Download Print this page
RODE Microphones NTG4+ Quick Start Manual

RODE Microphones NTG4+ Quick Start Manual

Advertisement

Quick Links

PARTS GUIDE
Vorstellung/Présentation/Guida ai Componenti/Guía de
piezas/配件指南/부품 가이드
NTG4+
quickstart guide
NTG4+ Kurzanleitung
NTG4+ Guide de démarrage rapide
NTG4+ Guía de inicio rápido
NTG4+ Guida rapida
NTG4+ 快速入门指南
NTG4+ クイックスタートガイド
NTG4+ 퀵 스타트 가이드
1. High Frequency Boost
Button
2. High Pass Filter Button
3. PAD / Power Button
The RØDE NTG4+ comes with 12
4. Power LED
months warranty, which can be
5. Micro USB Input
6. XLR Output
extended to 10 years free of charge
following online registration.
7.RM5 Mic Clip
Please scan the QR code or visit
8. Foam Windshield
http://warranty.rode.com/ntg4plus
9. MicroUSB cable
10. ZP2 Pouch (not shown)
Für das RØDE NTG4+ gilt ab Werk eine Garantie
1. Taster für die Anhebung der
von 12 Monaten, die man durch die Online-Regist-
hohen Frequenzen
rierung kostenlos auf 10 Jahre erweitern kann. Scan-
nen Sie einfach den QR-Code oder surfen Sie zu
2. Bedientaster für das Hoch-
http://warranty.rode.com/ntg4plus.
passfilter
3. PAD- & An/Aus-Taster
4. Speisungsdiode
Le RØDE NTG4+ est fourni avec une garantie de
5. Mikro-USB-Port
12
mois
que
vous
pouvez
étendre
gratuitement
6. XLR-Ausgang
à 10 ans en l'enregistrant simplement sur notre
7. RM5 Mikrofonclip
site web. Scannez le code QR ou rendez-vous sur
8. Windschutz aus Schaumstoff
http://warranty.rode.com/ntg4plus.
9. Mikro-USB-Kabel
10. ZP2 Tasche (nicht gezeigt)
Il
RØDE
NTG4+
viene
venduto
con
una
garanzia
di
12
mesi,
che
può
essere
estesa
1. Bouton d'accentuation des
gratuitamente a 10 anni con la registrazione online.
aigus
Scansionate il codice QR oppure visitate il sito
http://warranty.rode.com/ntg4plus.
2. Bouton du filtre passe-haut
3. Bouton de mise sous tension/
PAD
El RØDE NTG4+ dispone de 12 meses de garantía, que
4. Témoin de fonctionnement
pueden ampliarse hasta 10 años gratuitamente regis-
5. Entrée micro-USB.
trándose online. Puedes escanear el código QR o visitar
6. Sortie XLR
http://warranty.rode.com/ntg4plus.
7. Pince de micro RM5
8. Bonnette en mousse
RØDE
NTG4+
自带
12
个月保修,在线注册后
9. Câble micro-USB
更可免费延长至
10
年。
请扫描
QR
码或访问
10. Housse ZP2 (pas montrée)
http://warranty.rode.com/ntg4plus。
1. Pulsante di Esaltazione delle
RØDE NTG4+ には 12 ヶ月間の製品保証がついていますが、以
Alte Frequenze
下の方法でオンライン登録を行なうことにより、無償で 10 年間
2. Pulsante del Filtro Passa Alto
の保証へ延長することができます。QR
コードを読み取る、また
3. Pulsante di Accensione/PAD
http://warranty.rode.com/ntg4plusへアクセスして登録し
4. LED di accensione
てください。
5. Ingresso micro USB
6. Uscita XLR
RØDE NTG4+는 12개월 보증 서비스를 제공하며, 이는
7. Porta microfono RM5
온라인 제품 등록을 하면 추가 비용 없이 10년으로
8. Filtro Antivento in Spugna
연장될 수 있습니다. QR 코드를 스캔하시거나 http://
9. Cavo micro USB
warranty.rode.com/ntg4plus를 방문해 주십시오.
