1 pizzico di sale   – Non impiegare detergenti a base di    – 1 pizzico di zucchero alcol.  ...
  • Page 22: Rimedi In Caso Di Guasti

    Rimedi in caso di guasti  Frullato di frutta mista Dessert ai frutti rossi   – 250 g di frutta (ad es. fragole, banana,    – 400 g di frutta rossa (amarene snoccio- arance, mele) late, lamponi, ribes, fragole, more)   – 50-100 g di zucchero   – 100 ml di succo di amarena   – 500 ml di acqua fredda   – 100 ml di vino rosso   – Ghiaccio se gradito   – 80 g di zucchero   ■ Sbucciare la frutta e tagliarla a pezzetti.   – 1 bustina di vanillina  ...
  • Page 23   Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit toebehoren is bestemd voor de keukenmachine MUM9 (serie “OptiMUM”). De gebruiksaanwijzing van de keukenma­ chine in acht nemen. Dit toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Uitsluitend  de bijbehorende onderdelen gebruiken.  Dit toebehoren is geschikt voor het mengen van vloeibare en  halfvaste levensmiddelen, het fijnmaken/hakken van rauw fruit en  rauwe groente, voor het pureren van gerechten en voor het fijn- maken van diepvries levensmiddelen (bijv. fruit) of ijsblokjes.  Dit toebehoren mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of  substanties te verwerken.  Veiligheidsaanwijzingen W Gevaar voor letsel!   ■ Grijp nooit in de aangebrachte mixer! Gebruik de mixer nooit als  het deksel niet is aangebracht. ...
  • Page 24: Symbolen En Markeringen

    In één oogopslag  In één oogopslag Symbolen en markeringen De pagina's met afbeeldingen uitklappen.  Symbool Betekenis Mixer­opzetstuk Meshouder erop zetten:  X Afb. A Symbool G en handgreep  1 Glazen mixkom van de mixkom uitrichten. a Kom van ThermoSafe glas  Meshouder fixeren: draaien  b Schaalverdeling tot het symbool 0 en de  2 Deksel handgreep van de mixkom  a Vulopening zijn uitgericht. b Afsluitkap / maatbeker  met schaalverdeling Glazen mixkom 3 Mesinzetstuk a Mesaandrijving (rood) De „ThermoSafe“ glazen mixkom bestaat ...
  • Page 25   Gebruik 1. Afdichting op het mesinzetstuk  X Afbeeldingenreeks C aanbrengen. 1. De levensmiddelen voorbereiden en in  2. Let bij het plaatsen van het mesinzet- de mixkom doen.  stuk in elk geval op de positie van de  2. Deksel en afsluitkap aanbrengen. 4 lippen. Hiervoor 2 tegenover elkaar  3. Stekker in wandcontactdoos doen.  liggende lippen aan de markeringen 0  Draaischakelaar op de aanbevolen  uitrichten. stand zetten.  3. Het mesinzetstuk schuin in de meshou- 4. Zolang ingeschakeld laten tot de  der leggen. Eventueel met de andere  gewenste consistentie is verkregen. hand van onderen ondersteunen. 5. Draaischakelaar op y zetten. Wachten  4. De meshouder voorzichtig van boven  tot de aandrijving stilstaat. Stekker uit  vastdrukken tot deze hoorbaar vastklikt. het stopcontact nemen. 5. De meshouder op de glazen mixkom  6.
  • Page 26: Reiniging En Verzorging

    Reiniging en verzorging  Reiniging en verzorging Recepten De gebruikte toebehoren moeten na elk  Mayonaise gebruik grondig worden gereinigd. N.B.: in de mixer kan allen mayonaise uit  W Gevaar voor letsel hele eieren worden bereid. Niet in het mixermes grijpen. Mesinzetstuk  Basisrecept: alleen aan de kunststof vastpakken.   – 1 ei   – 1 volle TL mosterd Attentie!   – 1 eetlepel azijn of citroensap   – Gebruik geen reinigingsmiddelen die    – 1 snufje zout alcohol of spiritus bevatten.   – 1 snufje suiker   – Gebruik geen scherpe, puntige of   ...
  • Page 27: Hulp Bij Storingen

      Hulp bij storingen Vruchtenmix   ■ Hete vruchten en gelatine op stand 1  ca. 1 minuut mixen.   – 250 g fruit (bijv. aardbeien, banaan,    ■ De watergruwel in met koud water  sinaasappel, appel) gespoelde kommen doen en in de    – 50-100 g suiker koelkast zetten.   – 500 ml koud water   – IJs naar wens Tip: watergruwel is lekker met   g eklopte    ■ Fruit schillen en in stukken snijden. room of vanillesaus.   ■ Alle ingrediënten (behalve het ijs) in de  Hulp bij storingen mixer doen en 1 minuut mixen op stand  r of 7. Storing:  ...
  • Page 28 Bestemmelsesmæssig brug  Bestemmelsesmæssig brug Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM9 (serien ”OptiMUM”). Læs og overhold brugsanvisningen til køkkenmaskinen. Brug aldrig dette tilbehør til andre apparater. Brug udelukkende  sammenhørende dele.  Dette tilbehør er beregnet til at blande flydende og halvfaste føde- varer, småhakke/hakke rå frugt og grøntsager, purere madvarer og  småhakke dybfrosne fødevarer (f.eks. frugt) eller isterninger.  Dette tilbehør må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller  substanser.  Sikkerhedshenvisninger W Fare for at komme til skade!   ■ Stik aldrig fingrene ned i den påsatte blender! Brug aldrig blende- ren uden påsat låg.    ■ Vær forsigtig ved omgangen med de skarpe knive, når beholde- ren tømmes og ved rengøringen.
  • Page 29: Symboler Og Markeringer

      Overblik Overblik Symboler og markeringer Fold billedsiderne ud.  Symbol Betydning Blenderpåsats Påsætning af knivholder:  X Billede A Indstil symbolet G og blen- 1 Blenderbæger af glas derbægerets greb ud for  a Beholder af ThermoSafe-glas  hinanden. b Skala Fastgørelse af knivholder:  2 Låg Drej, indtil symbolet 0 og  a Påfyldningsåbning blenderbægerets greb er  b Lille låg/målebæger med skala indstillet ud for hinanden. 3 Knivindsats a Knivdrev (rødt) Blenderbæger af glas b Blenderkniv...
  • Page 30 Brug  1. Anbring tætningen på knivindsatsen. X Billedrække C 2. Overhold altid de 4 laskers position, når  1. Forbered fødevarerne, og kom dem i  knivindsatsen sættes i. Indstil dertil 2  blenderbægeret.  modsatte lasker ud for markeringerne 0. 2. Sæt låget og det lille låg på. 3. Læg knivindsatsen skrå ind i knivholde- 3. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på  ren. Hjælp eventuelt til nedefra med den  det anbefalede trin.  anden hånd. 4. Lad den være tændt, indtil den ønskede  4. Tryk forsigtigt knivholderen fast ovenfra,  konsistens er opnået. indtil den falder hørbart i hak. 5. Stil drejekontakten på y. Vent, indtil  5. Sæt knivholderen på blenderbægeret af  drevet står stille. Træk netstikket ud. glas. Indstil i den forbindelse markerin- 6. Drej blenderen i retning mod uret, og tag  gen G ud for grebet. den af. 6. Drej knivholderen, indtil markeringen 0   ...
  • Page 31: Rengøring Og Pleje

      Rengøring og pleje Rengøring og pleje Opskrifter De anvendte tilbehørsdele skal rengøres  Mayonnaise grundigt efter hver brug. Bemærk: I blenderen kan der kun tilbere- W Fare for at komme til skade des mayonnaise af hele æg. Berør ikke blenderkniven med fingrene. Tag  Grundopskrift: kun fat i plastikken på knivindsatsen.   – 1 æg   – 1 toppet tsk. sennep OBS!   – 1 spsk. eddike eller citronsaft   – Brug ikke rengøringsmidler, der    – 1 knsp. salt   i ndeholder alkohol eller sprit.  ...
  • Page 32: Hjælp I Tilfælde Af Fejl

