Download  Print this page

Sony BCG-34HLD Operating Instructions

Power charger
Hide thumbs


GB (English)
Sony Power Charger
Power Charger
Sony's Power Charger has the following features:
• Leading Features
1: Safety timer
2: Worldwide Voltage AC 100 V - 240 V
3: Detection of non-rechargeable batteries
Operating Instructions
Please read the following instructions carefully before use.
The Sony Power Charger should be used only with Sony AA or AAA size Ni-MH batteries that are marked
Mode d'emploi
Parts (A)
Manual de instrucciones
1 LED indicator
2 Compartment
How to insert and charge the rechargeable batteries (B)
Insert the Sony AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries into the charger, ensuring proper
Istruzioni per l'uso
alignment of the + and – terminals.
Any combination of AA and AAA rechargeable batteries is possible.
Manual de Instruções
AA: 1 - 4 batteries
AAA: 1 - 4 batteries
Návod k obsluze
Plug the appropriate end of the power cord into the battery charger.
Plug the other end of the power cord into the mains.
Használati útmutató
The orange LED indicator will light up to signal that the charging process has begun. Please refer to the chart
below for charging times.
Instrukcja obsługi
Charging Time
Инструкция по эксплуатации
Battery Type
1 – 4 batteries
Návod na obsluhu
Nickel-Metal Hydride Battery
Cycle Energy
NH-AA (2000 mAh)
About 7 hours
Navodila za uporabo
NH-AAA (800 mAh)
About 7 hours
Upute za uporabu
NH-AA (2700 mAh)
About 8 hours
Cycle Energy
NH-AA (2500 mAh)
About 7 hours
Instrucţiuni de operare
NH-AA (2100 mAh)
About 7 hours
Інcтpyкції з eкcплyaтaції
NH-AAA (1000 mAh)
About 7 hours
NH-AAA (900 mAh)
About 7 hours
NH-AAA (800 mAh)
About 7 hours
The above time is an approximation in temperature conditions ranging from 10°C - 30°C. Charging time will vary
depending on the charging conditions and remaining capacity of the rechargeable battery.
• If the LED indicator continuously flashes on and off during the charging process or does not turn on, please refer
to the troubleshooting chart.
Οδηγίες χρήσης
• The batteries must be inserted before the charger is plugged into the mains.
• The batteries should be fully discharged before they are recharged.
• The batteries should never be stored in the charger when not being charged.
© 2007 Sony Corporation Printed in China
LED Indicator
Possible Cause
The life of the rechargeable battery has
Insert a new rechargeable battery.
Charging incorrect types of batteries.
Charge only Ni-MH rechargeable batteries.
Does not
Rechargeable battery is not inserted
Insert Ni-MH rechargeable battery properly.
turn on
Align + and – terminals.
Contact surface of rechargeable battery
Clean the + and – terminal of the rechargeable
may not be clean.
battery and charger.
Contact surface of the plug may not be good.
Clean the plug. Try another mains.
Contact your Sony Service Representative in case you have further questions.
• Use only AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries.
• Never charge other types of batteries, such as Alkaline or Carbon Zinc as this may cause them to become hot,
leak or rupture, causing personal injury or property damage.
• The charger and batteries may become hot when charging. This is normal. Use caution when handling.
• Use the charger properly to avoid electric shock.
• The battery charger is for indoor use only. Never expose the charger to rain or snow.
• The charger should be disconnected from the mains when the charging process is complete or when the charger
is not in use.
• Do not drop, place heavy weight on, or allow strong impact to the charger.
• Do not disassemble or reassemble the charger.
• This appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they have been adequately
supervised by a responsible person to ensure that they can use the appliance safely. Young children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Operating Temperature: 0°C - 35°C. To optimize charging capacity, charge the batteries in temperatures between
10°C - 30°C.
• Do not expose the charger to direct sunlight.
• Keep away from high temperatures.
• While in use, do not cover the charger with materials such as blankets.
Instructions for the Ni-MH rechargeable batteries
The standard Ni-MH batteries (with Green Cycle Energy logo) are not charged. It is necessary to charge the
batteries before using them for the first time. The contact surface of the batteries and the charger must always be
kept clean.
• Do not expose the batteries to water.
• Do not heat the batteries or dispose of them in fire.
• Do not tear off the jacket label.
• Do not disassemble or reassemble the batteries.
• Do not short-circuit the batteries. To avoid short-circuiting, keep the batteries away from all metal objects (e.g.
coins, hair-pins, keys, etc.)
If the batteries are stored without use, either partially charged or fully discharged for 6 months or longer, they may
require several cycles of charging and discharging in order to attain their original charge capacity.
• Mains input voltage:
AC 100 V - 240 V
• Input frequency:
50/60 Hz
• Charging output:
DC 1.2 V, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
• Operating temperature:
0°C - 35°C
• Size:
65 × 105 × 28 mm (W/L/H)
• Weight:
100 g (batteries not included)
FR (Français)
Chargeur Sony
Ce chargeur Sony présente les caractéristiques suivantes :
• Principales caractéristiques
1: Programmateur de sécurité
2: Tension universelle 100 V - 240 V CA
3: Détection des piles non rechargeables
Lire attentivement les instructions suivantes avant utilisation.
Le chargeur Sony doit uniquement être utilisé avec des piles Ni-MH AA ou AAA de Sony portant la mention
« rechargeable
Pièces : (A)
1 Voyant à LED
2 Compartiment
Comment insérer et charger les piles rechargeables (B)
Insérez les piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA de Sony dans le chargeur, en faisant correspondre les
pôles avec les repères + et –.
Vous pouvez charger n'importe quelle combinaison de piles rechargeables AA et AAA.
AA : 1 à 4 piles
AAA : 1 à 4 piles
Branchez l'extrémité appropriée du cordon d'alimentation dans le chargeur.
Branchez l'autre extrémité du cordon d'alimentation dans la prise secteur.
Le voyant à LED orange s'allume pour signaler que la charge a commencé. Reportez-vous au tableau ci-
dessous pour vérifier les temps de charge.
Temps de charge
Type de pile
1 à 4 piles
Pile au nickel-métal hydrure
NH-AA (2000 mAh)
Environ 7 heures
Cycle Energy bleue
NH-AAA (800 mAh)
Environ 7 heures
NH-AA (2700 mAh)
Environ 8 heures
NH-AA (2500 mAh)
Environ 7 heures
Cycle Energy verte
NH-AA (2100 mAh)
Environ 7 heures
NH-AAA (1000 mAh)
Environ 7 heures
NH-AAA (900 mAh)
Environ 7 heures
NH-AAA (800 mAh)
Environ 7 heures
Les temps mentionnés précédemment sont des approximations dans des conditions de températures allant de 10°C
à 30°C. Le temps de charge varie en fonction des conditions de charge et de l'autonomie de la batterie rechargeable.
• Si le voyant à LED clignote en permanence pendant le processus de charge, ou s'il ne s'allume pas, reportez-
vous au tableau de dépannage.
• Les piles doivent être insérées avant que le chargeur ne soit raccordé à l'alimentation.
• Les piles doivent être complètement déchargées avant d'être rechargées.
• Les piles ne doivent jamais être rangées dans le chargeur si elles ne sont pas en cours de charge.
BCG-34HLD 2-560-259-04
ES (Español)
Voyant à LED
Cause possible
Cargador de pilas Sony
La durée de vie de la pile rechargeable est
Insérez une nouvelle pile rechargeable.
arrivée à sa fin.