POWER
Spannungsanforderungen/Alimentation/Alimentazione richiesta/Requisitos de alimentación/电源要求/電源の必要条件/전원 요구 사항
P48
> 25%
8
< 25%
< 10%
< 2%
The RØDE NTG4+ can be powered via:
7
• The internal lithium battery; OR
• P48 phantom power, to be supplied by your
1
camera or recording device. When phantom
2
power is applied the internal battery will not be
used, or charged
3
4
While in use, the buttons and power LED on the
front of the microphone will change colour to alert
you to the microphone's power status:
9
• Blue (solid) - P48 phantom power is applied
• Green (solid) - Battery over 25% charged. Over
150 hours remaining
• Orange (solid) - Battery under 25% charged.
Less than 50 hours remaining
• Red (solid) - Battery under 10% charged. Less
than 20 hours remaining
5
• Red (flashing) = Under 2% charged. Less than 4
hours remaining
6
To charge the internal battery, connect the micro-
phone to any USB power source via the supplied
MicroUSB cable. While connected to power over
USB, the lights on the front of the microphone
10. Custodia ZP2 (non
will cycle to indicate the battery is currently being
illustrata)
charged. Once the battery is fully charged the
power light will illuminate solid green.
1. Botón de potenciación de
las frecuencias altas
2. Botón del filtro pasa altos
Das
RØDE
NTG4+
kann
3. Botón PAD/activación
gespeist werden:
4. LED de alimentación
• Mit dem internen Lithiumakku; ODER
5. Entrada Micro USB
• Mit P48-Phantomspeisung der Kamera oder
6. Salida XLR
7. Clip para el micrófono
des Recorders. Bei Verwendung von Phan-
RM5
tomspeisung wird der interne Akku weder
8. Protector de hule espuma
angesprochen, noch aufgeladen.
9. Cable Micro USB
10. Funda ZP2 (no se
Während des Einsatzes ändert sich die Farbe der
muestra)
Taster und der Speisungsdiode, um Sie über den
Speisungsstatus zu informieren:
1. 高频提升按钮
2. 高通滤波器按钮
• Blau (konstant)—Verwendung von P48-Phan-
3. PAD/电源按钮
tomspeisung.
4. 电源指示灯
• Grün (konstant)—Der Akku ist noch mehr als
5. Micro USB 输入
25% geladen: Laufzeit von über 150 Stunden
6. XLR 输出
• Orange (konstant)—Die Akkuladung beträgt
7. RM5 话筒夹
weniger als 25%: Laufzeit von weniger als 50
8. 泡沫防风罩
Stunden
9. Micro USB 线
• Rot (konstant)—Die Akkuladung beträgt weni-
10. ZP2 袋(未示出
ger als 10%: Laufzeit von weniger als 20 Stunden
• Rot (blinkt)—Akkuladung geringer als 2%.
1. 高周波ブーストボタン
Laufzeit von weniger als 4 Stunden
2. ハイパスフィルターボタン
3. PAD/電源ボタン
4. 電源LED
Um den internen Akku aufzuladen, müssen Sie das
5. マイクロUSB入力
Mikrofon mit dem beiliegenden Mikro-USB-Kabel
6. XLR 出力
an einen USB-Lader o.ä. anschließen. Solange
7. RM5 マイククリップ
8. フォーム製ウインドシールド
das Mikrofon via USB aufgeladen wird, leuchten
9. マイクロUSB ケーブル
die frontseitigen Dioden in einer Kette auf, um
10. ZP2 ポーチ (表示無し)
Sie auf den Ladevorgang hinzuweisen. Wenn der
Akku geladen ist, leuchtet die Speisungsdiode
1. 고주파 증폭 버튼
grün.