    Hjælp i tilfælde af fejl  Frugtkompot   ■ Miks de varme frugter og husblassen på  trin 1 i ca. 1 minut.   – 250 g frugt (f.eks. jordbær, banan,    ■ Fyld grøden i små skåle, som skal være  appelsin, æble) skyllet i koldt vand, og stil dem koldt.   – 50-100 g sukker   – 500 ml koldt vand Tip: Rødgrøden smager godt med piske-   – is efter ønske fløde eller vaniljesovs.   ■ Skræl frugterne, og skær dem i stykker. Hjælp i tilfælde af fejl   ■ Kom alle ingredienserne (undtagen is)  i blenderen, og miks med trin r eller 7 i  Fejl: 1 minut. Påsatsen kan ikke påsættes og fastgøres   ...
  • Page 33   Korrekt bruk Korrekt bruk Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM9 (serie ”OptiMUM”). Følg bruksanvisningen for kjøkkenmaskinen. Dette tilbehøret må aldri brukes for andre apparater.   B ruk kun deler  som hører sammen.  Dette tilbehøret er egnet for blanding av flytende, hhv. halvfaste  matvarer, kutting/hakking av rå frukt og grønnsaker og mosing av  mat og kutting av dypfrosne varer (f.eks. frukt) eller isbiter.  Dette tilbehøret må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstan- der eller substanser.  Sikkerhetshenvisninger W Fare for skade!   ■ Grip aldri inn i den påsatte mikseren! Mikseren må aldri brukes  uten påsatt lokk.    ■ Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivene, når du tømmer  beholderen og under rengjøring.   ■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.   ...
  • Page 34 En oversikt  En oversikt Symboler og markeringer Vennligst brett ut sidene med bilder.  Symbol Betydning Mikser­påsats Sette på knivholderen: Få  X Bilde A symbol G og miksebegerets  1 Miksebeger av glass håndtak til å flukte. a Beholder av ThermoSafe-glass  Feste knivholderen: Drei til  b Skala symbol 0 og miksebegerets  2 Lokk håndtak flukter. a Påfyllingsåpning b Hette / målebeger med skala Miksebeger av glass 3 Knivinnsats a Knivdrev (rødt) „ThermoSafe“ miksebegeret av glass ...
  • Page 35   Bruk X Bildesekvens B X Bildesekvens C Viktig: Forbered basisapparatet som  1. Forbered matvarene og ha dem i  beskrevet i hovedbruksanvisningen.  miksebegeret.    T ilbehøret kan bare brukes når bollen er  2. Sett på lokk og hette. satt korrekt inn. 3. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på  1. Monter pakningen på knivinnsatsen. anbefalt trinn.  4. La den være innkoblet til ønsket  2. Pass på at de 4 laskene er i rett posi- sjon når du setter inn knivinnsatsen.    k onsistens er oppnådd. Sørg da for at de 2 laskene på motsatt  5. Sett dreiebryteren på y. Vent til drevet  side flukter med markeringene 0. står stille. Trekk ut støpselet. 3. Legg knivinnsatsen på skrå inn i kniv- 6.
  • Page 36: Rengjøring Og Pleie

    Rengjøring og pleie  Rengjøring og pleie Oppskrifter Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres  Majones grundig etter hver bruk. Merk: I denne mikseren kan du kun lage  W Fare for personskader majones av hele egg. Grip ikke inn i miksekniven. Hold bare i  Grunnoppskrift: plasten på knivinnsatsen.   – 1 egg   – 1 toppet ts sennep Obs!   – 1 ss eddik eller sitronsaft   – Ikke bruk rengjøringsmidler som inne-   – 1 klype salt holder alkohol eller sprit.   – 1 klype sukker   – Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander   ...
  • Page 37: Hjelp Ved Feil

      Hjelp ved feil Fruktbeger   ■ Rødgrøten fylles i skåler skylt med kaldt  vann og settes på et kaldt sted.   – 250 g frukt (f.eks. jordbær, banan,  appelsin, eple) Tips: Rødgrøt smaker godt med stivpisket    – 50-100 g sukker kremfløte eller vaniljesaus.   – 500 ml kaldt vann Hjelp ved feil   – is etter ønske   ■ Skrell frukten og skjær opp i stykker. Feil:   ■ Fyll alle ingrediensene (unntatt isen) i  Påsatsen kan ikke settes på og festes til det  mikseren og miks dem på trinn r eller 7  røde drevet.  i ca. 1 minutt. Utbedring:   ■ Serveres ev. sammen med is.  ...
  • Page 38 Användning för avsett ändamål  Användning för avsett ändamål Detta tillbehör är avsett för köksmaskinen MUM9 (serie ”OptiMUM”). Följ bruksanvisningen för köksmaskinen. Använd aldrig tillbehöret till andra apparater.   A nvänd enbart    s ammanhörande delar.  Detta tillbehör är lämpligt för att blanda flytande resp. halvfasta    m atvaror, för att finfördela/hacka färsk frukt och grönsaker, för att  puréa maträtter och för att finfördela djupfrysta livsmedel (t.ex. frukt)  eller isbitar.  Tillbehöret får inte användas för att bearbeta andra föremål eller  ämnen.  Säkerhetsanvisningar W Risk för personskador!   ■ Stick aldrig in fingrarna i den påsatta mixern! Använd aldrig  mixern om inte locket är påsatt. ...
  • Page 39   Översikt Översikt Symboler och markeringar Vik ut bilduppslaget!  Symbol Innebörd Mixertillsats Sätt på knivhållaren: Rikta  X Bild A upp symbolen G mot mixer- 1 Glasmixerbägare bägarens handtag. a Behållare av ThermoSafe-glas  Fixera knivhållaren: Vrid tills  b Skala symbolen 0 och mixerbäga- 2 Lock rens handtag linjerar. a Påfyllningsöppning b Förslutningskåpa / Mätbägare  Glasmixerbägare med skala 3 Knivinsats Glasmixerbägaren ”ThermoSafe” är  a Knivdrivning (röd) tillverkad av ett speciellt värmebeständigt ...
  • Page 40 Användning  X Bildserie B X Bildserie C Viktigt: Gör i ordning motordelen enligt  1. Förbered matvarorna och lägg dem i  beskrivningen i huvudbruksanvisningen.  mixerbägaren.  Tillbehöret går bara att använda om skålen  2. Sätt på lock och förslutningslock. är rätt insatt. 3. Sätt in stickkontakten. Ställ vridreglaget i  1. Sätt fast packningen på knivinsatsen. det rekommenderade läget.  4. Låt mixern vara igång tils den önskade  2. Observera noga de 4 fliikarnas lägen  när du sätter in knivinsatsen. Rikta  konsistensen har uppnåtts. därvid upp 2 mitt emot varandra belägna  5. Ställ vridreglaget i läge y. Vänta  flikar mot markeringarna 0. tills drivningen står stilla. Ta ut  3. Lägg in knivinsatsen snett i knivhållaren.  stickkontakten. Stöd den vid behov underifrån med den  6. Vrid mixern moturs och ta av den. andra handen.  ...
  • Page 41: Rengöring Och Skötsel

      Rengöring och skötsel Rengöring och skötsel Recept Rengör de använda tillbehörsdelarna  Majonnäs   n oggrant efter varje användning. Anmärkning: l mixern kan du bara göra  W Risk för personskador! majonnäs på hela ägg. Stick inte in fingrarna i mixerkniven. Fatta  Grundrecept: knivinsatsen bara i plastdelen.   – 1 ägg   – 1 rågad tsk senap Varning!   – 1 msk ättika eller citronsaft   – Använd inga alkoholhaltiga    – 1 nypa salt rengöringsmedel.   – 1 nypa socker  ...
  • Page 42: Råd Vid Fel

    Råd vid fel  Fruktbägare   ■ Blanda de varma frukterna och gelatinet  cirka 1 minut i läge 1.   – 250 g frukt (t.ex. jordgubbar, bananer,    ■ Häll upp saftpuddingen i portionsskålar  apelsiner, äpplen) sköljda i kallt vatten och ställ den kallt.   – 50-100 g socker   – 500 ml kallt vatten Tips: Saftpuddingen smakar bra tillsam-   – Glass efter behag mans med vispad grädde eller vaniljsås.   ■ Skala frukten och skär den i bitar. Råd vid fel   ■ Lägg alla ingredienserna (utom glassen)  i mixern och blanda 1 minut i läge r  Fel: eller 7. Det går inte att sätta fast överdelen på den    ■ Servera eventuellt tillsammans med  den röda drivningen. ...
  • Page 43   Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM9... (sarja ”OptiMUM”) kanssa. Noudata yleiskoneen käyttöohjeita. Varustetta ei saa koskaan käyttää muiden laitteiden kanssa.  Käytä ainoastaan varusteeseen kuuluvia osia.  Tämä varuste soveltuu nestemäisten ja puolikovien ruoka-ainesten  sekoittamiseen, raakojen hedelmien ja vihannesten hienonta- miseen ja pilkkomiseen, ruokien soseuttamiseen ja pakasteiden  (esim. hedelmien, marjojen) tai jääpalojen hienontamiseen.  Varustetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden/aineiden käsittelyyn.  Turvallisuusohjeet W Loukkaantumisvaara!   ■ Älä koske paikalleen kiinnitetyn tehosekoittimen sisälle!  Älä koskaan käytä tehosekoitinta ilman kantta.    ■ Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä, tyhjentäessäsi astiaa  ja puhdistaessasi laitetta.   ■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen    k iinnitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen laitteen  runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa käyttöasen- nossa. Käytä varustetta vain takana olevalla, punaisella käyttöak- selilla. Kiinnitä tai irrota varuste vain, kun toiminta on pysähtynyt ...
  • Page 44: Yhdellä Silmäyksellä