El cargador de pilas Sony dispone de las características siguientes:
• Características principales
Charge de types de piles incorrects.
Ne rechargez que des piles rechargeables
1: Temporizador de seguridad
Ni-MH uniquement.
2: Voltaje internacional de 100 a 240 V de ca
Ne s'allume
Une pile rechargeable n'est pas insérée
Insérez la pile rechargeable Ni-MH
3: Detección de pilas no recargables
correctement. Alignez les bornes + et –.
Antes de utilizar este cargador, lea detenidamente las instrucciones
La surface de contact de la pile rechargeable
Nettoyez les bornes + et – de la pile
peut ne pas être propre.
rechargeable et du chargeur.
El cargador de pilas Sony debe utilizarse únicamente con pilas Ni-MH de tamaño AA o AAA de Sony identificadas
La surface de contact de la prise est peut-être
Nettoyez la prise. Essayez une autre prise.
como "rechargeable" (recargables).
Componentes: (A)
Contactez votre représentant de service après-vente Sony si vous avez d'autres questions.
1 Indicador luminoso
2 Compartimento
• Charger uniquement des piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA.
Cómo insertar y cargar las pilas recargables (B)
• Ne jamais charger un autre type de piles, par exemple des piles alcalines ou des piles carbone-zinc, car elles
pourraient chauffer, fuir ou exploser, causant des blessures ou des dommages matériels.
Inserte las pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA de Sony en el cargador, asegurándose de que
• Le chargeur et les piles peuvent chauffer pendant la charge. Ceci est normal. Manipuler le chargeur et les piles
los terminales + y – estén colocados correctamente.
avec précaution.
Se puede realizar cualquier combinación de pilas recargables de tamaño AA o AAA.
• Utiliser correctement le chargeur afin d'éviter les risques d'électrocution.
AA: de 1 a 4 pilas
AAA: de 1 a 4 pilas
• Le chargeur de piles doit être utilisé uniquement en intérieur. Tenir le chargeur à l'abri de la pluie et de la neige.
Enchufe el extremo correcto del cable de alimentación en el cargador de pilas.
• Débrancher le chargeur de la prise secteur lorsque la charge est terminée ou lorsque l'appareil n'est pas utilisé.
Enchufe el otro extremo del cable de alimentación en la toma de corriente.
• Ne pas faire tomber le chargeur ni le soumettre à des chocs. Ne pas poser d'objets lourds sur le chargeur.
El indicador luminoso naranja se iluminará para indicar que el proceso de carga se ha iniciado. Consulte la
• Ne pas démonter ni réassembler le chargeur.
siguiente tabla para obtener los tiempos de carga.
• Ne pas laisser les enfants manipuler ce chargeur, sauf sous la surveillance d'un adulte.
Tiempo de carga
• Température de fonctionnement : 0°C – 35°C. Pour optimiser la capacité de charge, charger les piles à une
température allant de 10°C à 30°C.
Tipo de pila
de 1 a 4 pilas
• Ne pas exposer le chargeur à la lumière directe du soleil.
Pila de hidruro de níquel-metal
• Ne pas soumettre le chargeur à des températures élevées.
NH-AA (2000 mAh)
Aprox. 7 horas
• Ne couvrez pas le chargeur avec une couverture ou une autre matière textile lorsqu'il est en cours d'utilisation.
Cycle Energy azul
Mode d'emploi des piles rechargeables Ni-MH
NH-AAA (800 mAh)
Aprox. 7 horas
Les piles Ni-MH standard (avec le logo vert Cycle Energy) ne sont pas chargées. Il est nécessaire de charger les
NH-AA (2700 mAh)
Aprox. 8 horas
piles avant de les utiliser pour la première fois. La surface de contact des piles et du chargeur doit rester propre.
NH-AA (2500 mAh)
Aprox. 7 horas
• Garder les piles à l'abri de l'eau.
Cycle Energy verde
NH-AA (2100 mAh)
Aprox. 7 horas
• Ne pas exposer les piles à la chaleur ni les jeter au feu.
• Ne pas retirer l'enveloppe des piles.
NH-AAA (1000 mAh)
Aprox. 7 horas
• Ne pas démonter ni réassembler les piles.
NH-AAA (900 mAh)
Aprox. 7 horas
• Ne pas court-circuiter les piles. Afin d'éviter tout court-circuit, tenir les piles à l'écart de tout objet métallique (p.
NH-AAA (800 mAh)
Aprox. 7 horas
ex. pièces de monnaie, pinces à cheveux, clés, etc.).
Si les piles sont restées inutilisées pendant au moins six mois, qu'elles soient partiellement chargées ou totalement
Los tiempos mencionados arriba son aproximados en condiciones de temperatura que oscilan entre 10°C y 30°C. Pueden variar
déchargées, il se peut que plusieurs cycles de charge et de décharge soient nécessaires avant qu'elles ne retrouvent
dependiendo de las condiciones de carga y la capacidad restante en la pila recargable.
leur capacité d'origine.
• Si el indicador luminoso se enciende y se apaga sin cesar durante el proceso de carga o no se enciende, consulte
• Tension secteur en entrée :
100 V à 240 V ca
la tabla de solución de problemas.
• Fréquence d'entrée :
50/60 Hz
• Se deben colocar las pilas antes de enchufar el cargador a la toma de corriente.
• Sortie de charge :
1,2 V CC, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
• Antes de proceder a recargar las pilas, éstas deben estar completamente descargadas.
• Température de fonctionnement :
0°C à 35°C
• Las pilas no deben almacenarse en el cargador, si no se están cargando.
• Taille :
65 × 105 × 28 mm (L/H/P)
• Poids :
100 g (piles exclues)
Solución de problemas
DE (Deutsch)
Posible causa
Leistungsstarkes Ladegerät von Sony
La pila recargable se ha agotado.
Introduzca una nueva pila recargable.
Dieses leistungsstarke Ladegerät von Sony zeichnet sich durch folgende Eigenschaften aus:
Carga de tipos de pilas incorrectos.
Cargue únicamente pilas recargables Ni-MH.
• Besondere Merkmale
No se
La pila recargable no se ha introducido
Coloque una pila recargable Ni-MH correctamente,
1: Sicherheits-Timer
de modo que coincidan los terminales + y –.
2: Weltweit einsetzbar bei 100 V - 240 V Wechselstrom
3: Erkennung nicht wiederaufladbarer Batterien
La superficie de contacto de la pila recargable
Limpie los terminales + y – de la pila recargable y del
Lesen Sie vor dem Gebrauch die folgenden Anweisungen bitte sorgfältig
está sucia.
La superficie de contacto del enchufe no está
Limpie el enchufe. Pruebe otra toma de
Dieses leistungsstarke Ladegerät von Sony ist ausschließlich für Ni-MH-Akkus der Größe AA bzw. AAA von Sony
en buenas condiciones.
geeignet, die als „rechargeable" (wiederaufladbar) gekennzeichnet sind.
Si tiene otros problemas, póngase en contacto con el representante del servicio técnico de Sony.
Teile und Bedienelemente: (A)
• Utilice únicamente pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA.
1 LED-Anzeige
2 Akkufach
• Evite cargar o descargar otro tipo de pilas, como pilas alcalinas o de cinc-carbono, ya que podrían calentarse,
So legen Sie die Akkus ein und laden sie (B)
sufrir fugas o romperse y provocar daños personales o materiales.
• Es posible que el cargador y las pilas se calienten durante los procesos de carga o descarga. Esto es normal.
