Medela Mini Electric Instructions For Use Manual

Medela Mini Electric Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Mini Electric:
Table of Contents
  • Русский

    • 1 Предусмотренное Применение/Целевая Группа - Противопоказания

    • 2 Значения Символов

    • 3 Важная Информация По Технике Безопасности

    • 4 Описание Устройства

    • 5 Чистка И Обработка

      • Перед Первым Использованием И После Каждой Эксплуатации
      • Перед Первым Использованием И Раз В День
      • Чистка Мотора
    • 6 Подготовка К Сцеживанию

      • Работа От Сети
      • Работа От Аккумулятора
      • Сборка Молокоотсоса
    • 7 Сцеживание

      • Подготовка К Сцеживанию
    • 8 Хранение И Размораживание Грудного Молока

      • Хранение
      • Замораживание
      • Размораживание
    • 9 Кормление Грудным Молоком

    • 10 Устранение Неполадок

    • 11 Гарантия/Утилизация

    • 12 Комплексный Уход В Период Кормления Грудью

  • Magyar

    • 1 Rendeltetés/PopuláCIó - Ellenjavallatok

    • 2 A Szimbólumok Jelentése

    • 3 Fontos Biztonsági InformáCIók

    • 4 A Termék Leírása

    • 5 Tisztítás

      • Az Első Használatot Megelőzően És Minden Használat Után
      • Az Első Használatot Megelőzően, Illetve Naponta Egyszer
      • A Motoregység Tisztítása
    • 6 A Fejés Előkészítése

      • Hálózati ÜzemmóD
      • Elemes ÜzemmóD
      • A SzíVókészlet Összeszerelése
    • 7 Fejés

      • A Fejés Előkészítése
    • 8 Az Anyatej Tárolása És a Mélyhűtött Tej Felengedése

      • Tárolás
      • Fagyasztás
      • Kiolvasztás
    • 9 Anyatejjel Táplálás

    • 10 Hibakeresés

    • 11 Jótállás/Ártalmatlanítás

    • 12 Teljes Körű Gondoskodás a Szoptatás Során

  • Čeština

    • 1 Způsob Použití/Cílová Skupina - Kontraindikace

    • 2 Význam Symbolů

    • 3 Důležité Bezpečnostní Informace

    • 4 Popis Produktu

    • 5 ČIštění

      • Před PrvníM PoužitíM a Po KažDéM Použití
      • Před PrvníM PoužitíM a Jednou Denně
      • ČIštění Motoru
    • 6 Příprava Na OdsáVání

      • Provoz Na Síťové Napájení
      • Provoz Na Baterie
      • Sestavení Odsávačky
    • 7 OdsáVání

      • Příprava Na OdsáVání
      • OdsáVání Mateřského Mléka
    • 8 Skladování a Rozmrazování Mateřského Mléka

      • Skladování
      • Zmrazení
      • Rozmrazování
    • 9 PodáVání Mateřského Mléka

    • 10 Řešení ProbléMů

    • 11 Záruka / Likvidace

    • 12 Kompletní Péče Během Kojení

  • Türkçe

    • 1 KullanıM Amacı/Popülasyon - Kontrendikasyon

    • 2 Sembollerin Anlamı

    • 3 Önemli Güvenlik Bilgileri

    • 4 Ürün Açıklaması

    • 5 Temizleme

      • İlk Defa Kullanmadan Önce Ve Her Kullanımdan Sonra
      • İlk Kullanımdan Önce Ve Günde Bir Kez
      • Motor Ünitesini Temizleme
    • 6 Pompayı Hazırlama

      • Elektrik Ünitesiyle Çalıştırma
      • Pil Ile Çalıştırma
      • Pompa Setini Monte Etme
    • 7 SağıM

      • Pompayı Hazırlama
      • Pompalama
    • 8 Annesütünü Saklama / Çözme

      • Saklama
      • Dondurma
      • Çözme
    • 9 Annesütüyle Besleme

    • 10 Sorun Giderme

    • 11 Garanti / Imha

    • 12 Emzirme Sırasında Tam BakıM

  • Polski

    • 1 Przeznaczenie/Populacja - Przeciwwskazania

    • 2 Znaczenie Symboli

    • 3 Ważne Informacje Na Temat Bezpieczeństwa

    • 4 Opis Produktu

    • 5 Mycie

      • Przed Pierwszym Użyciem, a Następnie Po Każdym Użyciu
      • Przed Pierwszym Użyciem, a Następnie Raz Dziennie
      • Czyszczenie Silniczka
    • 6 Przygotowanie Do Odciągania Pokarmu

      • Praca Z Zasilaniem Sieciowym
      • Praca Z Zasilaniem Bateryjnym
      • Składanie Zestawu Osobistego
    • 7 Odciąganie

      • Przygotowanie Do Odciągania Pokarmu
      • Odciąganie Pokarmu
    • 8 Przechowywanie I Rozmrażanie Pokarmu

      • Przechowywanie
      • Zamrażanie
      • Rozmrażanie
    • 9 Karmienie Mlekiem Matki

    • 10 Rozwiązywanie Problemów

    • 11 Gwarancja/Utylizacja

    • 12 Kompleksowa Oferta Produktów Wspomagających Karmienie Piersią

    • 13 Elektromágneses Összeférhetőség / Műszaki Leírás

    • 13 EMC / Teknik Açıklama

    • 13 EMC / Technický Popis

    • 13 Эмс/Техническое Описание

    • 13 EMC / Technical Description

    • 13 Kompatybilność Energetyczna (Emc)/Opis Techniczny

    • 14 Технические Характеристики

    • 14 Műszaki Jellemzők

    • 14 Technické Specifikace

    • 14 Teknik Özellikler

    • 14 Specyfikacje Techniczne

    • 14 Technical Specifications

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

Mini Electric
EN Instructions for use | RU Инструкция по применению
HU Használati utasítás | CS Návod k použití
TR Kullanım talimatları | PL Instrukcja obsługi
BPA 
  
Bisphenol-A 
free

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Mini Electric and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Medela Mini Electric

  • Page 1 Mini Electric ™ EN Instructions for use | RU Инструкция по применению HU Használati utasítás | CS Návod k použití TR Kullanım talimatları | PL Instrukcja obsługi BPA     Bisphenol-A  free...
  • Page 2 Thank you for choosing the Mini Electric Breast pump. Breast milk is the natural choice for your baby, but there are reasons and situations where breastfeeding is not possible. For over 50 years, it has been Medela’s conviction that these mothers and babies can be supported. In close co- operation with breastfeeding experts, Medela, one of the market leaders, has researched and developed breast pumps that perfectly meet breastfeeding mothers needs.
  • Page 3 04–29 30–55 56–81 82–107 108–133 134–159...
  • Page 4: Table Of Contents

    Table of Contents 1. Intended use / Population – Contraindication 2. Meaning of symbols 3. Important safety information 4. Product description 5. Cleaning 5.1 Before using for the first time and after every use 5.2 Before using for the first time and once a day 5.3 Cleaning the motor unit 6.
  • Page 5: Intended Use / Population - Contraindication