2. 하이패스 필터 버튼
3. PAD/전원 버튼
4. ./전원 LED
Le RØDE NTG4+ peut être alimenté des manières
5. 마이크로 USB 입력
suivantes:
6. XLR 출력
• Par la batterie interne au lithium, OU
7. RM5 마이크 클립
• Avec l'alimentation fantôme P48 de votre
8. 발포성 재질의 윈드실드
caméra ou de votre enregistreur. Le recours à
9. 마이크로 USB 케이블
l'alimentation fantôme ne sollicite pas la batte-
10. ZP2 파우치(그림에 없음)
rie et ne la recharge pas non plus.
Pendant l'utilisation, la couleur des boutons et
des témoins en façade du microphone change en
fonction du mode d'alimentation:
• Bleu (allumé)—Alimentation fantôme P48
• Vert (allumé)—Charge de la batterie supérieure
à 25%: autonomie de plus de 150 heures
• Orange (allumé)—Charge de la batterie infé-
rieure à 25%: autonomie de moins de 50 heures
• Rouge (allumé)—Charge de la batterie infé-
rieure à 10%: autonomie de moins de 20 heures
• Rouge (clignote)—Charge inférieure à 2%: auto-
nomie de moins de 4 heures
Pour charger la batterie interne, reliez le micro-
phone à une source d'alimentation USB par
le biais du câble micro-USB fourni. Pendant la
recharge du micro via USB, les témoins en façade
s'allument les uns après les autres pour signaler
que la recharge est toujours en cours. Une fois la
batterie rechargée, le témoin de fonctionnement
s'allume en vert.
L'RØDE NTG4+ può essere alimentato tramite:
• Batteria interna al litio; OPPURE
• Alimentazione phantom P48, fornita dalla vostra
videocamera o dal registratore. In caso di uti-
lizzo dell'alimentazione phantom, la batteria
interna non viene utilizzata nè ricaricata.
Durante l'uso, i pulsanti e il LED di accensione del
microfono cambieranno colore per avvisare dello
stato di alimentazione del microfono:
• Blu (fisso)—È stata applicata l'alimentazione P48
• Verde (fisso)—La livello di carica della batteria è
di oltre il 25%. Oltre 150 ore ancora disponibili
• Arancione (fisso)—Carica della batteria al di
sotto del 25%. Meno di 50 ore rimanenti
• Rosso (fisso)—Carica della batteria al di sotto
del 10%. Meno di 20 ore rimanenti
• Rosso (lampeggiante)—Carica al di sotto del
2%. Meno di 4 ore rimanenti
Per caricare la batteria interna, collegate il
microfono a qualsiasi sorgente di alimentazione
folgendermaßen
USB con il cavo micro USB fornito in dotazione.
Quando il microfono è collegato ad una alimenta-
zione USB, gli indicatori luminosi davanti al micro-
fono lampeggeranno ciclicamente per indicare
che la batteria è in carica. Quando la batteria è
completamente ricaricata l'indicatore di accen-
sione si illuminerà in verde fisso.
El RØDE NTG4+ puede activarse con:
• La batería interna de litio; O
• Alimentación phantom P48, suministrada por la
cámara o el dispositivo de grabación. Cuando
se emplea la alimentación phantom, no se uti-
liza ni se carga la batería interna.
Durante su utilización, los botones y el LED de ali-
mentación de la parte frontal del micrófono cam-
biarán de color para indicar su estado de carga:
• Azul (fijo)—Se utiliza la alimentación phantom
P48
• Verde (fijo)—Batería cargada más de un 25%.
Más de 150 horas restantes
• Naranja (fijo)—Batería cargada menos de un
25%. Menos de 50 horas restantes
• Rojo (fijo)—Batería cargada menos de un 10%.
Menos de 20 horas restantes
• Rojo (intermitente)—Carga inferior al 2%.
Menos de 4 horas restantes
Para cargar la batería interna, conecta el micró-
fono a cualquier fuente de alimentación USB
mediante el cable micro USB suministrado. Mien-
tras está conectado a la alimentación USB, las
luces de la parte frontal del micrófono se ilumi-
narán alternativamente para indicar que la batería
se está cargando. Cuando la batería esté total-
mente cargada, el indicador de alimentación se
iluminará en verde.