    Yhdellä silmäyksellä  Yhdellä silmäyksellä Symbolit ja merkinnät Käännä esiin kuvasivut.  Symboli Merkitys Tehosekoitin Teräosan kannattimen kiin­ X Kuva A nitys: Aseta kulhon kahva  1 Lasikulho symbolin G kohdalle. a ThermoSafe-lasikulho  Teräosan kannattimen b Asteikko lukitus: Käännä, kunnes  2 Kansi kulhon kahva on symbolin 0  a Täyttöaukko kohdalla. b Korkki / asteikolla varustettu  mitta-astia Lasikulho 3 Teräosa a Terän käyttöakseli (punainen) ThermoSafe-lasikulho on erityisen kuu- b Sekoitusterä...
  • Page 45   Käyttö 4. Paina teräosan kannatin varovasti kiinni  6. Irrota tehosekoitin vastapäivään  ylhäältä painamalla, kunnes se lukittuu. kääntäen. 5. Aseta teräosan kannatin lasikulhoon.    ■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.  X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 46 Kohdista kahva merkinnän G kohdalle. 6. Kierrä teräosan kannatinta, kunnes  Ainesten lisääminen kahva on merkinnän 0 kohdalla. Terä- Käsittelyn aikana voidaan myös lisätä muita  osan kannatin lukkiutuu kuuluvasti ja on  aineksia. Korkkia voidaan käyttää mitta-  tällöin kiinnitetty. astiana (50 ml). 7. Aseta tehosekoitin takana olevan,  X Kuva D punaisen käyttöliitännän päälle ja paina    ■ Irrota korkki laitteen käydessä ja lisää  se alas.  aineksia varovasti kannessa olevan  8. Käännä tehosekoitinta myötäpäivään  täyttöaukon kautta.  vasteeseen asti. W Loukkaantumisvaara! Käyttö...
  • Page 46: Puhdistus Ja Hoito

    Puhdistus ja hoito  Puhdistus ja hoito Reseptit Varusteet on puhdistettava huolellisesti aina  Majoneesi käytön jälkeen. Huomautus: Majoneesin voi valmistaa  W Loukkaantumisvaara tehosekoittimessa vain kokonaisista  Älä koske sekoitusterään. Koske teräosaan  kananmunista. vain muoviosasta. Perusohje:   – 1 kananmuna Huomio!   – 1 kukkura tl sinappia   – Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista    – 1 rkl etikkaa tai sitruunanmehua puhdistusainetta.   – 1 ripaus suolaa   – Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai    – 1 ripaus sokeria metalliesineitä.  ...
  • Page 47: Toimenpiteitä Käyttöhäiriöiden Varalle

      Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle Marjainen hedelmähyve   ■ Annostele kiisseli kylmällä vedellä huuh- deltuihin annosmaljoihin ja vie kylmään.   – 250 g marjoja/hedelmiä (esim.: mansi- koita, banaani, appelsiini, omena) Vinkki: Marjakiisseli maistuu kermavaah-   – 50-100 g sokeria don tai vaniljakastikkeen kanssa.   – 500 ml kylmää vettä Toimenpiteitä   – Jäätelöä haluttaessa   ■ Kuori ja paloittele hedelmät. käyttöhäiriöiden varalle   ■ Lisää kaikki ainekset (paitsi jäätelö)  Häiriö: tehosekoittimeen ja sekoita 1 minuutin  Varusteen kiinnitys punaiseen käyttöakseliin  ajan nopeudella r tai 7. ei onnistu.    ■ Tarjoile haluttaessa jäätelön kanssa. Toimenpide: Urheilijan cocktail  ...
  • Page 48 Uso conforme a lo prescrito  Uso conforme a lo prescrito Este accesorio está destinado al robot de cocina MUM9 (serie «OptiMUM»)... Instrucciones de uso del robot de cocina. No utilizar nunca este accesorio para otros aparatos.   U tilizar    e xclusivamente las piezas que le pertenezcan.  Este accesorio es adecuado para mezclar alimentos líquidos  y semilíquidos, triturar/picar fruta y hortalizas crudas,   t riturar    a limentos para hacer purés o picar alimentos congelados  (por ejemplo, fruta) o cubitos de hielo. El accesorio no deberá  usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos.  Indicaciones de seguridad W ¡Peligro de lesiones!  ...
  • Page 49: Descripción Del Aparato

      Descripción del aparato Descripción del aparato Identificación por colores Desplegar las páginas con las ilustraciones.  Jarra batidora Los accionamientos de la base  X Figura A motriz tienen diferentes colores (negro,  1 Vaso de la batidora de vidrio amarillo y rojo). Los accesorios también  a Recipiente de vidrio ThermoSafe  están marcados con estos colores. Utilizar  b Escala este accesorio solo en el accionamiento  2 Tapa trasero, rojo. a Abertura para incorporar ingredientes Símbolos y marcas b Tapón de cierre / Vaso medidor con  escala Símbolo Interpretación...
  • Page 50 Uso  ¡Atención! Velocidades recomendadas No montar nunca la cuchilla sin junta. Para mezclar los ingredientes  X Secuencia de imágenes B durante poco tiempo a máxima  Importante: Preparar la base motriz como  velocidad. se describe en las instrucciones principales.  Para mezclar ingredientes que no  1­3 El accesorio solo puede utilizarse con el  tengan que triturarse mucho. recipiente correctamente insertado. Para mezclar, hacer espuma y  1. Colocar la junta en la cuchilla. 4­7 triturar. 2. Al introducir la cuchilla, tener en  ¡No adecuado para utilizar con  cuenta la posición de las 4 pestañas.  este accesorio!. Alinear las 2 pestañas opuestas en las  marcas 0. X Secuencia de imágenes C 3. Colocar la cuchilla inclinada en el por- 1.
  • Page 51: Limpieza Y Cuidado

      Limpieza y cuidado W ¡Peligro de lesiones!   – Verter el agua al desagüe y enjuagar las  No introducir ningún objeto (p. ej. cuchillo,  piezas con agua limpia. cuchara) en la abertura para incorporar  X Secuencia de imágenes F ingredientes de la tapa. ¡No retirar nunca  1. Sujetar el vaso de la batidora de vidrio  la tapa mientras el aparato está en  Presionar los dos bloqueos que se  funcionamiento! encuentran en el lado acanalado del  X Secuencia de imágenes E portacuchillas y girar el portacuchillas  1. Para incorporar mayores cantidades  en sentido antihorario hasta que se  o ingredientes, llevar el mando giratorio  suelte. a y y esperar a que se detenga.  2. Dar la vuelta al portacuchillas. 3. Presionar el accesorio de cuchilla en el  W ¡Peligro de lesiones! centro para extraerlo del portacuchillas. ...
  • Page 52 Recetas  Chocolate caliente Cóctel para deportistas   – 50-75 g de chocolate puro congelado   – 2-3 naranjas (aprox. 600 g)   – ½ litro de leche caliente   – 1-2 limones (aprox. 150 g)   – Nata montada y virutas de chocolate,    – ½–1 cucharada sopera de azúcar o miel según el gusto personal.   – ¼ litro de jugo de manzana   ■ Cortar el chocolate en trozos de aprox.    – ¼ litro de agua mineral 1 cm. Poner el chocolate en la jarra y    – cubitos de hielo (opcional) ajustar la posición de trabajo r. Triturar    ■ Pelar las naranjas y los limones.  el chocolate completamente.
  • Page 53: Localización De Averías