    Women are often delighted to learn that a breast pump can be used as a supplement to breastfeeding and that some pumps are designed to mimic the suckling of a nursing baby. Contraindications There are no known contraindications for the Mini Electric breast pump.
  • Page 6: Meaning Of Symbols

    2. Meaning of symbols The warning symbol identifies all instructions that are important for safety. Failure to observe these instructions can lead to injury or damage to the breast pump! When used in conjunction with the following words, the warning symbol stands for: Warning Can lead to serious injury or death.
  • Page 7 This symbol indicates the compliance with the essential requirements of the Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 concerning medical devices. This symbol indicates the manufacturer. This symbol indicates do not dispose the device together with unsorted municipal waste (for EU only). This symbol indicates a type BF applied part.
  • Page 8: Important Safety Information

    Do not repair yourself! No modifications to the device are permitted. Never use a damaged device. Replace damaged or worn parts. MAX. The operating life of the Mini Electric breast pump is 150 hours. 250 h The service life is two years.
  • Page 9 Use the Mini Electric breast pump only for its intended use as described in this manual. Never operate an electrical device if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
  • Page 10: Product Description

    4. Product description Spare parts and accessories available for order can be found on page 28. 1x PersonalFit Breast shield M (24mm) (for other breast shield sizes see Chapter 12, page 28) 1x PersonalFit connector 1x valve head 1x bottle 1x bottle stand...
  • Page 11 1x motor unit Power adapter port Vacuum regulator 2x valve membrane On/off slider button 1x protective cap 1x disc 1x lid 1x mains adapter...
  • Page 12: Cleaning

    5. Cleaning 5.1 Before using for the first Caution time and after every use l Only use drinking-quality water for cleaning. l Take apart and wash all parts that come in contact with the breast and breast milk immediately after use to avoid dry up of milk residues and to prevent growth of bacteria.
  • Page 13 Rinse all parts with cold, Clean all parts with plenty clear water (approx. 20 °C). of warm soapy water (approx. 30 °C). Dry with a clean cloth or leave If you clean the individual parts to dry on a clean cloth. of the pump set in the dish- washer, place them on the top rack or in the cutlery section.
  • Page 14: Before Using For The First Time And Once A Day

    5. Cleaning 5.2 Before using for Caution the first time and once a day l Only use drinking-quality water for cleaning. l Take apart and wash all parts that come in contact with the breast and breast milk immediately after use to avoid dry up of milk residues and to prevent growth of bacteria.
  • Page 15: Cleaning The Motor Unit

    Cover all parts with water Use QuickClean* microwave and boil for five minutes. bags in accordance with the instructions. 5.3 Cleaning the motor unit Wipe off with a clean, damp cloth. *More information at www.medela.com...
  • Page 16: Preparing For Pumping

    I Regularly check the condition of the batteries in the motor unit. I If Mini Electric will remain unused for a longer period of time, remove the batteries from the battery Remove the battery compartment.
  • Page 17 Plug the mains adapter into the mains socket. Insert two AA LR6 batteries. Slide the cover back.
  • Page 18: Assembling The Pump Set

    Wash hands thoroughly (at least one minute) with soap and water before touching the breast and pump parts. Note Carefully push the valve l Use Medela original accessories membrane onto the valve only. head until it engages. l Check pump set components for wear or damage before use and replace if necessary.
  • Page 19 Push the breast shield onto Push the valve head and mem- the connector. brane onto the connector.  Position valve head laterally. Insert the motor unit into Rotate motor unit clockwise the connector. until the long battery compart- ment is located over the bottle.
  • Page 20: Expression

    7. Expression 7.1 Preparing for Caution pumping l re step 2 (chapter 7.1): Answer the following questions to find out whether the available breast shield size will fit: l Is your nipple moving freely in the tunnel? l Is minimal or no areolar tissue being pulled into the tunnel of the breast shield? l Do you see a gentle, rhythmical...
  • Page 21 Hold the breast shield onto your breast with your thumb and index finger. Support your breast with the palm of your hand. Switch on the breast pump. Turn the vacuum control up  Slide the switch to Start. towards MA X until it is slightly uncomfortable.
  • Page 22 Note Turn off breast pump.  Slide switch to Stop. l Always disconnect the Mini Electric from the mains after expression. l Only fill the bottle to the 150 ml mark.
  • Page 23 Use the stand to prevent the Close the bottle with a lid. bottle from tipping over.  Follow the instructions in Chapter 8 “Storing and thawing breast milk”.
  • Page 24: Storing And Thawing Breast Milk

    8. Storing and thawing breast milk 8.1 Storage Storage guidelines for freshly expressed breast milk (for healthy terms babies) Room temperature Refrigerator Freezer Thawed breast milk 6–12 months In refrigerator for 4–6 hours at 19 to 3–8 days at 4°C –18 to –20 °C 10 h max.
  • Page 25: Feeding Breast Milk

    Calma – unique feeding l your baby’s natural feeding behaviour solution for breast milk. will be maintained, supporting easy transition back to the breast. You can find detailed information about Calma on the Medela website (www.medela.com).
  • Page 26: Troubleshooting

    Check that the valve membrane and valve head are clean and or no suction undamaged. Motor must be properly secured to the connector. All components must be completely dry. If milk acciden- Contact your Medela dealer or the store where you bought tally gets into the pump. the motor...
  • Page 27: Warranty / Disposal

    11. Warranty / disposal Warranty The “International Warranty” brochure contains detailed warranty information. Disposal The unit is made of various metal and plastics. Before disposal, the device is to be rendered unusable and it must not be disposed of as unsorted municipal waste in accordance with local regulations.
  • Page 28: Complete Care During Breastfeeding Time

    12. Complete care during breastfeeding time The following accessories for the Mini Electric are available from Medela distribution partners by specifying the product number. Spare parts Article number Product 099.0032 Mini Electric Adapter (120V; 3V) US / JP 099.0033 Mini Electric Adapter (230V; 3V) Euro 099.0034...
  • Page 29 Breast care Pumping Evidence based research Feeding Collecting Breast milk management...
  • Page 30 Содержание 1. Предусмотренное применение/целевая группа — противопоказания 2. Значения символов 3. Важная информация по технике безопасности 4. Описание устройства 5. Чистка и обработка 5.1 Перед первым использованием и после каждой эксплуатации 5.2 Перед первым использованием и раз в день 5.3 Чистка мотора 6.
  • Page 31: Предусмотренное Применение/Целевая Группа - Противопоказания

    случаях, когда они выходят из декрета на работу, отправляются в путешествие или по иной причине разлучаются со своим ребенком. Многие женщины с радостью узнают о том, что молокоотсос можно использовать в дополнение к грудному вскармливанию, а некоторые молокоотсосы имитируют ритм сосания малыша. Противопоказания Противопоказаний к использованию молокоотсоса Mini Electric нет.
  • Page 32: Значения Символов