OPERATION
Bedienung/Utilisation/Funzioni
RØDE NTG4+ 可通过以下供电:
HIGH
• 内置锂电池;或者
• P48 幻象电源,通过相机或录音设备提供。 使
BOOST
用幻象电源时,内置电池不会耗电,也不会充
电。
HIGH PASS
FILTER
设备使用时,话筒前部的按钮和电源指示灯会改
变颜色,以提示您话筒的电源状态:
ON & OFF
• 蓝色(长亮)—P48 幻象电源供电
/PAD
• 绿色(长亮)—电池剩余电量超过 25%。 剩余
使用时间超过 150 小时
• 橙色(长亮)—电池剩余电量不足 25%。 剩余
使用时间不足 50 小时
• 红色(长亮)—电池剩余电量不足 10%。 剩余
使用时间不足 20 小时
On/Off: To turn the microphone on press and
• 红色(长亮)—电量不足 2%。 剩余使用时间不
hold the PAD button for two seconds. The power
足 4 小时
light will illuminate blue.
要为内置电池充电,将话筒通过随附的
micro
PAD: Press the PAD button to activate the -10dB
USB 线连接到任意 USB 电源即可。 通过 USB 连
PAD. The button will illuminate to display function
接电源时,话筒前部的灯会循环显示,表示当前
is active.
正在为电池充电。 电池完全充电后,电源灯会变
为绿色长亮。
High Boost: Press the High Boost button to acti-
vate the +6db high frequency boost. The button
RØDE NTG4+ には以下を利用して電源を供給
will illuminate to display function is active.
します。
• 内蔵リチウム電池、または
High Pass Filter: Press the High Pass Filter but-
• カメラや録音機器から供給されるP48
ファン
ton roll off frequencies below 75Hz. The button
タム電源を利用します。ファンタム電源を利用
will illuminate to display function is active.
した場合は内蔵電池を消耗しませんが、それに
より電池を充電することはできません。
An/aus: Um das Mikrofon einzuschalten, hal-
ten Sie den PAD-Taster mindestens 2 Sekunden
使用中はマイク正面の電源と電源LEDの色が変
gedrückt. Die Speisungsdiode leuchtet blau.
わり、マイクの電源状態を表示します。
PAD: Drücken Sie den PAD-Taster kurz, um die
• 青(点灯)—P48 ファントム電源使用中
• 緑(点灯)—電池残量 25% 以上 150 時間以
–10dB-Abschwächung zu aktivieren. Der Taster
上使用可能
leuchtet, um anzugeben, dass die Funktion aktiv
• オレンジ(点灯)—電池残量 25% 以下 50 時
ist.
間未満で使用可能
Anhebung der Höhen: Drücken Sie Taster [1], um
• 赤(点灯)—電池残量 10% 以下 20 時間未満
die Höhen um +6dB anzuheben. Der Taster leuch-
で使用可能
tet, um anzuzeigen, dass die Funktion aktiv ist.
• 赤(点滅)—電池残量 2% 以下 4 時間未満で
Hochpassfilter: Drücken Sie Taster [2], um die
使用可能
Frequenzen unterhalb 75Hz abzuschwächen. Der
Taster leuchtet, um anzugeben, dass die Funktion
内蔵電池を充電する場合は、付属のUSB ケーブ
aktiv ist.
ルでマイクと USB 電源装置を接続してくださ
い。USB接続で電源装置と接続している間、マ
イク正面のランプの色が順番に変わって電池の
Allumer/éteindre: Pour allumer le microphone,
充電状態を知らせます。電池がフルに充電され
maintenez le bouton PAD enfoncé pendant deux
ると、電源ランプは緑に点灯します。
secondes. Le témoin de fonctionnement s'allume
en bleu.
PAD: Appuyez brièvement sur le bouton PAD
RØDE NTG4+는 다음 유형의 전원을 사용할 수
있습니다.
pour activer l'atténuation de –10dB. Le bouton
• 내장 리튬 배터리 또는
s'allume pour indiquer que la fonction est enclen-
• 카메라/녹음 기기에서 공급되는 P48 팬텀 전원.
chée.