Legen Sie die Ni-MH-Akkus der Größe AA oder AAA von Sony ins Ladegerät ein. Achten Sie dabei auf
Tenga cuidado al manipular dichos elementos.
die korrekte Ausrichtung der Plus- und Minuspole (markiert mit + und –).
• Utilice el cargador correctamente para evitar descargas eléctricas.
Sie können eine beliebige Kombination von Akkus der Größe AA und AAA zusammen laden.
AA: 1 - 4 Akkus
AAA: 1 - 4 Akkus
• El cargador está diseñado para uso en espacios cerrados. No lo exponga nunca a condiciones de lluvia o nieve.
Stecken Sie ein Ende des Netzkabels in das Akkuladegerät.
• El cargador debe desconectarse de la toma de corriente una vez finalizado el proceso de carga o cuando no se
Stecken Sie das andere Ende des Netzkabels in eine Netzsteckdose.
Die orangefarbene LED-Anzeige leuchtet auf und zeigt damit an, dass der Ladevorgang beginnt. In der
• Evite que el cargador se caiga, no coloque carga pesada encima del mismo ni lo someta a impactos fuertes.
Tabelle unten finden Sie Informationen zur Ladedauer.
• No desmonte ni vuelva a montar el cargador.
• Los niños sólo deben utilizar el cargador bajo la supervisión de un adulto.
• Temperatura de funcionamiento: de 0°C a 35 °C. Para optimizar la capacidad de carga, cargue las pilas en
1 - 4 Akkus
temperaturas entre 10°C y 30°C.
• No exponga el cargador a la luz solar directa.
Nickel-Metall- Hydrid-Akku
• Manténgalo alejado de temperaturas altas.
NH-AA (2000 mAh)
ca. 7 Stunden
Cycle Energy Blau
• Cuando esté en funcionamiento, no cubra el cargador con materiales como, por ejemplo, mantas.
NH-AAA (800 mAh)
ca. 7 Stunden
Instrucciones para las pilas recargables Ni-MH
NH-AA (2700 mAh)
ca. 8 Stunden
Las pilas Ni-MH estándar (con el logotipo de Green Cycle Energy) no están cargadas. Es necesario cargarlas antes
NH-AA (2500 mAh)
ca. 7 Stunden
de utilizarlas por primera vez. La superficie de contacto de las pilas y el cargador debe estar siempre limpia.
Cycle Energy Grün
NH-AA (2100 mAh)
ca. 7 Stunden
• No exponga las pilas al agua.
• No caliente las pilas ni las arroje al fuego.
NH-AAA (1000 mAh)
ca. 7 Stunden
• No retire la etiqueta protectora.
NH-AAA (900 mAh)
ca. 7 Stunden
• No desmonte ni vuelva a montar las pilas.
NH-AAA (800 mAh)
ca. 7 Stunden
• No cortocircuite las pilas. Para evitar que se produzcan cortocircuitos, mantenga las pilas alejadas de cualquier
tipo de objetos metálicos (p. ej. monedas, horquillas, llaves, etc.).
Bei den Zeitangaben oben handelt es sich um ungefähre Werte bei Temperaturen zwischen 10°C und 30°C. Die
Si las pilas no se utilizan y se almacenan durante 6 meses o más tiempo, parcialmente cargadas o totalmente
Ladedauer hängt von den Ladebedingungen und der Restkapazität des Akkus ab.
descargadas, puede que sea necesario cargarlas y descargarlas varias veces para recuperar su capacidad de carga
• Wenn die LED-Anzeige während des Ladevorgangs ständig blinkt oder gar nicht leuchtet, lesen Sie bitte in der
Tabelle zur Störungsbehebung nach.
• Voltaje de entrada:
De 100 V a 240 V de ca
• Die Akkus müssen eingelegt werden, bevor das Ladegerät an das Stromnetz angeschlossen wird.
• Frecuencia de entrada:
50/60 Hz
• Bevor Sie die Akkus aufladen, sollten diese vollständig entladen sein.
• Salida de carga:
1,2 V de CC, 360 mA (de tamaño AA) × 4/140 mA (de tamaño AAA) ×4
• Die Akkus dürfen auf keinen Fall im Ladegerät aufbewahrt werden, wenn sie nicht geladen werden.
• Temperatura de funcionamiento:
De 0°C a 35°C
• Tamaño:
65 × 105 × 28 mm (ancho/largo/alto)
• Peso:
100 g (pilas no incluidas)
Mögliche Ursache
Die Lebensdauer des Akkus ist abgelaufen.
Legen Sie einen neuen Akku ein.
NL (Nederlands)
Akkus eines falschen Typs werden geladen.
Laden Sie ausschließlich Ni-MH-Akkus.
Ein Akku ist nicht korrekt eingelegt.
Legen Sie den Ni-MH-Akku polaritätsrichtig
(also mit den Kontakten + und – richtigherum) ein.
De batterijlader van Sony heeft de volgende kenmerken:
Die Kontaktfläche am Akku ist möglicherweise
Reinigen Sie die Kontakte + und – am Akku
• Belangrijkste kenmerken
und am Ladegerät.
1: Veiligheidstimer
Die Kontaktfläche des Steckers ist
Reinigen Sie den Stecker. Versuchen Sie es mit
2: Wereldwijd voltage 100 V - 240 V wisselstroom
möglicherweise verschmutzt.
einer anderen Steckdose.
3: Kan niet-oplaadbare batterijen herkennen
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Kundendienst.
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat gaat
• Verwenden Sie ausschließlich Ni-MH-Akkus der Größe AA oder AAA.
De batterijlader van Sony mag alleen worden gebruikt voor Sony Ni-MH-batterijen van AA- of AAA-formaat met
• Laden Sie keine anderen Energieträger wie zum Beispiel Alkalibatterien oder Kohle-Zink-Batterien. Diese
het opschrift "rechargeable".
könnten sich erhitzen, auslaufen oder bersten. In diesem Fall besteht Verletzungsgefahr oder die Gefahr von
Onderdelen: (A)
• Das Ladegerät und die Akkus können sich beim Laden stark erwärmen. Dabei handelt es sich nicht um eine
1 LED indicator
2 Compartiment
Fehlfunktion. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sie berühren.
• Bei unsachgemäßem Gebrauch des Ladegeräts besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
De oplaadbare batterijen plaatsen en opladen (B)
Plaats de oplaadbare Sony AA of AAA batterijen (Ni-MH) in de batterijlader en controleer of de + en –
• Das Akkuladegerät darf nur in geschlossenen Räumen eingesetzt werden. Schützen Sie das Gerät vor Regen und
aansluitingen juist zijn geplaatst.
• Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist oder das Ladegerät nicht
U kunt elke gewenste combinatie van oplaadbare AA en AAA batterijen plaatsen.
benutzt wird.
AA: 1 - 4 batterijen
AAA: 1 - 4 batterijen
• Lassen Sie das Ladegerät nicht fallen, stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf und schützen Sie es vor
Sluit het ene uiteinde van het netsnoer aan op de batterijlader.
starken Erschütterungen.
Sluit het andere uiteinde van het netsnoer aan op het stopcontact.
• Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu zerlegen und wieder zusammenzusetzen.
De oranje LED indicator brandt om aan te geven dat het opladen is begonnen. In de onderstaande tabel wordt
• Kinder sollten das Ladegerät nur unter der Aufsicht Erwachsener benutzen.
weergegeven hoe lang het opladen duurt.