    2. Значения символов Предупреждающий символ указывает на рекомендации по технике безопасно- сти. Несоблюдение этих рекомендаций может привести к травме или поврежде- нию молокоотсоса. В сочетании со следующими словами предупредительный символ расшифровывается таким образом: Осторожно! Угроза серьезной травмы или смерти. Внимание Угроза...
  • Page 33 Соответствие основным требованиям Директивы Совета ЕС 93/42/EEC от 14 июня 1993 г. в отношении медицинского оборудования. Ссылка на изготовителя. Устройство запрещено утилизировать вместе с несортированными бытовыми отходами (только в странах ЕС). Изделие типа BF. Место расположения аккумуляторной батареи. Защита от проникновения инородных твердых предметов и от вредного воздействия...
  • Page 34: Важная Информация По Технике Безопасности

    Устройство Опасность поражения электрическим током! Берегите устройство от влаги! Не погружайте устройство в воду или другие жидкости! Молокоотсос Mini Electric не является термостойким: держите его вдали от батарей отопления и открытого огня. Берегите мотор от прямых солнечных лучей. Ремонт устройства может осуществлять только уполномоченная...
  • Page 35 Запрещена эксплуатация электрического устройства с поврежденным электрическим шнуром или вилкой, а также в случае его некорректной работы, наличия механических повреждений или попадания в воду. Не используйте молокоотсос Mini Electric во время принятия ванны или душа. Не пользуйтесь молокоотсосом Mini Electric во время сна или...
  • Page 36: Описание Устройства

    4. Описание устройства Перечень имеющихся в ассортименте запасных частей и принадлежностей приведен на стр. 54. Воронка PersonalFit, размер М (24 мм) — 1 шт. (информация о воронках других разме- ров приведена в разделе 12 на стр. 54) Соединитель PersonalFit — 1 шт. Головка...
  • Page 37 Мотор — 1 шт. Гнездо для сетевого адаптера Регулятор Мембрана клапана — 2 шт. вакуума Кнопка-ползунок Вкл/Выкл Защитный колпачок — 1 шт. Диск — 1 шт. Крышка — 1 шт. Сетевой адаптер — 1 шт.
  • Page 38: Чистка И Обработка

    5. Чистка и обработка 5.1 Перед первым Внимание использованием и после каждой эксплуатации l Для чистки устройства следует использовать исключительно питьевую воду. l Во избежание засыхания остат- ков молока и размножения бактерий сразу же после эксплу- атации молокоотсоса снимайте и промывайте все детали устрой- ства, контактирующие...
  • Page 39 Прополощите все детали Промойте все детали в холодной чистой воде обильным количеством мыльной теплой воды (температурой около 20°C). (температурой около 30°C). или Протрите детали устройства В случае промывки отдель- чистым полотенцем либо ных деталей молокоотсоса поместите их на чистое в посудомоечной машине полотенце...
  • Page 40: Перед Первым Использованием И Раз В День

    5. Чистка и обработка 5.2 Перед первым Внимание использованием и раз в день l Для чистки устройства следует использовать исключительно питьевую воду. l Во избежание засыхания остат- ков молока и размножения бактерий сразу же после эксплу- атации молокоотсоса снимайте и промывайте все детали устрой- ства, контактирующие...
  • Page 41: Чистка Мотора

    или Полностью залейте детали Для паровой стерилизации в водой и прокипятите в микроволновой печи следует течение пяти минут. использовать пакеты QuickClean* согласно инструкции. 5.3 Чистка мотора Протрите чистой влажной тряпкой. *Более подробная информация — на сайте www.medela.com...
  • Page 42: Подготовка К Сцеживанию

    кас. п. 6.2. Работа от аккумулятора: Извлекать батареи при работе устройства от сетевого адаптера нет необходимости. I Регулярно проверяйте состояние батарей в моторе. I Если молокоотсос Mini Electric не планируется использовать длительное время, следует Снимите крышку отсека вынуть батареи из отсека. для батарей.
  • Page 43 Подключите адаптер к сетевой розетке. Вставьте две щелочных Поставьте крышку на место. батареи AA LR6.
  • Page 44: Сборка Молокоотсоса

    ты), прежде чем прикасаться к груди и деталям молокоотсоса. Обратите внимание Осторожно прижмите l Используйте только оригинальные мембрану клапана к голов- аксессуары Medela. ке клапана до упора. l Проверьте детали молокоотсоса на предмет износа или поврежде- ния и при необходимости замени- те их.
  • Page 45 Наденьте воронку Установите головку клапана на соединитель. с мембраной в основание воронки.  Направьте головку клапана вбок. Вставьте мотор Поворачивайте мотор по в соединитель. часовой стрелке, пока длин- ный отсек для батарей не окажется над бутылочкой.
  • Page 46: Сцеживание

    7. Сцеживание 7.1 Подготовка к Внимание сцеживанию l кас. шага 2 (п. 7.1): Ответьте на следующие вопросы, чтобы понять, подойдет ли вам имеющийся размер воронки: l Сосок в туннеле воронки дви- жется свободно? l Ткань ареолы не попадает в туннель воронки или попадает в малом...
  • Page 47 Удерживайте воронку на груди большим и указа- тельным пальцами. Под- держивайте грудь ладонью. Включите молокоотсос. Поворачивайте регулятор  Поставьте выключатель уровня вакуума вверх к отмет- в положение «Старт». ке «MAX» до появления мини- мальных неприятных ощуще- ний. Затем немного поверните вниз...
  • Page 48 ощущения, обратитесь к своему лечащему врачу или специалисту по грудному вскармливанию. Выключите молокоотсос.  Поставьте выключатель в положение «Стоп». Обратите внимание l После сцеживания всегда отклю- чайте молокоотсос Mini Electric от сети. l Заполняйте контейнер (бутылочку) только до отметки «150 мл».
  • Page 49 Используйте специальную Закройте бутылочку крышкой. подставку для контейнера  Следуйте рекомендациям (бутылочки), чтобы избе- раздела 8 «Хранение жать ее опрокидывания. и размораживание грудного молока».
  • Page 50: Хранение И Размораживание Грудного Молока

    8. Хранение и размораживание грудного молока 8.1 Хранение Инструкции по хранению свежесцеженного грудного молока (для здоровых доношенных детей) Комнатная Морозильная Размороженное Холодильник температура камера грудное молоко 4–6 часов при В холодильнике в 3–8 дней при 6–12 месяцев температуре от 19 течение...
  • Page 51: Кормление Грудным Молоком

    9. Кормление грудным молоком Информация Компания Medela рекомендует смарт- соску Calma* для кормления грудным молоком. Если вы пользуетесь смартсоской Calma, l ваш ребенок сможет чередовать процессы сосания, глотания и дыхания; l молоко будет поступать только при создании вакуума; l будут сохраняться естественные навыки...
  • Page 52: Устранение Неполадок

    Убедитесь, что мембрана клапана и головка клапана чистые сцеживания и не повреждены. Мотор должен быть надежно подключен к соединителю. Все детали устройства должны быть полностью сухими. Если молоко слу- Обратитесь в офис представительства компании Medela или чайно попадает в в магазин, где вы приобрели молокоотсос. мотор...
  • Page 53: Гарантия/Утилизация

    11. Гарантия/утилизация Гарантия Подробная информация о гарантии содержится в брошюре «Международная гарантия». Утилизация Устройство изготовлено из различных металлов и пластмасс. Перед утилиза- цией устройство следует разобрать, после чего утилизировать отдельно от несортированных городских отходов согласно местным требованиям. Воспользуйтесь услугами местной службы возврата и утилизации неисправ- ного...
  • Page 54: Комплексный Уход В Период Кормления Грудью