      Localización de averías Sugerencia: La jalea de frutas roja se  puede servir con nata montada o salsa de  vainilla. Localización de averías Avería: El accesorio no se puede colocar y fijar  sobre el accionamiento rojo.  Ayuda:   ■ Colocar el portacuchillas sobre el  recipiente y girarlo hasta el tope. El asa  debe estar exactamente alineada con la  marca 0. Avería:  Sale líquido de la batidora por el  portacuchillas. Ayuda:   ■ ¿Está colocada la junta en el accesorio  de cuchilla?   ■ Comprobar que la junta esté bien  asentada Importante: En caso de no poder subsanar  una avería con estos consejos, avisar al  servicio de asistencia técnica. Nos reservamos el derecho de introducir  modificaciones.   MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 53 01.07.2016 11:15:20...
  • Page 54: Utilização Correta

    Utilização correta  Utilização correta Este acessório está preparado para o robô de cozinha MUM9 (série “OptiMUM”). Observar as instruções de serviço do robô de cozinha. Nunca utilizar este acessório para outros aparelhos. Utilizar exclusi- vamente peças pertencentes ao respetivo acessório.  Este acessório é adequado para misturar alimentos líquidos ou  meio consistentes, para triturar/picar fruta crua e legumes, para  passar alimentos cozinhados e para triturar alimentos ultraconge- lados, p. ex., fruta, ou cubos de gelo. Este acessório não pode ser  utilizado para processar outros tipos de objetos ou substâncias.  Instruções de segurança W Perigo de ferimentos!   ■ Nunca segurar no misturador depois de este estar montado!  Nunca colocar o misturador em funcionamento sem a tampa ...
  • Page 55: Panorâmica Do Aparelho

      Panorâmica do aparelho Panorâmica do aparelho Símbolos e marcações Desdobre as páginas com as ilustrações.  Símbolo Significado Adaptador para misturador Montar o suporte de X Fig. A lâminas: Alinhar o símbolo G  1 Copo misturador de vidro e a pega do copo misturador. a Recipiente de vidro ThermoSafe  Fixar o suporte de lâminas:  b Escala Rodar até o símbolo 0 e a  2 Tampa pega do copo misturador ...
  • Page 56 Utilização  1. Colocar o vedante nas lâminas. X Sequência de imagens C 2. Ao colocar as lâminas, é impreterível ter  1. Preparar os alimentos e colocá-los no  em atenção a posição das 4 linguetas.  copo misturador.  Para o efeito, alinhar 2 linguetas em  2. Colocar a tampa e a tampa de fecho. lados opostos pelas marcações 0. 3. Ligar a ficha à tomada. Posicionar o  3. Pousar as lâminas inclinadas no suporte  seletor na fase recomendada.  de lâminas. Se necessário, apoiar por  4. Deixar o aparelho a funcionar até  baixo com a outra mão.   a lcançar a consistência pretendida. 4. Com cuidado, premir firmemente o  5. Posicionar o seletor em y. Aguardar  suporte de lâminas por cima até ouvir o  até o acionamento ficar completamente  som de encaixe. imobilizado. Retirar a ficha da tomada. 5. Montar o suporte de lâminas no copo  6.
  • Page 57: Limpeza E Conservação

      Limpeza e conservação Limpeza e conservação Receitas As peças de acessórios utilizadas têm de  Maionese ser bem limpas após cada utilização. Indicação: No misturador só se pode fazer  W Perigo de ferimentos maioneses com ovos inteiros. Não tocar com os dedos na lâmina mistu- Receita base: radora. Agarrar nas lâminas apenas pelo    – 1 ovo elemento de plástico.   – 1 colher de chá cheia de mostarda   – 1 colher de sopa de vinagre ou sumo de  Atenção! limão   – Não utilizar detergentes que contenham    – 1 pitada de sal álcool ou álcool etílico.   – 1 pitada de açúcar  ...
  • Page 58: Ajuda Em Caso De Anomalia

    Ajuda em caso de anomalia    ■ Desligar o misturador e adicionar os    – 8 folhas de gelatina restantes ingredientes.   ■ Demolhar a gelatina em água fria    ■ Misturar durante 1 minuto na fase r  durante 10 minutos. ou 7.   ■ Deixar ferver todos os ingredientes  (menos a gelatina). Taça de fruta   ■ Espremer a gelatina e pôr a derreter no    – 250 g de frutos, p. ex., morangos,  micro-ondas, sem cozer. banana, laranja, maçã   ■ Misturar os frutos e a gelatina quentes    – 50-100 g de açúcar na fase 1 durante ca. de 1 minuto.   – 500 ml de água fria  ...
  • Page 59: Χρήση Σύμφωνα Με Το Σκοπό Προορισμού

      Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτό το εξάρτημα προορίζεται για την κουζινομηχανή MUM9 (σειρά «OptiMUM»). Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης της κουζινομηχανής. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το εξάρτημα για άλλες συσκευές.    Χ ρησιμοποιείτε αποκλειστικά συναφή εξαρτήματα.  Αυτό το εξάρτημα είναι κατάλληλο για την ανάμειξη υγρών ή    η μι-στερεών τροφίμων, για τον τεμαχισμό/κοπή ωμών φρούτων και  λαχανικών, για την πολτοποίηση φαγητών και για τον τεμαχισμό    κ ατεψυγμένων τροφίμων (π.χ. φρούτων) και το θρυμματισμό παγο- κύβων. Αυτό το εξάρτημα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την    ε πεξεργασία άλλων υλικών ή ουσιών.  Υποδείξεις...
  • Page 60: Πριν Την Πρώτη Χρήση

    Με μια ματιά  Με μια ματιά Χαρακτηριστικό χρώμα Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες.  Προσάρτημα μίξερ Οι μηχανισμοί κίνησης της βασικής  X Εικ. A συσκευής έχουν διαφορετικά χρώματα  1 Γυάλινο δοχείο ανάμειξης (μαύρο, κίτρινο και κόκκινο). Αυτό το χαρα- a Δοχείο από γυαλί ThermoSafe  κτηριστικό χρώμα θα το βρείτε επίσης και  b Κλίμακα στα εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε αυτό το  2 Καπάκι εξάρτημα αποκλειστικά στον πίσω, κόκκινο  a Άνοιγμα συμπλήρωσης μηχανισμό κίνησης. b Πώμα φραγής / κύπελλο μέτρησης  Σύμβολα και μαρκαρίσματα με κλίμακα 3 Ένθετο μαχαιριού Σύμβολο...
  • Page 61   Προετοιμασία Προετοιμασία Χρήση W Κίνδυνος τραυματισμού W Κίνδυνος τραυματισμού   – Μη βάζετε τα χέρια σας στο μαχαίρι  Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ μέσα στο  ανάμειξης. Πιάνετε το ένθετο μαχαιριού  τοποθετημένο μίξερ! Μη λειτουργείτε ποτέ το  μόνο στο πλαστικό μέρος. μίξερ χωρίς τοποθετημένο καπάκι.   – Τοποθετείτε ή αφαιρείτε το εξάρτημα  W Κίνδυνος ζεματίσματος μόνο με ακινητοποιημένο το μηχανισμό  Κατά την επεξεργασία καυτών αναμειγνυ- κίνησης και με τραβηγμένο το φις από  όμενων υλικών εξέρχεται ατμός μέσα από  την πρίζα. το άνοιγμα συμπλήρωσης στο καπάκι.  Προσοχή! Προσθέτετε μόνο το πολύ 0,5 λίτρα καυτό ή  Μην τοποθετείτε το ένθετο μαχαιριού ποτέ  αφρίζον υγρό. χωρίς στεγανοποίηση. Συστάσεις για την ταχύτητα X Σειρά εικόνων B Για σύντομη ανάμειξη στο μεγαλύ- Σημαντικό: Προετοιμάστε τη βασική ...
  • Page 62: Καθαρισμός Και Φροντίδα