• Betriebstemperatur: 0°C - 35°C. Um die Ladekapazität zu optimieren, laden Sie die Akkus bei Temperaturen
zwischen 10°C und 30°C.
Duur van opladen
• Schützen Sie das Ladegerät vor direktem Sonnenlicht.
• Schützen Sie das Ladegerät vor hohen Temperaturen.
Soort batterij
1 - 4 batterijen
• Decken Sie das Ladegerät bei Gebrauch nicht mit Decken oder anderen Materialien ab.
Ni-MH-batterij (nikkelmetaalhydride)
Hinweise zu Ni-MH-Akkus
NH-AA (2000 mAh)
Ongeveer 7 uur
Cycle Energy blauw
Standard-Ni-MH-Akkus (mit grünem „Cycle Energy"-Logo) sind nicht geladen. Wenn Sie die Akkus zum ersten
NH-AAA (800 mAh)
Ongeveer 7 uur
Mal verwenden wollen, müssen Sie sie zunächst laden. Achten Sie darauf, die Kontaktflächen an den Akkus und
NH-AA (2700 mAh)
Ongeveer 8 uur
im Ladegerät sauber zu halten.
• Schützen Sie die Akkus vor Wasser.
NH-AA (2500 mAh)
Ongeveer 7 uur
• Erwärmen Sie die Akkus nicht und werfen Sie sie nicht ins Feuer.
Cycle Energy groen
NH-AA (2100 mAh)
Ongeveer 7 uur
• Entfernen Sie nicht die äußere Hülle der Akkus.
NH-AAA (1000 mAh)
Ongeveer 7 uur
• Versuchen Sie nicht, die Akkus zu zerlegen und wieder zusammenzusetzen.
• Schließen Sie die Akkus nicht kurz. Um einen Kurzschluss zu vermeiden, halten Sie die Akkus von
NH-AAA (900 mAh)
Ongeveer 7 uur
Metallgegenständen, wie z. B. Münzen, Haarspangen, Schlüsseln, fern.
Wenn Sie die Akkus teilweise oder vollständig aufgeladen 6 Monate oder länger lagern, ohne sie zu benutzen,
NH-AAA (800 mAh)
Ongeveer 7 uur
müssen sie unter Umständen mehrmals aufgeladen und wieder entladen werden, bevor sie ihre ursprüngliche
De bovenstaande oplaadtijden zijn benaderingen bij een temperatuur van 10°C - 30°C. De oplaadtijd kan
Ladekapazität wieder erreichen.
verschillen, afhankelijk van de oplaadomstandigheden en de resterende capaciteit van de oplaadbare batterij.
Technische Daten
• Eingangsspannung:
100 - 240 V Wechselstrom
• Zie de tabel Problemen oplossen als de LED indicator blijft knipperen tijdens het opladen of als deze niet gaat
• Eingangsfrequenz:
50/60 Hz
• Ladungsausgang:
1,2 V Gleichstrom, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
• De batterijen moeten in de lader worden geplaatst voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
• Betriebstemperatur:
0°C - 35°C
• De batterijen moeten geheel zijn ontladen voordat ze worden opgeladen.
• Größe:
65 × 105 × 28 mm (B/L/H)
• De batterijen mogen niet in de batterijlader worden bewaard als ze niet worden opgeladen.
• Gewicht:
100 g (ohne Akkus)
BCG-34HLD 2-560-259-04
BCG-34HLD 2-560-259-04
Problemen oplossen
PT (Português)
LED indicator
Mogelijke oorzaak
Carregador Sony
De levensduur van de batterij is ten einde.
Plaats een nieuwe oplaadbare batterij.
O carregador da Sony tem as funções seguintes:
Er wordt een verkeerde soort batterij
Laad alleen oplaadbare Ni-MH batterijen op.
• Funções principais
1: Temporizador de segurança
De oplaadbare batterij is niet goed geplaatst.
Plaats de oplaadbare Ni-MH batterij op de juiste
2: Tensão mundial de 100 V - 240 V de CA
manier. Plaats de + en – aansluitingen correct.
3: Detecção de pilhas não recarregáveis
wordt niet
Mogelijk is het contactvlak van de batterij
Maak de + – aansluitingen van de oplaadbare
Antes de utilizar o carregador, leia atentamente as seguintes instruções.
niet schoon.
batterij en de batterijlader schoon.
O carregador da Sony só deve ser utilizado com pilhas Sony Ni-MH, de tamanho AA ou AAA, com a indicação
Mogelijk maakt de stekker niet goed contact.
Maak de stekker schoon. Probeer een ander
"rechargeable (recarregável)".
Peças: (A)
Neem contact op met de Sony dealer als u meer vragen hebt.
1 Indicador luminoso
2 Compartimento
Como inserir e carregar as pilhas recarregáveis (B)
• Gebruik alleen oplaadbare Ni-MH batterijen van AA of AAA formaat.
• Gebruik nooit andere soorten batterijen, zoals alkaline of zink-koolstof. Deze kunnen heet worden, lekken of
Introduza as pilhas recarregáveis Ni-MH, tamanho AA ou AAA, da Sony no carregador, alinhando os
barsten en zo verwondingen of schade veroorzaken.
respectivos pólos + e –.
• De lader en de batterijen kunnen warm worden tijdens het opladen. Dit is normaal. Wees voorzichtig wanneer u
de batterijlader gebruikt.
Qualquer combinação entre pilhas recarregáveis AA e AAA é possível.
• Gebruik de lader op de juiste wijze om elektrische schokken te voorkomen.
AA : 1 - 4 pilhas
AAA: 1 - 4 pilhas
Ligue a extremidade apropriada do cabo de alimentação ao carregador de pilhas.
• Gebruik de batterijlader alleen binnen. Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
Ligue a outra extremidade do cabo de alimentação à corrente.
• Trek de stekker van de batterijlader uit het stopcontact na het opladen of als de lader niet wordt gebruikt.
O indicador luminoso cor-de-laranja acende-se para indicar que a carga começou. A tabela abaixo apresenta os
• Laat de lader niet vallen, plaats er geen zwaar gewicht op en laat er niets zwaars op vallen.
tempos de carga.
• Demonteer of monteer de lader niet.
Tempo de carga
• Kinderen mogen de lader alleen gebruiken onder toezicht van volwassenen.
• Werkingstemperatuur: 0°C - 35°C. Voor een optimale laadcapaciteit laadt u de batterijen bij een temperatuur van
Tipo de pilha
1 - 4 pilhas
10°C - 30°C.
Pilha de hidreto de metal de níquel
• Stel de lader niet bloot aan direct zonlicht.
NH-AA (2000 mAh)
Aprox. 7 horas
• Stel de lader niet bloot aan hoge temperaturen.
Cycle Energy azul
• Als u de lader gebruikt, moet u deze niet afdekken, bijvoorbeeld met dekens.
NH-AAA (800 mAh)
Aprox. 7 horas
Gebruiksaanwijzing voor oplaadbare Ni-MH batterijen
NH-AA (2700 mAh)
Aprox. 8 horas
NH-AA (2500 mAh)
Aprox. 7 horas
De standaard Ni-MH-batterijen (met het groene Cycle Energy-logo) zijn niet opgeladen. U moet de batterijen eerst
opladen voordat u ze voor de eerste keer gebruikt. Houd de contactvlakken van de batterijen en de lader altijd
Cycle Energy verde
NH-AA (2100 mAh)
Aprox. 7 horas
NH-AAA (1000 mAh)
Aprox. 7 horas
• Stel de lader niet bloot aan water.