    Адаптер Mini Electric (120 В; 3 В) США/Япония 099.0033 Адаптер Mini Electric (230 В; 3 В) Европа 099.0034 Адаптер Mini Electric (240 В; 3 В) Великобритания 099.0035 Адаптер Mini Electric (240 В; 3 В) Австралия/Новая Зеландия 099.0030 Мотор Mini Electric Аксессуары Артикул Изделие...
  • Page 55 Забота о груди Сцеживание Данные основаны на исследованиях Обучение Опыт Обслу- живание Инновации Профессионализм Cбор Кормление грудного молока Забота о грудном молоке...
  • Page 56 Tartalomjegyzék 1. Rendeltetés/Populáció - Ellenjavallatok 2. A szimbólumok jelentése 3. Fontos biztonsági információk 4. A termék leírása 5. Tisztítás 5.1 Az első használatot megelőzően és minden használat után 5.2 Az első használatot megelőzően, illetve naponta egyszer 5.3 A motoregység tisztítása 6.
  • Page 57: Rendeltetés/Populáció - Ellenjavallatok

    Az anyák sok- szor örömmel hallják, hogy a mellszívó kiegészítheti a mellről történő táplálást, és hogy bizonyos mellszívókat úgy terveztek, hogy utánozzák a szopó csecsemő szopását. Ellenjavallatok A Mini Electric mellszívónak nincsenek ismert ellenjavallatai.
  • Page 58: A Szimbólumok Jelentése

    2. A szimbólumok jelentése A Figyelmeztetés szimbólum minden olyan utasítást azonosít, amely biztonsági szempontból fontos. Az utasítások be nem tartása sérüléshez vagy a mellszívó károsodásához vezethet. Ha a következő szavakkal együtt olvasható, a figyelmeztetés szimbólum jelentése a következő: Figyelmeztetés Súlyos sérüléshez vagy halálhoz vezethet. Vigyázat Kisebb sérüléshez vezethet Megjegyzés...
  • Page 59 Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az eszköz megfelel az orvostechnikai eszközökre vonatkozó 1993. június 14-i 93/42/EGK tanácsi irányelv lényeges követelményeinek. Ez a szimbólum a gyártót jelzi. Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a termék nem ártalmatlanítható a szelektálatlan kommunális hulladékkal együtt (csak az EU-ban). Ez a szimbólum BF típusú...
  • Page 60: Fontos Biztonsági Információk

    Az eszköz Áramütésveszély! Tartsa az eszközt szárazon! Soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba! A Mini Electric mellszívó nem hőálló: fűtőtesttől és nyílt lángtól távol tartandó. Ne tegye ki a motoregységet közvetlen napfény hatásának. A javításokat csak arra jogosult szerviz végezheti.
  • Page 61 Használat A Mini Electric mellszívót kizárólag az ebben a kézikönyvben leírt rendeltetési célra használja. Soha ne működtessen elektromos készüléket, ha annak hálózati vezetéke vagy csatlakozója sérült, ha a készülék nem működik megfelelően, ha leejtették vagy megsérült, ill. ha vízbe esett.
  • Page 62: A Termék Leírása

    4. A termék leírása A rendelésre kapható tartalék alkatrészek és kiegészítők a 80. oldalon találhatók. 1 db PersonalFit M szívófej (24 mm) (a további szívófejméretekért lásd a 12. fejezetet a 80. oldalon) 1 db PersonalFit csatlakozó 1 db szelepfej 1 db palack 1 db palackállvány...
  • Page 63 1 db motoregység Hálózati adapter csatlakozó aljzata Vákuumszabályozó 2 db szelepmembrán Be / ki csúszókapcsoló 1 db védősapka 1 db korong 1 db fedél 1 db hálózati adapter...
  • Page 64: Tisztítás

    5. Tisztítás 5.1 Az első használatot Vigyázat megelőzően és minden használat után l A tisztításhoz csak ivóvíz minőségű vizet szabad használni. l Használat után azonnal szedje szét és tisztítsa meg a mellel vagy az anya- tejjel érintkező alkatrészeket. Ezzel elkerülheti a tejmaradék beszáradását és a baktériumok elszaporodását.
  • Page 65 Öblítse le az összes alkatrészt Tisztítsa meg az összes részt hideg (kb. 20 °C-os), bő, meleg (kb. 30 °C-os) tiszta vízzel. szappanos vízzel. vagy Szárítsa meg tiszta ruhával, Ha a szívó alkatrészeit vagy hagyja egy tiszta mosogatógépben tisztítja, ruhán száradni. tegye azokat a felső...
  • Page 66: Az Első Használatot Megelőzően, Illetve Naponta Egyszer

    5. Tisztítás 5.2 Az első használatot Vigyázat megelőzően, illetve naponta egyszer l A tisztításhoz csak ivóvíz minőségű vizet szabad használni. l Használat után azonnal szedje szét és tisztítsa meg a mellel vagy az anya- tejjel érintkező alkatrészeket. Ezzel elkerülheti a tejmaradék beszáradását és a baktériumok elszaporodását.
  • Page 67: A Motoregység Tisztítása

    Öntsön a lábasba annyi hideg A QuickClean* mikrohullámú vizet, hogy ellepje az alkatré- gőzfertőtlenítő zacskókat szeket és forralja öt percig. használja az utasításoknak megfelelően. 5.3 A motoregység tisztítása Törölje le tiszta, nedves ruhával. *További információk: www.medela.com...
  • Page 68: A Fejés Előkészítése

    Az elemeket nem kell kivenni, ha a fejéshez a hálózati adaptert használja. I Rendszeresen ellenőrizze a motoregy- ségben az elemek állapotát. I Ha a Mini Electric eszközt hosszabb ideig nem használja, vegye ki az elemeket az elemtartóból. Vegye le az elemtartó fedelét.
  • Page 69 Csatlakoztassa a hálózati adaptert a hálózati dugaszolóaljzatba. Tegyen be két AA LR6 elemet. Csúsztassa vissza a fedelet.
  • Page 70: A Szívókészlet Összeszerelése

    Alaposan mosson kezet (legalább egy percig) szappanos vízzel, mielőtt a mellhez és a mellszívó részeihez érne. Megjegyzés Óvatosan nyomja bele a sze- l Csak eredeti Medela tartozékokat lepmembránt a szelepfejbe, használjon. amíg bele nem pattan. l Használat előtt ellenőrizze a szívó- készlet alkatrészeit, hogy nem hasz-...
  • Page 71 Nyomja a szívófejet Nyomja a membránnal a könyökelemre. összeszerelt szelepfejet a könyökelemre.  Helyezze el a szelepfejet oldalirányban. Illessze be a motoregységet Fordítsa a motoregységet az a könyökelembe. óramutató járásával egyező irányban addig, amíg a hosszú elemtartó a palack fölé kerül.
  • Page 72: Fejés