    Καθαρισμός και φροντίδα  Συμπλήρωση υλικών   – Μη χρησιμοποιείτε σκληρά πανιά ή  τραχιά υλικά καθαρισμού. Κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας μπορούν    – Μην αφήσετε το στήριγμα του μαχαιριού  να προτεθούν επίσης περαιτέρω υλικά. Το  και το ένθετο μαχαιριού στο νερό. πώμα φραγής μπορεί εδώ να χρησιμοποιη-   – Μη μαγκώσετε τα πλαστικά μέρη στο  θεί ως κύπελλο μέτρησης (50 ml). πλυντήριο των πιάτων, επειδή υπάρχει  X Εικ. D κίνδυνος για μόνιμες παραμορφώσεις!   ■ Με τη συσκευή σε λειτουργία αφαιρέστε  Υποδείξεις: το πώμα φραγής και προσθέστε τα άλλα    – Πριν από την αποσυναρμολόγηση του  υλικά προσεκτικά μέσα από το άνοιγμα  δοχείου ανάμειξης βάλτε λίγο νερό και  συμπλήρωσης στο καπάκι.  απορρυπαντικό πιάτων, συνεχίστε όπως  W Κίνδυνος τραυματισμού! περιγράφεται στην ενότητα Χρήση και  Μη βάζετε κανένα αντικείμενο (π.χ. μαχαίρι,  ενεργοποιήστε σύντομα τη βαθμίδα M. ...
  • Page 63   Συνταγές Συνταγές Κύπελλο φρούτων   – 250 γρ. φρούτα (π.χ. φράουλες, μπανά- Μαγιονέζα νες, πορτοκάλια, μήλα) Υόδειξη: Στο μίξερ μπορεί να παρασκευα-   – 50-100 γρ. ζάχαρη στεί μαγιονέζα μόνο από ολόκληρα αυγά.   – 500 ml κρύο νερό Βασική συνταγή:   – Παγωτό κατά προτίμηση   – 1 αυγό   ■ Καθαρίστε τα φρούτα και κόψτε τα σε    – 1 γεμάτο κουταλάκι μουστάρδα κομμάτια.   – 1 κουταλιά ξύδι ή χυμός λεμονιού   ■ Βάλτε όλα τα υλικά (εκτός τον πάγο)    – 1 πρέζα αλάτι στο μίξερ και αναμείξτε τα 1 λεπτό με τη ...
  • Page 64: Αντιμετώπιση Βλαβών

    Αντιμετώπιση βλαβών    ■ Βράστε όλα τα υλικά (εκτός από τη  ζελατίνη).   ■ Στίψτε τη ζελατίνη και τη λιώστε την στο  φούρνο μικροκυμάτων, μην την βράσετε.   ■ Αναμείξτε τα καυτά φρούτα και τη ζελα- τίνη στη βαθμίδα 1 περίπου για 1 λεπτό.   ■ Βάλτε το ζελέ φρούτων σε μπολάκια  ξεπλυμένα με κρύο νερό και τοποθετήστε  τα σε κρύο μέρος. Συμβουλή: Το κόκκινο ζελέ φρούτων είναι  γευστικότατο με χτυπημένη σαντιγί ή σάλτσα  βανίλια. Αντιμετώπιση βλαβών Βλάβη: Το προσάρτημα δεν μπορεί να τοποθετηθεί  και να στερεωθεί στον κόκκινο μηχανισμό  κίνησης.  Αντιμετώπιση:   ■ Τοποθετήστε το στήριγμα του μαχαιριού  στο δοχείο και σφίξτε το μέχρι το τέρμα.  Η λαβή πρέπει να είναι ακριβώς ευθυ- γραμμισμένη στο μαρκάρισμα 0. Βλάβη:  Στο στήριγμα του μαχαιριού εξέρχεται υγρό  από το μίξερ. Αντιμετώπιση:   ■ Είναι τοποθετημένη η στεγανοποίηση  στο ένθετο μαχαιριού;...
  • Page 65: Amaca Uygun Kullanım

      Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Bu aksesuar MUM9 (“OptiMUM” serisi) mutfak robotu için kul­ lanılabilir. Mutfak robotunun kullanma kılavuzunu dikkate alınız. Bu aksesuarı kesinlikle başka cihazlarda kullanmayınız. Sadece ilgili  parçaları kullanınız.  Bu aksesuar, sıvı ya da yarı katı besinlerin karıştırılması, çiğ meyve  ve sebzelerin doğranması/kıyılması, besinlerin pürelenmesi ve derin  dondurulmuş besinlerin (örn. meyve) veya küp buzların doğranması  için uygundur.  Bu aksesuar, başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için  kullanılmamalıdır.  Güvenlikle ilgili uyarılar W Yaralanma tehlikesi!   ■ Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere elinizi sokmayınız!  Mikseri kesinlikle kapağı yokken çalıştırmayınız.    ■ Keskin bıçaklar ile çalışırken, kabı boşaltırken ve temizlik yapar- ken dikkatli olun.
  • Page 66: Genel Bakış

    Genel Bakış  Genel Bakış Semboller ve işaretler Lütfen resimli sayfaları açınız.  Sembol Anlamı Mikser üst parçası Bıçak mesnedinin takıl­ X Resim A ması: G sembolünü ve  1 Cam karıştırma kabı karıştırma kabının sapını aynı  a ThermoSafe cam kap  hizalaya getiriniz. b Ölçek Bıçak mesnedinin sabit­ 2 Kapak lenmesi: 0 sembolü ve  a Malzeme ilave etme ağzı karıştırma kabının sapı aynı  b Kapatma tapası / ölçekli ölçme kabı hizaya gelinceye kadar ...
  • Page 67   Kullanımı 1. Contayı bıçak ünitesine takınız. X Resim sırası C 2. Bıçak ünitesini yerleştirirken 4 mandalın  1. Besinleri hazırlayınız ve karıştırma  konumuna mutlaka dikkat ediniz. Bunun  kabına koyunuz.  için karşılıklı 2 mandal üzerindeki 0  2. Kapağı ve kapatma tapasını  işaretlerini aynı hizaya getiriniz. yerleştiriniz. 3. Bıçak ünitesini eğimli şekilde bıçak  3. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri  mesnedine yerleştiriniz. Gerekirse diğer  tavsiye edilen kademeye ayarlayınız.  elinizle alttan destekleyiniz. 4. İstediğiniz kıvama ulaşıncaya kadar  4. Bıçak mesnedinin yerine oturduğu  çalıştırınız. duyuluncaya kadar mesnede dikkatlice  5. Döner şalteri y konumuna ayarlayınız.  üstten bastırınız. Tahrik sisteminin durmasını bekleyiniz.  5. Bıçak mesnedini cam karıştırma kabına  Elektrik fişini çekiniz. takınız. Burada G işaretini sap ile aynı  6.
  • Page 68: Temizlik Ve Bakım

    Temizlik ve bakım  Temizlik ve bakım Tarifler Kullandığınız aksesuar parçalarını her kulla- Mayonez nımdan sonra iyice temizleyiniz. Bilgi: Mikserde mayonez sadece bütün  W Yaralanma tehlikesi yumurta kullanılarak hazırlanabilir. Karıştırma bıçağını tutmayınız. Bıçak ünite- Temel tarif: sini sadece plastik bölümünden tutunuz.   – 1 yumurta   – 1 tepeleme çay kaşığı hardal Dikkat!   – 1 yemek kaşığı sirke veya limon suyu   – Alkol veya ispirto içeren temizleme    – 1 tutam tuz maddeleri kullanmayınız.   – 1 tutam şeker   – Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler   ...
  • Page 69: Arıza Durumunda Yardım

      Arıza durumunda yardım   ■ 1 dakika süreyle Kademe r veya 7    ■ Bütün malzemeleri (jelatin hariç)  kaynatınız. ayarında karıştırınız.   ■ Jelatini sıkınız (eziniz) ve mikrodalga  Meyve kasesi fırında eritiniz, kaynatmayınız.   – 250 g meyve (örn. çilek, muz, portakal,    ■ Sıcak meyveleri ve jelatini yakl. 1 dakika  elma) süreyle Kademe 1 ayarında karıştırınız.   – 50-100 g şeker   ■ Pudingi soğuk su ile çalkanmış kase-   – 500 ml soğuk su lere doldurunuz ve soğuk bir yerde    – İsteğe göre buz bekletiniz.   ■ Meyvelerin kabuklarını soyunuz ve  Yararlı...
  • Page 70 Використання за призначенням  Використання за призначенням Це приладдя призначене для кухонного комбайна MUM9 (серія «OptiMUM»). Дотримуйтесь інструкції з експлуатації кухонного комбайна. Ніколи не використовуйте дане приладдя для інших пристроїв.  Застосовуйте тільки належні деталі.  Це приладдя придатне для перемішування рідких або напівтвер- дих продуктів, для подрібнення/січення сирих фруктів і овочів,  для приготування пюре, а також для подрібнення глибоко заморо- жених продуктів (напр., фруктів) або кубиків харчового льоду.  Це приладдя не можна використовувати для переробки інших  предметів чи речовин.  Правила техніки безпеки W Увага! Існує небезпека травмування!   ■ Не встромляйте руки до встановленого блендера! Не вико- ристовуйте блендер без встановленої кришки.    ■ Поводження з гострими ножами, спорожнення й очищення  потребують обережності. ...
  • Page 71: Стислий Огляд