NH-AAA (900 mAh)
Aprox. 7 horas
• Verwarm of verbrand de batterijen niet.
• Verwijder het label niet van de batterij.
NH-AAA (800 mAh)
Aprox. 7 horas
• Demonteer of monteer de batterijen niet.
• Laat de batterijen niet kortsluiten. Houd de batterijen uit de buurt van metalen voorwerpen (zoals muntstukken,
O tempo descrito na tabela é uma estimativa com a temperaturas entre 10°C - 30°C. O tempo de carga pode variar
haarspelden, sleutels, enzovoort) om kortsluiting te voorkomen.
com as condições de carga e a capacidade restante da pilha recarregável.
Als de batterijen 6 maanden of langer geheel of gedeeltelijk ontladen worden bewaard, moeten ze mogelijk enkele
keren opnieuw worden geladen en ontladen voordat ze hun oorspronkelijke capaciteit weer hebben bereikt.
• Se, durante o processo de carga, o indicador luminoso acender e apagar continuamente, ou não acender, consulte
Technische gegevens
a tabela de resolução de problemas.
• Netspanning:
AC 100 V - 240 V
• É preciso introduzir as pilhas antes de ligar o carregador à corrente.
• Netfrequentie:
50/60 Hz
• Para recarregar as pilhas, é preciso descarregá-las completamente.
• Laadspanning:
DC 1,2 V, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
• Depois de carregar as pilhas, retire-as do carregador.
• Werkingstemperatuur:
0°C - 35°C
Resolução de problemas
• Afmetingen:
65 × 105 × 28 mm (B/L/H)
• Gewicht:
100 g (exclusief batterijen)
Causa possível
IT (Italiano)
A piscar
Terminou a vida útil da pilha recarregável.
Introduza uma nova pilha recarregável.
Caricabatterie Sony
Está a carregar tipos incorrectos de pilhas.
Carregue apenas pilhas recarregáveis Ni-MH.
Il caricabatterie Sony è dotato delle funzioni descritte di seguito.
Não introduziu correctamente a pilha
Introduza correctamente a pilha recarregável Ni-MH.
• Caratteristiche principali
Alinhe os pólos + e –.
1: Timer di sicurezza
2: Tensione universale da 100 V a 240 V CA
A superfície de contacto da pilha recarregável
Limpe o pólo + e – da pilha recarregável e do
3: Funzione di individuazione delle pile non ricaricabili
pode não estar limpa.
Prima dell'uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni.
A superfície de contacto da ficha pode não
Limpe a ficha. Experimente outra tomada.
estar em boas condições.
Il caricabatterie Sony deve essere utilizzato esclusivamente con pile Sony Ni-MH in formato AA o AAA
contrassegnate dalla dicitura "rechargeable" (ricaricabili).
Se tiver mais dúvidas, contacte o representante de assistência local da Sony.
Parti: (A)
• Utilize apenas pilhas recarregáveis Ni-MH, tamanho AA ou AAA.
1 Indicatore LED
2 Comparto
• Se carregar outros tipos de pilhas como, por exemplo, alcalinas ou de zinco-carbono, pode dar-se o aquecimento
Inserimento e carica delle pile ricaricabili (B)
ou fuga do respectivo electrólito, resultando em ferimentos pessoais ou danos materiais.
• O carregador e as pilhas podem aquecer durante a carga. Esta é uma situação normal. Manuseie com precaução.
Inserire le pile ricaricabili Sony Ni-MH di formato AA o AAA, verificando che i terminali +/– delle pile
• Utilize o carregador correctamente para não apanhar um choque eléctrico.
siano allineati con i terminali +/– sul caricabatterie.
È possibile caricare sia pile in formato AA che pile in formato AAA.
• O carregador de pilhas só pode ser utilizado em interiores. Nunca o exponha à chuva nem à neve.
AA: 1 - 4 pile
AAA: 1 - 4 pile
• Depois de completar o processo de carga ou quando terminar de utilizar o carregador, desligue-o da corrente.
Inserire l'estremità appropriata del cavo di alimentazione nel caricabatterie.
• Não deixe cair o carregador, não o sujeite a fortes impactos nem coloque pesos em cima dele.
Inserire l'altra estremità del cavo di alimentazione nella presa di rete.
• Não desmonte nem volte a montar o carregador.
L'indicatore LED arancione si illumina ad indicare l'inizio del processo di carica. Per indicazioni sui tempi di
• As crianças só devem utilizar o carregador quando vigiadas por um adulto.
carica, fare riferimento alla tabella che segue.
• Temperatura de funcionamento: 0°C - 35°C. Para optimizar a capacidade de carga, carregue as pilhas a
temperaturas entre 10°C - 30°C.
Tempo di carica
• Não exponha o carregador à incidência directa dos raios solares.
• Não o utilize em locais sujeitos a temperaturas elevadas.
Tipo di pila
1 - 4 elementi
• Não cubra o carregador que está a utilizar com materiais tais como cobertores.
Pile all'idruro di nichel metallo
NH-AA (2000 mAh)
Circa 7 ore
Instruções de utilização das pilhas recarregáveis Ni-MH
Cycle Energy Blu
NH-AAA (800 mAh)
Circa 7 ore
As baterias-padrão Ni-MH (com o logótipo Green Cycle Energy) não estão carregadas. Antes de utilizar as pilhas
pela primeira vez, é preciso carregá-las. A superfície de contacto das pilhas e do carregador tem que estar sempre
NH-AA (2700 mAh)
Circa 8 ore
• Não molhe as pilhas.
NH-AA (2500 mAh)
Circa 7 ore
• Não aqueça nem queime as pilhas.
Cycle Energy Verde
NH-AA (2100 mAh)
Circa 7 ore
• Não rasgue a etiqueta.
NH-AAA (1000 mAh)
Circa 7 ore
• Não desmonte nem volte a montar as pilhas.
• Não provoque curto-circuitos nas pilhas. Para evitar curto-circuitos, afaste as pilhas de todos os objectos de
NH-AAA (900 mAh)
Circa 7 ore
metal (por exemplo, moedas, ganchos do cabelo, chaves, etc.)
NH-AAA (800 mAh)
Circa 7 ore
Se guardar as pilhas sem as utilizar, parcialmente carregadas ou totalmente descarregadas, durante 6 meses ou
Il tempo indicato è da riferirsi a condizioni di temperatura approssimativamente comprese tra 10°C e 30°C. Il
mais, pode ser preciso carregá-las e descarregá-las várias vezes para que atinjam a sua capacidade de carga
tempo di carica varia in base alle condizioni in cui avviene la carica e alla capacità residua della pila ricaricabile.
• Se durante il processo di carica, l'indicatore LED lampeggia ininterrottamente o non si accende, fare riferimento
• Tensão de entrada de corrente:
CA 100 V - 240 V
alla guida alla soluzione dei problemi.
• Frequência de entrada:
50/60 Hz
• Inserire le pile prima di collegare il caricabatterie alla presa di rete.
• Saída de carga:
CC 1,2 V, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
• Per potere essere ricaricate, le pile devono essere completamente scariche.
• Temperatura de funcionamento:
0°C - 35°C
• Non conservare le pile all'interno del caricabatterie se non devono essere caricate.
• Tamanho:
65 × 105 × 28 mm (L/C/A)
Guida alla soluzione dei problemi
• Peso:
100 g (pilhas não incluídas)
CZ (Česky)
Nabíječka Sony
La pila ricaricabile è completamente scarica.
Inserirne una nuova.