팬텀 전원이 공급되고 있을 경우에 내장 배터리
Amplification des aigus: Appuyez sur le bouton
는 사용 또는 충전되지 않습니다.
[1] pour booster les fréquences aigües de +6dB.
Le bouton s'allume pour indiquer que la fonction
사용 중에는 마이크 전면부의 버튼 및 전원 LED
est enclenchée.
가 마이크의 전원 상태에 따라 다른 색으로 변화
Filtre passe-haut: Appuyez sur le bouton [2] pour
하게 됩니다.
atténuer les fréquences en-dessous de 75Hz. Le
• 파란색(계속 켜져 있음)—P48 팬텀 전원이 공
bouton s'allume pour indiquer que la fonction est
급되고 있음
enclenchée.
• 녹색(계속 켜져 있음)—배터리 충전까지 25%
이상 남음. 150시간 이상 소요 예상
Accensione/Spegnimento: Per accendere il
• 오렌지색(계속 켜져 있음)—배터리 충전까지
25% 이하 남음. 50시간 이하 소요 예정
microfono premete e tenete premuto il pulsante
• 빨간색(계속 켜져 있음)—배터리 충전까지 10%
PAD per due secondi. L'indicatore di accensione
이하 남음. 20시간 이하 소요 예정
si illuminerà in blu.
• 빨간색(깜빡임)—배터리 충전까지 2% 이하 남
음. 4시간 이하 소요 예정
PAD: Per attivare l'attenuatore –10dB premete il
pulsante PAD. Il pulsante si illuminerà per indicare
내장 배터리를 충전하려면 함께 제공되는 마이크
che la funzione è attiva.
로 USB 케이블을 이용해 마이크를 USB 전원 공
Esaltazione Alte Frequenze: Per attivare l'esal-
급이 되는 기기에 연결하십시오. USB를 통해 전
원을 연결하고 있는 동안에는 마이크 전면부의 불
tazione delle alte frequenze di +6dB premete il
빛이 원형을 그리게 되며 이는 배터리가 충전되고
pulsante [1]. Il pulsante si illuminerà per indicare
있다는 뜻입니다. 일단 배터리가 완전히 충전되면
che la funzione è attiva.
전원등이 녹색으로 계속 빛나게 됩니다.
Filtro Passa Alto: Per tagliare le frequenze al di
sotto dei 75Hz premete il pulsante [2]. Il pulsante
si illuminerà per indicare che la funzione è attiva.

Advertisement

loading

Summary of Contents for RODE Microphones NTG4+

  • Page 1 POWER OPERATION PARTS GUIDE Spannungsanforderungen/Alimentation/Alimentazione richiesta/Requisitos de alimentación/电源要求/電源の必要条件/전원 요구 사항 Vorstellung/Présentation/Guida ai Componenti/Guía de Bedienung/Utilisation/Funzioni piezas/配件指南/부품 가이드 RØDE NTG4+ 可通过以下供电: Pendant l’utilisation, la couleur des boutons et HIGH • 内置锂电池;或者 des témoins en façade du microphone change en • P48 幻象电源,通过相机或录音设备提供。 使 BOOST fonction du mode d’alimentation: >...
  • Page 2 OPERATION (CONTINUE) RECORDING TIPS Tipps für die Aufnahme/Astuces pour l’enregistrement/Consigli per la registrazione/Sugerencias de grabación/录音提示/収録する際のヒント/ / 녹음 요령 Funcionamiento/操作(续表)/操作方法(続き)/작동(계속) Looking for an option to make your NTG4+ wire- ¿Quieres que tu NTG4+ sea inalámbrico? El sis- Para más sugerencias de grabación, escanea el less? The RØDELink system provides professional tema RØDELink ofrece conectividad inalámbrica Activar/Desactivar: Para activar el micrófono,...