    7. Fejés 7.1 A fejés előkészítése Vigyázat l lásd 2. lépés (7.1. fejezet): Válaszoljon a következő kérdésekre, hogy kiderüljön, illeszkedni fog-e a rendelkezésre álló szívófejméret: l Mellbimbója szabadon mozog a csatornában? l A mellbimbó udvara minimálisan vagy egyáltalán nem húzódik be a szívófej csatornájába? l Tapasztalja a mell enyhe, ritmusos mozgását a szívás minden egyes...
  • Page 73 Hüvelyk- és mutatóujjával tartsa a szívófejet a mellénél. Tenyerével támassza meg a mellét. Kapcsolja be a mellszívót. Növelje a vákuumot addig,  Elindításhoz tolja el amíg kissé kényelmetlen a csúszókapcsolót. nem lesz. Ezután csavarja kissé vissza.  Győződjön meg arról, hogy a tej rendben a palackba folyik.
  • Page 74 Megjegyzés A mellszívó kikapcsolása  Leállításhoz tolja el a csúszókapcsolót l Fejés után minden esetben kapcsolja le a Mini Electric készüléket a hálózatról. l Csak a 150 ml-es jelzésig töltse meg a palackot.
  • Page 75 Használja az állványt, nehogy Zárja le a palackot egy fedővel. a palack felboruljon.  Kövesse a 8., „Az anyatej tárolá- sa és a mélyhűtött tej felengedé- se” című fejezet utasításait.
  • Page 76: Az Anyatej Tárolása És A Mélyhűtött Tej Felengedése

    8. Az anyatej tárolása és a mélyhűtött tej felengedése 8.1 Tárolás Tárolási útmutató frissen lefejt anyatejhez (egészséges, időre született csecsemők részére) Szobahőmérséklet Hűtőszekrényben Fagyasztóládában Felengedett anyatej 4–6 óra 3–8 nap 4 °C-on 6–12 hónap -18 °C Hűtőszekrényben 19–26 °C-on (39 °F) vagy alacsonyabb és -20 °C között maximum 10 óra.
  • Page 77: Anyatejjel Táplálás

    9. Anyatejjel táplálás Információ A Medela az anyatejjel tápláláshoz a Calmát* javasolja. A Calmával l kisbabája a szokásos módon tud szopni, szünetet tartani és lélegezni. l a tej csak akkor áramlik, ha vákuum jön létre. Calma – egyedi etetési l a kisbaba természetes szopási megoldás anyatejhez.
  • Page 78: Hibakeresés

    Ellenőrizze, hogy tiszta-e és sértetlen-e a szelepfej és a szelepmembrán. A motort megfelelően rögzíteni kell a könyökelemhez. nem szív Minden alkatrésznek teljesen száraznak kell lennie. Ha véletlenül tej Forduljon a helyi Medela kereskedőhöz vagy az áruházhoz, ahol a kerül a motorba mellszívót vette...
  • Page 79: Jótállás/Ártalmatlanítás

    11. Jótállás/Ártalmatlanítás Garancia A „Nemzetközi jótállás” brosúra részletes jótállási információkat tartalmaz. Ártalmatlanítás A készülék különböző fémekből és műanyagokból készült. Az ártalmatlanítás előtt az eszközt használhatatlannak kell nyilvánítani, és a helyi szabályozások szerint nem ártalmatlanítható a szelektálatlan kommunális hulladékkal együtt. Készülékét vigye vissza az Ön lakóhelyéhez legközelebb lévő...
  • Page 80: Teljes Körű Gondoskodás A Szoptatás Során

    12. Teljes körű gondoskodás a szoptatás során A Mini Electric készülékhez a következő kiegészítők állnak rendelkezésre a Medela értékesítési partnereinél. A kiegészítők a termékszám alapján azonosíthatók be. Pótalkatrészek Cikkszám A termék 099.0032 Mini Electric Adapter (120 V; 3 V) USA / Japán 099.0033...
  • Page 81 Fejés Mellápolás Igazolt kutatási eredmények Oktatás Szakértelem Szolgáltatás Innováció Szakemberek Az anyatej Etetés gyűjtése Az anyatej kezelése...
  • Page 82 Obsah 1. Způsob použití/Cílová skupina – Kontraindikace 2. Význam symbolů 3. Důležité bezpečnostní informace 4. Popis produktu 5. Čištění 5.1 Před prvním použitím a po každém použití 5.2 Před prvním použitím a jednou denně 5.3 Čištění motoru 6. Příprava na odsávání 6.1 Provoz na síťové...
  • Page 83: Způsob Použití/Cílová Skupina - Kontraindikace

    Matky často potěší, když zjistí, že odsávačku je možné použít jako doplněk ke kojení a že některé odsávačky jsou konstruovány tak, že napodobují sání kojence. Kontraindikace Pro odsávačku Mini Electric nejsou známé žádné kontraindikace.
  • Page 84: Význam Symbolů

    2. Význam symbolů Symbol výstrahy označuje všechny pokyny důležité z důvodu bezpečnosti. Nedodržení těchto pokynů může vést k poranění nebo k poškození odsávačky! Při použití s následujícími slovy má symbol výstrahy následující význam: Výstraha Může způsobit vážný úraz nebo smrt. Upozornění...
  • Page 85 Tento symbol označuje, že produkt vyhovuje základním požadavkům Směrnice rady 93/42/EEC ze dne 14. června 1993 týkající se zdravotnických prostředků. Tento symbol označuje výrobce. Tento symbol označuje, že produkt nesmí být likvidován společně s netříděným komunálním odpadem (pouze pro EU). Tento symbol označuje použitou část typu BF.
  • Page 86: Důležité Bezpečnostní Informace

    Neopravujte produkt sami! Žádné úpravy produktu nejsou povoleny. Poškozený produkt nikdy nepoužívejte. Poškozené nebo opotřebované díly vyměňte. MAX. Provozní životnost odsávačky mateřského mléka Mini Electric je 150 hodin. 250 h Životnost je dva roky. Použití el. zařízení Odpojení od sítě je zaručeno pouze vytažením síťového adaptéru ze zásuvky.
  • Page 87 Tento výrobek je určen pouze pro jednoho uživatele. Používání více osobami může způsobit ohrožení zdraví. Při odsávání bez držení odsávačky neřiďte vozidlo. Při použití odsávačky mateřského mléka Mini Electric v přítomnosti dětí je nutný stálý dohled. V případě výskytu problémů či bolestivosti kontaktujte laktační poradkyni nebo lékaře.
  • Page 88: Popis Produktu

    4. Popis produktu Náhradní díly a příslušenství, které lze objednat, naleznete na str. 106. Prsní nástavec PersonalFit M, 1 ks (24mm) (další velikosti prsních nástavců naleznete v kap. 12, str. 106) Konektor k prsnímu nástavci PersonalFit, 1 ks Ventil, 1 ks Láhev, 1 ks Stojánek na láhev, 1 ks...
  • Page 89 Motor, 1 ks Zdířka síťového adaptéru Regulátor vakua Membránka bílá, 2 ks Vypínač Ochranný kryt, 1 ks Víčko, 1 ks Uzávěr, 1 ks Síťový adaptér, 1 ks...
  • Page 90: Čištění