Nabíječka Sony má následující funkce:
Si sta effettuando la carica di un tipo di pila
Utilizzare unicamente pile ricaricabili Ni-MH.
• Hlavní funkce
non corretto.
1: Bezpečnostní časovač
Non si
La pila ricaricabile non è stata inserita
Inserire correttamente la pila ricaricabile
2: Napětí pro sítě po celém světě 100 V - 240 V stř.
Ni-MH. Allineare nel modo corretto i terminali
3: Detekce nedobíjecích akumulátorů
+ e –.
Před použitím si pozorně přečtěte následující pokyny.
È possibile che la superficie di contatto della
Pulire i terminali + e – della pila ricaricabile e
Nabíječku Sony lze používat pouze pro akumulátory Sony Ni-MH velikosti AA či AAA, které jsou označeny
pila ricaricabile non sia pulita.
del caricabatterie.
„rechargeable" (dobíjecí).
È possibile che la superficie di contatto della
Pulire la spina. Utilizzare una presa di rete
spina presenti dei problemi.
Součásti: (A)
In caso di ulteriori problemi, contattare il rappresentante di assistenza Sony.
1 Indikátor LED
2 Přihrádka
Postup při vložení a nabíjení dobíjecích akumulátorů (B)
• Caricare esclusivamente pile ricaricabili di tipo Ni-MH in formato AA o AAA.
• Non utilizzare altri tipi di pile, quali quelle alcaline o zinco-carbone, onde evitare problemi di surriscaldamento,
Vložte do nabíječky dobíjecí akumulátory Sony Ni-MH velikosti AA nebo AAA. Věnujte pozornost
rottura o perdita di elettrolita, con conseguenti danni a persone o cose.
správné poloze kontaktů + a –.
• Durante la carica, il caricabatterie e le pile si riscaldano. Ciò è perfettamente normale. Prestare pertanto
Je možná libovolná kombinace dobíjecích akumulátorů velikosti AA a AAA.
attenzione durante l'uso.
AA: 1 - 4 akumulátory
AAA: 1 - 4 akumulátory
• Utilizzare il caricabatterie correttamente onde evitare scosse elettriche.
Zasuňte odpovídající konec sí ového kabelu do nabíječky.
Druhý konec kabelu zasuňte do elektrické zásuvky.
• Il caricabatterie è progettato per il solo uso in interni. Non esporre il caricabatterie a pioggia o neve.
Rozsvítí se oranžový indikátor LED, což signalizuje zahájení procesu nabíjení. Doba nabíjení je uvedena v níže
• Una volta completato il processo di carica o se il caricabatterie non viene utilizzato, è necessario scollegare la
uvedené tabulce.
spina dalla presa di rete.
• Non lasciare cadere né sottoporre a pressioni eccessive o forti impatti il caricabatterie.
Doba nabíjení
• Non tentare di smontare o rimontare il caricabatterie.
• I bambini devono utilizzare il caricabatterie solo sotto il controllo di adulti.
Typ akumulátoru
1 - 4 články
• Temperatura di funzionamento: da 0°C a 35°C. Per ottimizzare la capacità di carica, caricare le pile a una
Akumulátory Ni-MH
temperatura compresa tra 10°C e 30°C.
NH-AA (2000 mAh)
Přibl. 7 hodin
• Non esporre il caricabatterie alla luce solare diretta.
Cycle Energy modrá
• Conservarlo a distanza dalle fonti di calore.
NH-AAA (800 mAh)
Přibl. 7 hodin
• Durante l'uso, non coprire il caricabatterie con materiali quali coperte.
NH-AA (2700 mAh)
Přibl. 8 hodin
Istruzioni per l'uso di pile ricaricabili Ni-MH
NH-AA (2500 mAh)
Přibl. 7 hodin
Le pile standard Ni-MH (contrassegnate dal logo Cycle Energy Verde) non sono cariche. È necessario caricare le
Cycle Energy zelená
NH-AA (2100 mAh)
Přibl. 7 hodin
pile prima di utilizzarle per la prima volta. La superficie di contatto tra le pile e il caricabatterie deve essere sempre
NH-AAA (1000 mAh)
Přibl. 7 hodin
tenuta pulita.
• Non bagnare le pile.
NH-AAA (900 mAh)
Přibl. 7 hodin
• Non surriscaldarle né gettarle nel fuoco.
NH-AAA (800 mAh)
Přibl. 7 hodin
• Non rimuovere il rivestimento dell'etichetta.
• Non tentare di smontare o rimontare le pile.
Výše uvedený čas je přibližný údaj, který platí při teplotě od 10 °C do 30 °C. Doba nabíjení se bude lišit podle
• Non cortocircuitare le pile. Onde evitare ciò, non collocare le pile in prossimità di oggetti metallici (ad esempio,
podmínek při nabíjení a podle zbývající kapacity dobíjecích akumulátorů.
monete, mollette per capelli, chiavi e così via).
Se le pile non vengono utilizzate per oltre 6 mesi, siano esse parzialmente o completamente scariche, è necessario
• Pokud se indikátor LED během nabíjení stále rozsvěcí a zhasíná, případně se nerozsvítí, prostudujte si tabulku
effettuare più cicli di caricamento e scaricamento per riportarle alla capacità iniziale.
týkající se odstraňování problémů.
Caratteristiche tecniche
• Nejprve vložte akumulátory do nabíječky, teprve potom ji zapojte do sítě.
• Corrente di ingresso:
da 100 a 240 V CA
• Před dobíjením by měly být akumulátory zcela vybité.
• Frequenza di ingresso:
50/60 Hz
• Akumulátory by se nikdy neměly nechávat v nabíječce, nejsou-li nabíjeny.
• Carica di uscita:
1,2 V CC, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
• Temperatura di funzionamento:
da 0°C a 35°C
• Dimensioni:
65 × 105 × 28 mm (L/L/A)
• Peso:
100 g (pile non incluse)
BCG-34HLD 2-560-259-04
BCG-34HLD 2-560-259-04
Odstraňování problémů
PL (Polski)
Indikátor LED
Možná příčina
Ładowarka Sony Power Charger
Životnost dobíjecího akumulátoru uplynula. Vložte nový dobíjecí akumulátor.
Ładowarka Power Charger firmy Sony charakteryzuje się następującymi właściwościami:
Nabíjení nesprávných typů akumulátorů.
Nabíjejte pouze dobíjecí akumulátory
• Najważniejsze cechy
1: Programator czasowy zapewniający bezpieczeństwo
2: Zakres napięć obowiązujących na całym świecie 100 V - 240 V (prąd zmienny)
Dobíjecí akumulátor není vložen správně.
Vložte dobíjecí akumulátor Ni-MH správně.
3: Wykrywanie baterii, które nie są przeznaczone do ponownego ładowania
nelze zapnout
Věnujte pozornost symbolům polarity + a –.
Kontakty dobíjecího akumulátoru nemusí
Očistěte kontakty + a – dobíjecího
Przed użyciem należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje.
být čisté.
akumulátoru a nabíječky.
Ładowarki Sony Power Charger można używać wyłącznie do ładowania akumulatorów niklowo-wodorkowych (Ni-
Kontakty zástrčky nejsou v pořádku.
Očistěte zástrčku. Zkuste jinou zásuvku.
MH) firmy Sony o rozmiarach AA lub AAA, oznaczonych jako „rechargeable".
S případnými dalšími dotazy se obra te na pracovníka servisu Sony.