      Стислий огляд Стислий огляд Символи та позначки Розгорніть сторінки з малюнками.  Символ Значення Насадка-блендер Встановлення тримача X Малюнок A ножа: символ G слід вста- 1 Скляна чаша блендера новити на рівні ручки чаші  a Посудина зі скла ThermoSafe  блендера. b Шкала Фіксація тримача ножа:  2 Кришка повертайте, поки символ 0 не  a Завантажувальний отвір перебуватиме на рівні ручки  b Пробка/мірний стаканчик зі шкалою чаші блендера. 3 Ріжуча вставка a Привод ножа (червоний) Скляна...
  • Page 72 Застосування  1. Установіть ущільнювач на ріжучу  X Ряд малюнків C вставку. 1. Підготуйте продукти і покладіть їх до  2. При встановленні ріжучої вставки  чаші блендера.  обов'язково звертайте увагу на поло- 2. Установіть кришку та вставте пробку. ження 4 фіксуючих язичків. Для цього  3. Вставте штепсельну вилку в розетку.  вирівняйте 2 протилежні фіксуючі  Поверніть поворотний перемикач у  язички до позначки 0. рекомендоване положення.  3. Вставте ріжучу вставку під нахилом у  4. Блендер повинен бути увімкненим до  тримач ножа. За потреби підтримуйте  досягнення бажаної консистенції. вставку знизу іншою рукою. 5. Установіть поворотний перемикач у  4. Обережно затискайте тримач ножа  положення y . Дочекайтеся зупинки  зверху до чутного звуку фіксації. привода. Вийміть штепсельну вилку з  5. Встановіть тримач ножа у скляну чашу  розетки.
  • Page 73   Чищення та догляд Чищення та догляд Рецепти Використовуване приладдя необхідно  Майонез ґрунтовно чистити після кожного  Вказівка: у блендері майонез можна при- використання. готувати лише із цільних яєць. W Небезпека травмування! Основний рецепт: Не беріться за ніж блендера. Ріжучу    – 1 яйце вставку можна брати тільки за пластмасо-   – 1 ч. л. гірчиці з верхом вий елемент.   – 1 ст. л. оцту чи лимонного соку   – 1 пучка солі Увага!   – 1 пучка цукру   – Не використовуйте засоби для очи-   – 200–250 мл олії щення, що містять спирт.
  • Page 74: Усунення Несправностей

    Усунення несправностей  Фруктовий напій   ■ Желатин віджати та розтопити в  мікрохвильовій печі, не доводячи до    – 250 г фруктів (напр., суниці, банани,  кипіння. апельсини, яблука)   ■ Гарячі фрукти і желатин збивати в    – 50–100 г цукру блендерi на ступені 1 прибл. 1 хвилину.   – 500 мл холодної води   ■ Мус розлити в креманки, виполоскані    – Лiд за бажанням холодною водою, та поставити    ■ Фрукти почистити та порізати  охолоджуватися. шматочками.   ■ Усі інгредієнти (крім льоду) покласти в  Порада: червоний ягідний мус найкраще  блендер та перемішувати на ступені r  подавати зi збитими вершками або ваніль- або 7 прибл. 1 хвилину.
  • Page 75   Использование по назначению Использование по назначению Данная принадлежность предназначена для кухонного ком­ байна MUM9 (серия «OptiMUM»). Соблюдайте инструкцию по использованию кухонного комбайна. Категорически запрещается использовать эту принадлежность  для других приборов. Используйте только подходящие друг к  другу части. Эта принадлежность пригодна для перемешивания  жидких или полутвердых продуктов, для измельчения / нареза- ния сырых фруктов и овощей, для приготовления пюре, а также  для измельчения глубокозамороженных продуктов (например,  фруктов) или кубиков пищевого льда. Эту принадлежность запре- щается использовать для переработки других предметов или  веществ.  Указания по технике безопасности W Не исключена опасность травмирования!   ■ Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер!  Категорически запрещается пользоваться блендером без уста- новленной крышки. ...
  • Page 76: Комплектный Обзор

    Указания по технике безопасности  W Важно! После каждого применения или после длительного неисполь- зования обязательно тщательно очистите принадлежность.  X «Очистка и уход» см. стр. 78 Комплектный обзор Цветная маркировка Откройте страницы с рисунками.  Приводы основного блока имеют  различный цвет (черный, желтый  Насадка-блендер и красный). Эта цветная марки- X Рисунок A ровка нанесена также на принадлежно- 1 Стеклянный стакан блендера сти. Подсоединяйте эту принадлежность  a Контейнер из стекла ThermoSafe  только к заднему приводу красного b Шкала цвета. 2 Крышка a Загрузочное отверстие Символы и метки b Пробка / мерный стакан со шкалой 3 Нож-вставка...
  • Page 77   Подготовка Подготовка Применение W Не исключена опасность W Не исключена опасность травмирования травмирования   – Не прикасайтесь к ножу блендера.  Hи в коем случае не опускать руки в  Нож-вставку можно брать только за  установленный блендер! Категорически  пластмассовую часть. запрещается пользоваться блендером без    – Принадлежность можно устанавливать  установленной крышки. или снимать только после остановки  W Опасность ошпаривания привода и извлечения штепсельной  При переработке горячих продуктов через  вилки из розетки. загрузочное отверстие в крышке выходит  Внимание! пар. Заливайте не более 0,5 литра  Ни в коем случае не используйте нож- горячей или сильно пенящейся жидкости. вставку без прокладки. Рекомендации по настройке скорости X Ряд...
  • Page 78: Очистка И Уход

    Очистка и уход  Очистка и уход Добавление ингредиентов В процессе переработки можно также  После каждого применения использо- добавлять дополнительные ингредиенты.  ванные принадлежности должны быть  При этом пробку можно использовать в  тщательно очищены. качестве мерного стакана (50 мл). W Не исключена опасность X Рисунок D травмирования   ■ При работающем приборе снимите  Не прикасайтесь к ножу блендера. Нож- пробку и осторожно загрузите  вставку можно брать только за пластмас- дополнительные ингредиенты через  совую часть. загрузочное отверстие в крышке.  Внимание! W Не исключена опасность   – Не используйте моющие средства,  травмирования! содержащие алкоголь или спирт. Не вставляйте какие-либо предметы ...
  • Page 79   Рецепты Рецепты Банановый коктейль с мороженым Майонез   – 2-3 банана (прибл. 300 г) Указание. В блендере можно приготовить    – 2–3 ст. л. с верхом ванильного или  майонез только из цельных яиц. лимонного мороженого (80-100 г) Основной рецепт:   – 2 пакетика ванильного сахара   – 1 яйцо   – ½ л молока   – 1 ч. л. с верхом горчицы   ■ Нарезать бананы кусочками и    – 1 ст. л. уксуса или лимонного сока измельчить в блендере 5–10 секунд в    – 1 щепотка соли режиме r.
  • Page 80: Помощь При Устранении Неисправностей

    Помощь при устранении неисправностей  Помощь при устранении Фруктовый мусс   – 400 г фруктов (вишня без косточек,  неисправностей малина, смородина, клубника,  Нeисправность ежевика) Насадку нельзя установить на привод    – 100 мл вишневого сока красного цвета и закрепить на нем.    – 100 мл красного вина Уcтpaнeниe   – 80 г сахара   ■ Установите держатель ножа на стакан    – 1 пакетик ванильного сахара и завинтите до упора. Ручка должна    – 2 ст. л. лимонного сока быть точно совмещена с меткой 0.   – 1 кончик ножа гвоздики (молотой)   – 1 щепотка корицы (молотой) Нeисправность...
  • Page 81   Тиісті ретте пайдалану Тиісті ретте пайдалану Бұл көмекші құрал MUM9 («OptiMUM» сериясындағы) асүйлік комбайнына арналған. Асүй комбайнының қолдану туралы нұсқаулығын ескеріңіз. Осы көмекші құралда ешқашан басқа құрылғылар үшін  пайдаланбаңыз. Тек жинақтағы бөлшектерді пайдаланыңыз.  Бұл керек-жарақтар сұйық не жартылай қатты ас өнімдерін  араластыру, шикі жемістер мен көкөністерді майдалау/турау  және мұздатылған азық-түліктерді (мысалы, жеміс) немесе мұз  текшелерін майдалауға арналған.  Бұл керек-жарақтарды басқа нәрселерді немесе заттарды өңдеу  үшін қолдануға болмайды.  Қауіпсіздік нұсқалары W Жарақаттану қаупі бар!   ■ Орнатылған араластырғышты ұстамаңыз! Араластырғышты  ешқашан орнатылған қақпақсыз пайдаланбаңыз.    ■ Өткір пышақтармен істегенде, ыдыста босатқанда және  тазалауда айбай болыңыз.
  • Page 82: Жалпы Мәліметтер