    5. Čištění 5.1 Před prvním použitím Upozornění a po každém použití l K čištění používejte výhradně pitnou vodu. l Odsávačku rozložte a všechny části odsávačky, které přicházejí do kontak- tu s prsem a mateřským mlékem, čis- těte ihned po použití, abyste předešli zaschnutí...
  • Page 91 Opláchněte všechny díly Umyjte důkladně všechny čistou studenou vodou díly v teplé mýdlové vodě (přibl. teplota 20 °C). (přibl. teplota 30 °C). nebo Osušte čistou utěrkou Pokud myjete jednotlivé díly nebo nechte vyschnout odsávačky v myčce nádobí, na čisté utěrce. umístěte je do horního patra nebo do přihrádky na příbory.
  • Page 92: Před Prvním Použitím A Jednou Denně

    5. Čištění 5.2 Před prvním použitím Upozornění a jednou denně l K čištění používejte výhradně pitnou vodu. l Odsávačku rozložte a všechny části odsávačky, které přicházejí do kon- taktu s prsem a mateřským mlékem, čistěte ihned po použití, abyste předešli zaschnutí zbytků mléka a následnému množení...
  • Page 93: Čištění Motoru

    Ponořte všechny díly do vody Sáčky QuickClean* používej- a nechte je 5 minut vařit. te v mikrovlnné troubě podle pokynů. 5.3 Čištění motoru Otřete čistou, navlhčenou utěrkou. *Další informace naleznete na www.medela.com...
  • Page 94: Příprava Na Odsávání

    6.1 Provoz na síťové napájení: Přesně dodržujte pořadí kroků. l Používejte pouze síťový adaptér dodá- vaný s odsávačkou mateřského mléka Mini Electric. l Zkontrolujte, zda napětí uvedené na síťovém adaptéru odpovídá napětí sítě. Zapojte šňůru síťového adaptéru do motoru.
  • Page 95 Zapojte síťový adaptér do el. zásuvky. Vložte dvě baterie typu Nasaďte kryt zpět. AA LR6.
  • Page 96: Sestavení Odsávačky

    (alespoň po dobu 1 minuty). Poznámka Opatrně nasaďte membránu l Používejte pouze originální příslušen- na ventil až nadoraz. ství Medela. l Před použitím zkontrolujte, zda části odsávací soupravy nejsou opotřebo- vané nebo poškozené, a v případě potřeby je vyměňte.
  • Page 97 Nasaďte prsní nástavec Nasaďte ventil s membránou na konektor. na hlavu ventilu.  Otočte ventil do boku. Zasuňte motor do konektoru. Otáčejte motorem doprava, dokud nebude dlouhý prostor pro baterie nad lahví.
  • Page 98: Odsávání

    7. Odsávání 7.1 Příprava na odsávání Upozornění l re krok 2 (kap. 7.1): Odpovězte na následující otázky, abyste zjistili vhodnou velikost prsního nástavce: l Má bradavka v nástavci dostatek prostoru k pohybu? l Je tkáň prsního dvorce během odsávání vtahována do nástavce jen minimálně...
  • Page 99 Přidržte prsní nástavec na prsu palcem a ukazováčkem. Podepřete prs dlaní ruky. Zapněte odsávačku. Zvyšujte intenzitu vakua smě-  Přepněte vypínač do polohy rem k maximu až do okamžiku, Start. kdy bude odsávání mírně ne- příjemné. Potom ji mírně snižte otočením směrem k MIN.
  • Page 100 7. Odsávání Upozornění l Pokud odsajete jen málo mléka nebo vůbec žádné mléko, nebo pokud je odsávání bolestivé, obraťte se na porodní asistentku nebo na laktační poradkyni. Poznámka Vypněte odsávačku.  Přepněte vypínač do polohy Stop. l Po dokončení odsávání vždy odpojte odsávačku mateřského mléka Mini Electric od el.
  • Page 101 Používejte stojánek, aby se Uzavřete láhev víčkem. láhev nepřevrhla.  Postupujte podle pokynů v kap. 8 Skladování a rozmrazování mateřského mléka.
  • Page 102: Skladování A Rozmrazování Mateřského Mléka

    8. Skladování a rozmrazování mateřského mléka 8.1 Skladování Pokyny pro skladování čerstvě odsátého mléka (pro zdravé donošené děti) Pokojová teplota Chladnička Mraznička Rozmražené mateřské mléko 3–8 dnů při 4 °C 6–12 měsíců V lednici po dobu nejvýše 4–6 hodin při 19 až (39 °F) nebo nižší...
  • Page 103: Podávání Mateřského Mléka

    9. Podávání mateřského mléka Informace Medela doporučuje pro podávání mateřského mléka Calmu*. S Calmou l může vaše dítě pít mléko, odpočívat a dýchat dle vlastního rytmu; l mléko teče jen tehdy, když se vytvoří vakuum; Calma – unikátní řešení pro po- l si vaše dítě...
  • Page 104: Řešení Problémů

    Zkontrolujte, zda jsou membrána a ventil čisté a nepoškozené. Motor musí být řádně spojen s konektorem. Všechny komponenty musí být zcela suché. Jestliže se Obraťte se na prodejce produktů Medela nebo na obchod, ve kte- mléko dostane do rém jste odsávačku zakoupili. motoru...
  • Page 105: Záruka / Likvidace

    11. Záruka / likvidace Záruka Podrobné informace o záruce naleznete v brožuře Mezinárodní záruka. Likvidace Přístroj je vyroben z různých kovů a umělé hmoty. Před likvidací musí být přístroj vyřazen z provozu a nesmí být zlikvidován jako netříděný odpad na městské skládce. Přístroj může být zlikvidován pouze v souladu s místními předpisy.
  • Page 106: Kompletní Péče Během Kojení

    12. Kompletní péče během kojení Následující příslušenství pro odsávačku mateřského mléka Mini Electric lze objednat u distribučních partnerů společnosti Medela uvedením obj. čísla. Náhradní díly Obj. číslo Produkt 099.0032 Adaptér Mini Electric (120 V; 3 V) US / JP 099.0033 Adaptér Mini Electric (230 V;...
  • Page 107 Odsávání mateřského Péče o prsy mléka Výzkum založený na zkušenostech Vzdělávání Expertíza Servis Inovace Profesionálové Sběr Podávání mateřského mléka Uchování a podávání mateřského mléka...
  • Page 108 İçindekiler 1. Kullanım Amacı/Popülasyon - Kontrendikasyon 2. Sembollerin anlamı 3. Önemli güvenlik bilgileri 4. Ürün açıklaması 5. Temizleme 5.1 İlk defa kullanmadan önce ve her kullanımdan sonra 5.2 İlk kullanımdan önce ve günde bir kez 5.3 Motor ünitesini temizleme 6. Pompayı hazırlama 6.1 Elektrik ünitesiyle çalıştırma 6.2 Pil ile çalıştırma 6.3 Pompa setini monte etme...
  • Page 109: Kullanım Amacı/Popülasyon - Kontrendikasyon