Części: (A)
1 Wskaźnik LED
2 Kieszeń na akumulatory
• Používejte pouze dobíjecí akumulátory Ni-MH velikosti AA či AAA.
Jak wkładać i ładować akumulatory (B)
• Nikdy nedobíjejte jiné typy akumulátorů, jako jsou alkalické baterie nebo karbon-zinkové články. Mohly by se
totiž zahřát na vysokou teplotu, vytéci nebo se roztrhnout a způsobit zranění či škodu na majetku.
Włóż akumulatory niklowo-wodorkowe firmy Sony (rozmiar AA lub AAA) i upewnij się, że bieguny +/–
• Nabíječka a akumulátory se mohou během nabíjení zahřát. Nejde o žádnou závadu. Při manipulaci postupujte
akumulatorów odpowiadają oznaczeniom +/– ładowarki.
Istnieje możliwość ładowania dowolnych kombinacji akumulatorów rozmiaru AA i AAA.
• Správným použitím nabíječky předejdete poranění elektrickým proudem.
AA: 1 - 4 akumulatorów
AAA: 1 - 4 akumulatorów
Podłącz odpowiedni koniec przewodu zasilającego do ładowarki.
• Tato nabíječka je určena pouze pro vnitřní použití. Nikdy nabíječku nevystavujte dešti nebo sněhu.
Podłącz drugi koniec przewodu zasilającego do sieci elektrycznej.
• Po ukončení nabíjení a v době, kdy není nabíječka používána, by měla být odpojena od sí ové zásuvky.
Zaświeci pomarańczowy wskaźnik LED sygnalizujący rozpoczęcie procesu ładowania. Czas ładowania
• Nabíječku chraňte před pádem a silnými nárazy a nepokládejte na ni těžké předměty.
poszczególnych typów akumulatorów można znaleźć w poniższej tabeli.
• Nabíječku nerozebírejte ani sami neopravujte.
• Děti by měly nabíječku používat pouze pod dohledem dospělých osob.
Czas ładowania
• Provozní teplota: 0 °C - 35 °C. Chcete-li optimalizovat kapacitu nabíjení, nabíjejte akumulátory při teplotě od
10 °C do 30 °C.
Typ akumulatora
1 - 4 akumulatorów
• Nabíječku nevystavujte přímému slunečnímu záření.
Akumulator niklowo-wodorkowy
• Nabíječku nevystavujte působení vysokých teplot.
Niebieski znak
NH-AA (2000 mAh)
Ok. 7 godzin
• Pokud nabíječku nepoužíváte, nepřikrývejte ji, např. látkou.
Cycle Energy
NH-AAA (800 mAh)
Ok. 7 godzin
Pokyny týkající se dobíjecích akumulátorů Ni-MH
NH-AA (2700 mAh)
Ok. 8 godzin
Standardní akumulátory Ni-MH (se zeleným logem Cycle Energy) nejsou nabity. Před prvním použitím akumulátorů
Zielony znak
NH-AA (2500 mAh)
Ok. 7 godzin
je nutné je dobít. Kontakty akumulátorů a nabíječky musí být vždy čisté.
Cycle Energy
NH-AA (2100 mAh)
Ok. 7 godzin
• Nevystavujte akumulátory působení vody.
• Nevystavujte akumulátory přílišnému teplu a nevhazujte je do ohně.
NH-AAA (1000 mAh)
Ok. 7 godzin
• Nesnímejte nálepku na obalu akumulátoru.
NH-AAA (900 mAh)
Ok. 7 godzin
• Akumulátory nerozebírejte ani neopravujte.
NH-AAA (800 mAh)
Ok. 7 godzin
• Akumulátory nezkratujte. Chcete-li předejít možnosti zkratu, uchovávejte akumulátory odděleně od kovových
předmětů (např. mincí, sponek, klíčů atd.).
Powyższy czas jest przybliżonym czasem ładowania w temperaturze z zakresu od 10°C do 30°C. Czas ładowania
Pokud jsou částečně nabité nebo zcela vybité akumulátory skladovány po dobu 6 měsíců nebo více, aniž by byly
zmienia się w zależności od warunków ładowania i pozostałej pojemności akumulatora.
použity, mohou k dosažení své původní kapacity vyžadovat několik cyklů nabití a vybití.
Technické údaje
• Jeśli podczas ładowania wskaźnik LED wciąż miga lub w ogóle nie świeci, należy zapoznać się z tabelą
• Vstupní napětí:
100 V - 240 V stř.
dotyczącą rozwiązywania problemów.
• Vstupní frekvence:
50/60 Hz
• Akumulatory należy umieścić w ładowarce przed podłączeniem jej do sieci elektrycznej.
• Nabíjecí výstup:
1,2 V ss., 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
• Przed rozpoczęciem ponownego ładowania akumulatory powinny zostać całkowicie rozładowane.
• Provozní teplota:
0 °C - 35 °C
• Akumulatorów nie należy przechowywać w ładowarce, jeśli nie są ładowane.
• Rozměry:
65 × 105 × 28 mm (š/d/v)
• Hmotnost:
100 g (bez akumulátorů)
Rozwiązywanie problemów
Wskaźnik LED
Możliwa przyczyna
HU (Magyar)
Skończył się okres eksploatacji akumulatora.
Włóż nowy akumulator.
Sony Power Charger elemtöltő
Ładowanie akumulatorów niewłaściwego typu.
Ładuj tylko akumulatory Ni-MH.
A Sony Power Charger elemtöltő az alábbi szolgáltatásokat nyújtja:
Nie świeci
Akumulator nie został włożony prawidłowo.
Włóż prawidłowo akumulator Ni-MH.
• Főbb szolgáltatások
Dopasuj bieguny + i –.
1: Időzített kikapcsolás
Powierzchnia styku akumulatora może być
Oczyść styki + i – akumulatora i ładowarki.
2: Univerzális tápfeszültség: 100 - 240 V váltakozó áram
3: Felismeri a nem tölthető elemeket
Powierzchnia kontaktowa wtyku może być
Oczyść wtyk. Spróbuj podłączyć urządzenie do
Használat előtt figyelmesen olvassa el az alábbi tudnivalókat.
innego źródła zasilania.
Ez a Sony Power Charger töltő kizárólag olyan AA és AAA méretű Sony Ni-MH elemek feltöltéséhez használható,
W przypadku dodatkowych pytań należy skontaktować się z przedstawicielem autoryzowanego serwisu firmy Sony.
amelyeken megtalálható a „rechargeable" (újratölthető) jelzés.
Részek: (A)
• Należy używać wyłącznie akumulatorów niklowo-wodorkowych (Ni-MH) rozmiaru AA lub AAA.
1 LED kijelző
2 Az elemek helye
• Nie wolno ładować baterii innego typu, takich jak baterie alkaliczne lub węglowo-cynkowe, ponieważ może to
być przyczyną ich nagrzania się, pęknięcia lub wycieku oraz może spowodować obrażenia ciała lub zniszczenie
Az újratölthető elemek behelyezése és töltése (B)
• Podczas ładowania akumulatory i ładowarka mogą się nagrzewać. Jest to zjawisko normalne. Przenosząc
Helyezze a Sony AA vagy AAA méretű Ni-MH újratölthető elemeket a töltőbe, ügyelve a helyes
urządzenie, należy zachować ostrożność.
polaritásra: az elemek +/– jelölése a töltő megfelelő +/– jelöléséhez kell kerüljön.
• Niewłaściwe korzystanie z ładowarki grozi porażeniem prądem elektrycznym.