    Жалпы мәліметтер  Жалпы мәліметтер Түстік белгілеу Беттік жағынан жайып ашыңыз.  Негізгі құрылғының жетектерінің  түстері түрлі (қара, сары және  Араластырғыш қондырма қызыл). Осы түстік белгілеу  X A суреті керек-жарақтарда да табылады. Осы  1 Әйнекті араластырғыш керек-жарақтарды тек арқа, қызыл  a ThermoSafe әйнегінен жасалған  жетекте пайдаланыңыз. ыдыс b Шкала Таңбалар мен белгілер 2 Қақпақ a Толтыру тесігі Таңба Мағанасы b Қақпақ / өлшеу стаканы шкаламен Пышақ ұстағышын 3 Пышақ қондырмасы a Пышақ жетегі (қызыл) орнату: G белгісі мен ...
  • Page 83   Пайдалану X суреттер қатары B X суреттер қатары C Маңызды: Негізгі құрылғыны бас  1. Азық-түлікті дайындап араластыру  нұсқауда сипатталғандай дайындаңыз.  стаканына салыңыз.  2. Қақпақ пен бұқтырманы салыңыз. Керек-жарақтарды тек дұрыс орнатылған  ыдыспен пайдалануға болады. 3. Ашаны розеткаға жалғаңыз.  1. Тығыздауышты пышақ қондырмасына  Айналмалы ажыратқышты ұсынылған  орнатыңыз. қадамға қойыңыз.  2. Пышақ қондырмасын орнатуда  4. Керекті консистенцияға жеткенше  4 пластина орналасуын ескеріңіз.  қосылған болып тұрсын. Ол үшін 2 қарсы жатқан  5. Айналмалы ажыратқышты y  пластиналарды 0 белгілеріне  қадамына қойыңыз. Жетек тоқтағанша  туралаңыз. дейін күтіңіз. Ашаны шығарыңыз. 3.
  • Page 84 Очистка и уход  Очистка и уход Рецепттер Пайдаланған керек-жарақтарды әр  Майонез пайдаланудан соң тазалау тиіс. Нұқсау: Араластырғышта майонезді тек  W Жарақат алу қаупі бүтін жұмыртқа ақуызынан дайындауға  Араласпа пышаққа тимеңіз. Пышақ  болады. қондырмасын тек пластмассасынан  Негізгі рецепт: ұстаңыз.   – 1 жұмыртқа Назар аударыңыз!   – 1 толы ШҚ қыша   – 1 АҚ сіркесу немесе лимон шырыны   – Құрамында спирт немесе алкоголь бар  тазалау құралдарын пайдаланбаңыз.   – 1 салым тұз   – 1 салым қант  ...
  • Page 85: Ақаулықтар Орын Алған Жағдайдағы Көмек