    şekilde bebeklerinden ayrı kalan birçok anne sütlerini sağıp saklamak için göğüspompası kullanmayı rahat hatta gerekli buluyor. Kadınlar genellikle göğüspompa- sının emzirmenin yerine geçebileceğini ve bazı pompaların emzirilen bebeğin emzirme mimiklerine göre tasarlandığını öğrendiklerinde memnun oluyorlar. Kontrendikasyonları Mini Electric göğüspompası ile ilgili bilinen kontrendikasyon yoktur.
  • Page 110: Sembollerin Anlamı

    2. Sembollerin anlamı Uyarı sembolü güvenlik için önemli tüm talimatları açıklar. Bu talimatları uygulamamak yaralanmaya veya göğüspompasının hasar görmesine neden olabilir! Aşağıdaki kelimelerle kullanıldığında, uyarı sembolleri şu anlama gelir: Uyarı Ciddi bir yaralanmaya veya ölüme neden olabilir. Dikkat Küçük bir yaralanmaya neden olabilir Malzeme hasarına neden olabilir.
  • Page 111 Bu sembol medikal cihazlarla ilgili 14 Haziran 1993 tarihli Konsey Direktifi 93/42/EEC temel gereklilikleriyle uyumluluğunu gösterir. Bu sembol üreticiyi belirtir. Bu sembol cihazın işlenmemiş kentsel atıkla atılmaması gerektiğini gösterir (yalnızca AB için). Bu sembol tip BF uygulanmış parçaları gösterir. Bu sembol pil bölmesinin konumunu gösterir. Bu sembol sert yabancı...
  • Page 112: Önemli Güvenlik Bilgileri

    Cihaz Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi! Cihazı kuru tutun! Hiçbir zaman suya ya da diğer sıvılara batırmayın! Mini Electric göğüspompası ısıya dayanıklı değildir: radyatörlerden ve açık alevden uzak tutun. Motor ünitesini doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın. Onarımlar, yalnızca yetkili servis elemanı tarafından gerçekleştirilmelidir.
  • Page 113 Kullanım Mini Electric göğüspompasını yalnızca bu kılavuzda belirtilen kullanım amacı doğrultusunda kullanın. Hasarlı kablo veya prizi olan, tam olarak çalışmayan, yere veya suya düşürülen ya da hasar gören elektrikli bir cihazı kesinlikle çalıştırmayın. Mini Electric göğüspompasını banyo veya duş esnasında kullanmayın.
  • Page 114: Ürün Açıklaması

    4. Ürün açıklaması Sipariş etmek istediğiniz yedek parçaları ve aksesuarları sayfa 132‘de bulabilirsiniz. 1x PersonalFit Meme Hunisi M (24 mm) (diğer meme hunisi boyutları için bkz. Bölüm 12, sayfa 132) 1x PersonalFit konektör 1x valf başı 1x biberon 1x biberon standı...
  • Page 115 Güç 1x motor ünitesi adaptörü portu Vakum regülatorü 2x valf membranı Kaydırıcı açma/ Kapama düğmesi 1x koruyucu kapak 1x disk 1x lid 1x elektrik adaptörü...
  • Page 116: Temizleme

    5. Temizleme 5.1 İlk defa kullanmadan Dikkat önce ve her kullanımdan sonra l Temizlik için yalnızca kaliteli içme suyu kullanın. l Süt kalıntılarının kurumasını ve bakteri oluşumunu önlemek için, meme ve annesütü ile temas eden tüm parçaları kullandıktan hemen sonra sökün ve yıkayın.
  • Page 117 Tüm parçaları soğuk, temiz Tüm parçaları ılık bol köpüklü suyla (yaklaşık 20 °C) durulayın. suyla (yaklaşık 30 °C) temizleyin. veya Temiz bir bezle kurutun ya Pompanın ayrı bileşenlerini da temiz bir bez üzerinde bulaşık makinesinde temizler- kurumaya bırakın. seniz, üst rafa veya çatal bıçak bölümüne yerleştirin.
  • Page 118: İlk Kullanımdan Önce Ve Günde Bir Kez

    5. Temizleme 5.2 İlk kullanımdan önce Dikkat ve günde bir kez l Temizlik için yalnızca kaliteli içme suyu kullanın. l Süt kalıntılarının kurumasını ve bakteri oluşumunu önlemek için, meme ve annesütü ile temas eden tüm parça- ları kullandıktan hemen sonra sökün ve yıkayın.
  • Page 119: Motor Ünitesini Temizleme

    Tüm parçaların üzerini suyla Talimatlar uyarınca mikrodal- kaplayın ve beş dakika kaynatın. gada QuickClean* çantalarını kullanın. 5.3 Motor ünitesini temizleme Temiz, ıslak bir bezle silin. *Daha fazla bilgi için, www.medela.com adresine bakın...
  • Page 120: Pompayı Hazırlama

    6.1 Elektrik ünitesiyle Uyarı çalıştırma l 6.1 Elektrik ünitesiyle çalıştırma: Adımların tam sırasını izleyin. l Sadece Mini Electric ile tedarik edilen elektrik adaptörünü kullanın l Elektrik adaptörü voltajının güç kayna- ğına uyduğundan emin olun. Elektrik adaptörü kablosunu motor ünitesine takın.
  • Page 121 Elektrik adaptörünü prize takın. İki AA LR6 pili takın. Kapağı yerine takın.
  • Page 122: Pompa Setini Monte Etme

    Meme ve pompanın parçalarına dokunmadan önce ellerinizi su ve sa- bunla (en az bir dakika) iyice yıkayın. Valf membranını dikkatlice l Sadece Medela‘nın orijinal aksesuar- yerine oturana kadar larını kullanın. valf başlığı üzerine itin. l Kullanmadan önce pompa seti bile- şenlerini yıpranma veya hasara karşı...
  • Page 123 Meme hunisini konektöre Valf başlığı ve membranı bastırın. konektöre bastırın.  Valf başlığını yanlamasına konumlandırın. Motor ünitesini konektöre Uzun pil bölmesi biberon üzeri- takın. ne gelene kadar motor ünitesini saat yönünde çevirin.
  • Page 124: Sağım

    7. Sağım 7.1 Pompayı hazırlama Dikkat l adım 2 (bölüm 7.1): Mevcut meme hunisi boyutunun uyup uymadığını öğrenmek için aşağıdaki soruları cevaplayın: l Meme başınız tünel içinde serbest- çe hareket ediyor mu? l Meme başı çevresinin, meme hunisi tüneline çekilmesi minimal düzeyde mi? l Pompanın her devrinde memede nazik ve ritmik bir hareket görüyor...
  • Page 125 Meme hunisini baş parmak ve işaret parmağınız ile memeni- zin üzerinde tutun. Avucunuzla memenizi destekleyin. Göğüspompasını açın. Biraz rahatsızlık verene kadar  Başlatmak için düğmeyi vakum kontrolünü MAKS. kaydırın. düzeyine çıkarın. Yavaşça MİN düzeye getir.  Sütün biberona düzgün bir şekilde aktığından emin olun.
  • Page 126 7. Sağım Dikkat l Yalnızca çok az oranda sağım yapıyor- sanız veya hiç sağım yapamıyorsanız veya ağrınız varsa ebeyle ya da emzir- me danışmanınızla iletişim kurun. Göğüspompasını kapatın.  Düğmeyi Durdur‘a getirin. l Sağım sonrasında her zaman Mini Electric‘i prizden çekin l Biberonu yalnızca 150 ml işaretine kadar doldurun.
  • Page 127 Biberonun devrilmesini engel- Biberonun kapağını kapatın. lemek için tutucu kullanın.  Bölüm 8, “Annesütünü saklama / çözme” konusunda yer alan talimatları uygulayın.
  • Page 128: Annesütünü Saklama / Çözme