AA és AAA méretű feltölthető elemek bármilyen kombinációban behelyezhetők.
AA: 1 - 4 elem
AAA: 1 - 4 elem
• Ładowarki można używać tylko w pomieszczeniach. Nie należy narażać ładowarki na działanie deszczu ani
A hálózati kábel megfelelő végét csatlakoztassa a töltőhöz.
A másik végét csatlakoztassa a fali csatlakozóaljzatba.
• Po zakończeniu procesu ładowania lub gdy ładowarka nie jest używana, należy odłączyć ładowarkę od sieci
Ekkor felgyullad a narancssárga LED kijelző, mutatva, hogy a töltés megkezdődött. A töltési időket az alábbi
táblázat mutatja.
• Nie należy upuszczać ładowarki, umieszczać na niej ciężkich przedmiotów ani narażać na silne uderzenia.
• Nie wolno rozkładać ładowarki na części i ponownie jej składać.
Töltési idő
• Dzieci powinny korzystać z ładowarki tylko pod nadzorem dorosłych.
• Temperatura pracy: 0°C-35°C. W celu zachowania optymalnej pojemności akumulatory należy ładować w
1 - 4 elem
temperaturze z zakresu od 10°C do 30°C.
Nikkel-metál hibrid elem
• Nie należy narażać ładowarki na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
NH-AA (2000 mAh)
kb. 7 óra
• Nie należy poddawać urządzenia działaniu wysokich temperatur.
Kék Cycle Energy
NH-AAA (800 mAh)
kb. 7 óra
• Podczas korzystania nie należy przykrywać ładowarki materiałami takimi jak koce.
NH-AA (2700 mAh)
kb. 8 óra
Instrukcje dotyczące akumulatorów Ni-MH
NH-AA (2500 mAh)
kb. 7 óra
Standardowe akumulatory niklowo-wodorkowe (oznaczone zielonym logo Cycle Energy) nie są naładowane. Przed
pierwszym użyciem akumulatory należy naładować. Powierzchnie
Zöld Cycle Energy
NH-AA (2100 mAh)
kb. 7 óra
NH-AAA (1000 mAh)
kb. 7 óra
NH-AAA (900 mAh)
kb. 7 óra
NH-AAA (800 mAh)
kb. 7 óra
A fenti értékek hozzávetőleges időtartamok 10°C és 30°C közötti hőmérsékleten történő töltés esetén. A tényleges
töltési idő a töltés körülményeitől és attól függ, hogy az újratölthető elem mennyire volt lemerülve.
• Ha töltés közben a LED kijelző folyamatosan villog vagy nem gyullad fel, a jelenség okát keresse meg az alábbi
Hibaelhárítás fejezetben.
• A feltöltendő elemeket feltétlenül tegye bele a töltőbe, mielőtt a töltőt a hálózatra csatlakoztatná.
• Újratöltés előtt az elemeket teljesen le kell meríteni.
• Az elemeket ne tárolja a töltőben, csak a töltés idejére tegye bele őket.
LED kijelző
A hiba lehetséges oka
Az újratölthető elemek elérték élettartamuk
Cserélje ki az elemeket újakra.
Nem megfelelő típusú elemet kísérel meg
Csak Ni-MH újratölthető elemek tölthetők.
Az újratölthető elemet nem megfelelően tette
Tegye be megfelelően a Ni-MH újratölthető
gyullad fel
be a rekeszbe.
elemet. Ügyeljen a +/– pólusok elhelyezésére.
Valószínűleg szennyezettek az újratölthető
Tisztítsa meg az újratölthető elem és a töltő +
elem pólusai.
és – pólusait.
Valószínűleg nem érintkezik megfelelően a
Tisztítsa meg a csatlakozódugót. A töltőt
csatlakoztassa egy másik konnektorba.
További kérdéseivel, problémáival forduljon a helyi Sony márkaszervizhez.
• Csak AA és AAA méretű Ni-MH újratölthető elemeket használjon.
• Soha ne kíséreljen meg másfajta, például alkáli vagy szén-cink (száraz)elemet feltölteni, mert az felforrósodhat,
felrobbanhat, burkolata felszakadhat, tartalma kifolyhat, és így sérülést és kárt okozhat.
• A töltés során a töltő és az elemek felforrósodhatnak. Ez nem rendellenes. Óvatosan fogja meg őket.
• Ha a töltőt nem megfelelően használja, áramütés érheti.
• A töltőt csak fedett helyen használja; vigyázzon, ne érje eső vagy hó.
• A töltőt a töltés befejeztekor húzza ki a hálózati csatlakozóból. Amikor nem használja, a töltő ne legyen a
hálózatra csatlakoztatva.
• Vigyázzon, hogy ne ejtse le a töltőt, és ne tegyen rá nehéz tárgyat. Védje az erős külső behatásoktól is.
• Ne szerelje szét, majd össze a töltőt.
• Gyerekek a töltőt csak felnőtt felügyelete mellett használhatják.
• Üzemi hőmérséklet: 0°C - 35°C. A töltés 10°C és 30°C közötti hőmérsékleten a legeredményesebb.
• A töltőt ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak.
• A töltőt ne használja és ne tárolja magas hőmérsékletű helyen.
• Használat közben ne takarja be a töltőt, ne tegyen rá például takarót.
Tudnivalók a Ni-MH újratölthető elemek használatához
A készülékkel a (zöld Cycle Energy emblémával ellátott) közönséges Ni-MH elemek nem tölthetők. Első használat
előtt töltse fel az elemeket. Az elemek és a töltő pólusait mindig tartsa tisztán.
• Óvja az elemeket a víztől.
• Az elemeket ne melegítse, és ne dobja őket tűzbe.
• Ne tépje le az elemekről a címkét.
• Ne szerelje szét, majd össze az elemeket.
• Ne zárja rövidre az elemeket. A rövidzárlat elkerülése érdekében ne tárolja az elemeket fémtárgyakkal (pl. pénz,
hajcsat, kulcs stb.) együtt.
Ha egy elem részben vagy teljesen lemerült vagy legalább 6 hónapig nem használták, az elem celláinak
„újraélesztéséhez", az eredeti kapacitás visszanyeréséhez többszöri töltés-lemerülés kell.
Műszaki adatok
• Hálózati feszültség:
100 - 240 V váltakozó áram
• Frekvencia:
50/60 Hz
• Kimenő feszültég/áram:
1,2 V egyenáram, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
• Üzemi hőmérséklet:
0°C - 35°C
• Méretek:
65 × 105 × 28 mm (sz/h/m)
• Tömeg:
100 g (elem nélkül)
BCG-34HLD 2-560-259-04


Table of Contents

  Summary of Contents for Sony BCG-34HLD

  • Page 1 The Sony Power Charger should be used only with Sony AA or AAA size Ni-MH batteries that are marked O carregador da Sony só deve ser utilizado com pilhas Sony Ni-MH, de tamanho AA ou AAA, com a indicação Ładowarki Sony Power Charger można używać wyłącznie do ładowania akumulatorów niklowo-wodorkowych (Ni- Mode d’emploi...
  • Page 2 65 × 105 × 28 mm (B/L/H) • Πρωτοποριακά χαρακτηριστικά • Preden začnete baterije polniti, jih morate povsem izprazniti. Încărcătorul Sony de tensiune trebuie utilizat numai cu baterii Ni-MH Sony, format AA sau AAA, care sunt marcate Lataat vääräntyyppisiä akkuja. Lataa vain Ni-MH-akkuja.