      Ақаулықтар орын алған жағдайдағы көмек Жемістік стакан   ■ Желатинды сығып шығарып  микротолқынды пеште ерітіңіз,    – 250 г жеміс (мысалы, құлпынай, банан,  қайнатпаңыз. апельсин, алма)   ■ Ыстық жеміс пен желатинді    – 50-100 г қант 1 басқышында шам. 1 минут    – 500 мл салқын су араластырыңыз.   – Мұз қалағанша   ■ Жарманы салқын шайылған ыдыстарға    ■ Жемісті тазартып, тілімдеп тураңыз. салып салқын жайға қойыңыз.   ■ Барлық ингредиенттерді (мұздан  басқа) миксерге салып 1 минут  Кеңес: қызыл жарма кілегей немесе  r немесе 7 басқышымен  ваниль тұздығымен тәтті болады.
  • Page 86 ‫تعﻠيﻣات ﻣساﻋدﺓ ﻹﺯالة اﻷﻋﻁاﻝ‬   ar – 5  ‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻣﺳﺎﻋﺩﺓ ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺍﻷﻋﻁﺎﻝ‬ ‫ﻣﺯﻳﺞ ﺍﻟﻣﺷﺭﻭﺑﺎﺕ ﺍﻟﺭﻳﺎﺿﻲ‬ (‫2ـ3 برتﻘاالت )006 ﺟم تﻘري ب ًا‬   – :‫ﺍﻟﺧﻠﻝ‬ (‫1ـ2 ﻣﻥ اليﻣﻭﻥ )051 ﺟم تﻘري ب ًا‬   –  ‫ال يﻣﻛﻥ ترﻛيﺏ ﻭتﺛبيت التﺟﻬيﺯﺓ ﻋﻠﻰ الﻣﺣرﻙ‬ ‫½1- ﻣﻠعﻘة سﻛر ﺃﻭ ﻋسﻝ ﻧﺣﻝ‬   –  .‫اﻷﺣﻣر‬ ‫¼ لتر ﻋﺻير تﻔاﺡ‬   – :‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ‬ ‫¼ لتر ﻣياﻩ ﻣعدﻧية‬   –  ‫رﻛﺏ ﺣاﻣﻝ السﻛيﻥ ﻋﻠﻰ الﻭﻋاء ﻭﺛبتﻪ بﺈدراتﻪ‬   ■ ‫ﻛﻣا يﻣﻛﻥ إﺿاﻓة ﻣﻛعبات ﺛﻠﺞ‬  ...
  • Page 87   ‫ﻭﺻﻔا ت‬   4 – ar  ‫اﻧﻘﻝ الﻘرﺹ الدﻭار إلﻰ الدرﺟة 7 ﻭﺻﺏ الﺯيت‬   ■ .‫ال تترﻙ ﺣاﻣﻝ السﻛيﻥ ﻭﻗالﺏ السﻛيﻥ ﻓﻲ الﻣاء‬   –  ‫ببﻁء ﻋبر ﻓﻭﻫة استﻛﻣاﻝ الﻣﻝء ﻭاستﻣر ﻓﻲ الخﻠﻁ‬  ‫يﺟﺏ ﻣراﻋاﺓ ﻋدم اﻧﺣشار اﻷﺟﺯاء الﻣﺻﻧعة ﻣﻥ‬   ■ .‫إلﻰ ﺃﻥ يتﻣاﺯﺝ الﻣايﻭﻧيﺯ‬  ‫البﻼستيﻙ داخﻝ ﻣاﻛيﻧة ﻏسﻝ اﻷﻭاﻧﻲ، ﺣيﺙ إﻧﻪ‬  ‫ﻗد يﻁرﺃ ﻣﻥ ﺟراء ﺫلﻙ تﻐييرت ﻣستديﻣة ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺍﻟﺷﻭﻛﻭﻻﺗﺔ ﺍﻟﺳﺎﺧﻧﺔ‬ !‫ﻫيﺋتﻬا‬ ‫05ـ57 ﺟم ﻣﻥ ﺃلﻭاﺡ الشﻭﻛﻭالتة الباردﺓ‬   – :‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ‬ ‫½ لتر ﻣﻥ الﻠبﻥ الﺣﻠيﺏ الساخﻥ‬   –  ‫ﻗبﻝ ﺃﻥ يتم التﻘﻁيﻊ اﻣﻸ ﻭﻋاء الخﻠﻁ بﻛﻣية ﻗﻠيﻠة‬   –  ‫ﻭيﻣﻛﻥ إﺿاﻓة ﻛريﻣة ﻭشﻭﻛﻭالتة ﻣبشﻭرﺓ ﻋﻧد‬   –  ‫ﻣﻥ الﻣاء ﻭﻣسﺣﻭﻕ الشﻁﻑ ﻓتﺻرﻑ تﻣا ﻣ ًا‬ ‫الرﻏبة ﻓﻲ ﺫلﻙ‬  ‫بالشﻛﻝ الﻣﻭﺿﺢ ﻣﻊ االستخدام ﻭﻗم بتشﻐيﻝ‬...
  • Page 88 ‫االستخدام‬   ar – 3   ‫ﺃدر الخﻼﻁ ﻓﻲ االتﺟاﻩ الﻣعاﻛﺱ لدﻭراﻥ ﻋﻘارﺏ‬  .‫رﻛﺏ ﻗالﺏ السﻛيﻥ باتﺟاﻩ ﻣاﺋﻝ ﻓﻲ ﺣاﻣﻝ السﻛيﻥ‬ .‫الساﻋة ﺛم اﻓﺻﻠﻪ ﻋﻥ الﺟﻬاﺯ‬  ‫ﻗم إﺫا لﺯم اﻷﻣر بتدﻋيم الترﻛيﺏ ﻣﻥ ﺃسﻔﻝ إلﻰ‬  .‫ﻧﻅﻑ ﻛﻝ اﻷﺟﺯاء بعد االستخدام ﻣباشرﺓ‬   ■ .‫ﺃﻋﻠﻰ باستخدام اليد اليﻣﻧﻰ‬ 3 ‫ »التﻧﻅيﻑ ﻭالعﻧاية« اﻧﻅر ﺻﻔﺣة‬Y  ‫اﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺣاﻣﻝ السﻛيﻥ بﺣرﺹ ﻣﻥ ﺃﻋﻠﻰ، إلﻰ‬ .‫ﺃﻥ يﺛبت بﺻﻭت ﻣسﻣﻭﻉ‬ ‫ﺇﺿﺎﻓﺔ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬  .‫رﻛﺏ ﺣاﻣﻝ السﻛيﻥ ﻋﻠﻰ ﻭﻋاء الخﻠﻁ الﺯﺟاﺟﻲ‬  ‫ﺃﺛﻧاء الﻣعالﺟة يﻣﻛﻥ ﺃﻥ يتم استﻛﻣاﻝ الﻣﻝء بﺈﺿاﻓة‬ .‫ ﻋﻠﻰ الﻣﻘبﺽ‬G ‫ﻗم ﻋﻧدﺋﺫ بتﻭﺟيﻪ العﻼﻣة‬  ‫ﻣﻛﻭﻧات ﺃخرﻯ. يﻣﻛﻥ ﺃﻥ يتم استخدام ﻏﻁاء الﻐﻠﻕ‬  ‫استﻣر ﻓﻲ إدارﺓ ﺣاﻣﻝ السﻛيﻥ إلﻰ ﺃﻥ يتم تﻭﺟيﻪ‬ .(‫باﻋتبارﻩ ﻭﻋاء ﻗياﺱ )05 ﻣﻝ‬  ‫العﻼﻣة 0 ﻋﻠﻰ الﻣﻘبﺽ. يﺛبت ﺣاﻣﻝ السﻛيﻥ‬ D ‫ ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬Y .‫بﺻﻭت ﻣسﻣﻭﻉ ﻭيﺛبت ﻋﻧدﺋﺫ‬  ‫ﻋﻧدﻣا يﻛﻭﻥ الﺟﻬاﺯ شﻐاال ً  ﻓﻘم بخﻠﻊ ﻏﻁاء الﻐﻠﻕ‬   ■  ‫رﻛﺏ الخﻼﻁ ﻋﻠﻰ الﻣﺣرﻙ الخﻠﻔﻲ اﻷﺣﻣر‬  ‫ﻭﻗم بﺈﺿاﻓة الﻣﺯيد ﻣﻥ اﻹﺿاﻓات بﺣرﺹ ﻣﻥ‬  .‫ﻭاﺿﻐﻁ ﻋﻠيﻪ إلﻰ ﺃسﻔﻝ‬  .‫خﻼﻝ ﻓتﺣة التعبﺋة الﻼﺣﻘة‬  ‫ﻗم بﺈدارﺓ الخﻼﻁ ﻓﻲ اتﺟاﻩ ﻋﻘارﺏ الساﻋة ﺣتﻰ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‬ .‫الﻧﻬاية‬...
  • Page 89   ‫ﻧﻅرﺓ ﻋاﻣ ة‬   2 – ar ‫ﺍﻟﺭﻣﻭﺯ ﻭﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ‬ ‫ﻧﻅﺭﺓ ﻋﺎﻣﺔ‬  .‫رﺟاء ﻓرد الﺻﻔﺣة الﻣﺣتﻭية ﻋﻠﻰ الﺻﻭر‬ ‫ﺍﻟﻣﺩﻟﻭﻝ‬ ‫ﺍﻟﺭﻣﺯ‬ ‫ﺗﺟﻬﻳﺯﺓ ﺧﻼﻁ ﻋﻠﻭﻳﺔ‬  ‫ﺭﻛﺏ ﺣﺎﻣﻝ ﺍﻟﺳﻛﻳﻥ: ﻗم بتﻭﺟيﻪ‬ A ‫ ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬Y .‫ ﻭﻣﻘبﺽ ﻭﻋاء الخﻠﻁ‬G ‫الرﻣﺯ‬ ‫ﻭﻋﺎء ﺍﻟﺧﻠﻁ ﺍﻟﺯﺟﺎﺟﻲ‬  ‫ﺗﺛﺑﻳﺕ ﺣﺎﻣﻝ ﺍﻟﺳﻛﻳﻥ: استﻣر ﻓﻲ‬  ‫ﻭﻋاء ﻣﺻﻧﻭﻉ ﻣﻥ ﺯﺟاﺝ اﻵﻣﻥ ﺣرار ي ًا‬  0 ‫اﻹدارﺓ إلﻰ ﺃﻥ يتم تﻭﺟيﻪ الرﻣﺯ‬ ‫ﻣﻘياﺱ‬ .‫ﻭﻣﻘبﺽ ﻭﻋاء الخﻠﻁ‬ ‫ﻏﻁﺎء‬ ‫ﻭﻋﺎء ﺍﻟﺧﻠﻁ ﺍﻟﺯﺟﺎﺟﻲ‬ ‫ﻓتﺣة إﺿاﻓة الﻣﻭاد‬...
  • Page 90 ‫االستعﻣاﻝ الﻣﻁابﻕ لﻠتعﻠيﻣات‬   ar – 1  ‫ﺍﻻﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﺍﻟﻣﻁﺎﺑﻕ ﻟﻠﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬ ‫«(. ﻳﺟﺏ ﻣﺭﺍﻋﺎﺓ‬OptiMUM» ‫ )ﻓﺋﺔ ﺍﻟﺻﻧﻊ‬MUM9‫ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻣﻠﺣﻕ ﺧﺎﺹ ﺑﻣﺎﻛﻳﻧﺔ ﺍﻟﻣﻁﺑﺦ‬ .‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﻣﺎﻛﻳﻧﺔ ﺍﻟﻣﻁﺑﺦ‬  .‫ال تستخدم ﻫﺫا الﻣﻠﺣﻕ ﻣﻁﻠﻘ ً ا ﻷﺟﻬﺯﺓ ﺃخرﻯ. ال تستخدم إال اﻷﺟﺯاء ﺫات الﺻﻠة‬  ‫ﻫﺫا الﻣﻠﺣﻕ ﻣﻧاسﺏ لخﻠﻁ الﻣﻭاد الﻐﺫاﺋية الساﺋﻠة ﺃﻭ شبﻪ الﺻﻠبة، ﻭلﻁﺣﻥ/تﻘﻁيﻊ الﻔﻭاﻛﻪ ﻭالخﺿار‬  .‫الﻧيﺊ، ﻭلﻬرﺱ ﺃﻧﻭاﻉ اﻷﻁعﻣة، ﻭتﻘﻁيﻊ اﻷﻁعﻣة الﻣﺟﻣدﺓ )ﻛالﻔاﻛﻬة  ﻣﺛﻼ( ﺃﻭ ﻣﻛعبات الﺛﻠﺞ‬  .‫ال يسﻣﺢ باستخدام ﻫﺫا الﻣﻠﺣﻕ ﻓﻲ ﻣعالﺟة ﺃﻱ ﺃشياء ﺃﻭ ﺃﺟسام ﺃﻭ ﻋﻧاﺻر ﺃخرﻯ‬ ‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‬  .‫ال تدخﻝ يدﻙ ﺃب د ً ا ﻓﻲ الخﻼﻁ الﻣرﻛﺏ! ال تشﻐﻝ الخﻼﻁ ﻣﻁﻠﻘ ً ا ﻭالﻐﻁاء ﻏير ﻣرﻛﺏ‬  ...
  • Page 91 MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 91 13.06.2016 13:46:35...
  • Page 92 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001017418* 8001017418 960613 MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 92...
  • Page 93 MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 1 13.06.2016 13:46:35...
  • Page 94 MUM9 MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 2 13.06.2016 13:46:36...
  • Page 95 1...7 MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 3 13.06.2016 13:46:38...
  • Page 96 MUZ9MX1_EU_8001017418.indb 4 13.06.2016 13:46:39...

Table of Contents