    8. Annesütünü saklama / çözme 8.1 Saklama Yeni sağılmış annesütünü saklama önerileri (sağlıklı bebekler için) Oda sıcaklığı Buzdolabı Buzluk Çözülmüş annesütü 6–12 ay Buzdolabında 19 ila 26 °C de (66 ila 4 °C (39 °F) veya daha –18 ila –20 °C en fazla 10 saat.
  • Page 129: Annesütüyle Besleme

    9. Annesütüyle besleme Bilgi Medela, annesütüyle besleme için Calma* kullanılmasını önerir. Calma ile l bebeğiniz düzenli olarak emebilir, em- meye ara verebilir ve nefes alabilir. l yalnızca vakum uygulandığında süt akışı olur. Calma – annesütü için l memeye kolay geçiş sağlanarak eşsiz beslenme çözümü.
  • Page 130: Sorun Giderme

    Emme hiç yok Valf membranının ve başının temiz ve zarar görmemiş olduğunu kontrol veya az ise edin. Motor konektöre düzgün bir şekilde sabitlenmelidir. Bütün bileşenler tamamen kuru olmalıdır. Eğer süt kazara Pompayı aldığınız Medela satıcısı veya mağazasıyla iletişime geçin motora girerse...
  • Page 131: Garanti / Imha

    11. Garanti / imha Garanti „Uluslararası Garanti“ kitapçığında garanti ile ilgili ayrıntılı bilgiler bulunmaktadır. İmha Bu cihaz muhtelif metallerden ve plastikten yapılmıştır. İmha etmeden önce cihaz kullanılmaz hale getirilmeli ve yerel yönetmelik gereğince ayıklanmamış atık olarak imha edilmemelidir. Atık elektrikli ve elektronik cihazlar (pil dahil) için belediyenin toplama ve dönüştürme projesini kullanın.
  • Page 132: Emzirme Sırasında Tam Bakım

    12. Emzirme sırasında tam bakım Mini Electric için aşağıdaki aksesuarlar ürün numarası belirtilerek Medela dağıtım ortaklarından edinilebilir. Yedek parçalar Madde numarası Ürün 099.0032 Mini Electric Adaptörü (120V; 3V) ABD / JP 099.0033 Mini Electric Adaptörü (230V; 3V) Avrupa 099.0034 Mini Electric Adaptörü (240V; 3V) İngiltere Mini Electric Adaptörü...
  • Page 133 Pompalama Meme Bakımı Kanıta Dayalı Araştırmalar Eğitim Uzmanlık Servis Yenilik Profesyoneller Toplama Besleme Anne Sütü Yönetimi...
  • Page 134 Spis treści 1. Przeznaczenie/populacja — przeciwwskazania 2. Znaczenie symboli 3. Ważne informacje na temat bezpieczeństwa 4. Opis produktu 5. Mycie 5.1 Przed pierwszym użyciem, a następnie po każdym użyciu 5.2 Przed pierwszym użyciem, a następnie raz dziennie 5.3 Czyszczenie silniczka 6.
  • Page 135: Przeznaczenie/Populacja - Przeciwwskazania

    Kobiety są zadowolone, że odciągany pokarm może być używany jako uzupełnienie karmienia piersią. Cieszą się, że niektóre odciągacze naśladują naturalny odruch ssania wykonywany przez dziecko. Przeciwwskazania Nie są znane żadne przeciwwskazania do używania odciągacza pokarmu Mini Electric.
  • Page 136: Znaczenie Symboli

    2. Znaczenie symboli Symbol ostrzeżenia oznacza wszelkie instrukcje ważne dla bezpieczeństwa. Niezastosowanie się do tych instrukcji może prowadzić do zranienia się lub uszkodzenia odciągacza pokarmu. Używany w połączeniu z następującymi słowami, symbol ostrzegawczy oznacza: Ostrzeżenie Może prowadzić do poważnego zranienia lub śmierci. Przestroga Może prowadzić...
  • Page 137 Ten symbol oznacza zgodność z podstawowymi wymaganiami Dyrektywy Rady 93/42/EEC z 14 czerwca 1993 roku dotyczącej wyrobów medycznych. Ten symbol oznacza producenta. Ten symbol oznacza, że nie należy wyrzucać urządzenia razem z nieposortowanymi odpadami komunalnymi (dot. tylko UE). Ten symbol oznacza część aplikacyjną typu BF. Ten symbol oznacza umiejscowienie ogniwa baterii.
  • Page 138: Ważne Informacje Na Temat Bezpieczeństwa

    Urządzenie Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Przechowywać urządzenie w suchym miejscu! Nigdy nie zanurzać w wodzie ani innych płynach! Odciągacz pokarmu Mini Electric nie jest termoodporny: trzymać z dala od grzejników i otwartego ognia. Nie wystawiać silniczka na działanie bezpośredniego światła słonecznego.
  • Page 139 Nigdy nie używać urządzenia elektrycznego, które ma uszkodzony kabel lub wtyczkę, nie działa poprawnie, spadło lub jest uszkodzone albo wpadło do wody. Nie używać odciągacza Mini Electric w czasie kąpieli ani pod prysznicem. Nie używać odciągacza Mini Electric podczas snu ani w stanie nadmiernego zmęczenia.
  • Page 140: Opis Produktu

    4. Opis produktu Wykaz części zamiennych i akcesoriów dostępnych na zamówienie można znaleźć na stronie 158. 1 lejek PersonalFit w rozmiarze M (24 mm) (inne rozmiary lejków: zobacz rozdział 12, strona 158) 1 konektor lejka PersonalFit 1 zaworek 1 butelka 1 podstawka pod butelki...
  • Page 141 1 silniczek Port zasilacza Regulator 2 membranki podciśnienia Wyłącznik przesuwny 1 kubeczek na butelkę 1 dysk pod nakrętkę 1 nakrętka 1 zasilacz sieciowy...
  • Page 142: Mycie

    5. Mycie 5.1 Przed pierwszym Przestroga użyciem, a następnie po każdym użyciu l Do mycia używać wyłącznie wody pitnej. l Natychmiast po użyciu rozłożyć odciągacz i umyć wszystkie części, które miały kontakt z piersią i po- karmem, aby uniknąć zasychania pozostałości pokarmu oraz zapobiec namnażaniu się...
  • Page 143 Płukać wszystkie elementy Umyć wszystkie elementy dużą w zimnej, czystej wodzie ilością ciepłej wody z mydłem (o temp. ok. 20 °C). (o temp. ok. 30 °C). Osuszyć za pomocą czystej W przypadku mycia elemen- ściereczki lub pozostawić tów zestawu osobistego w na czystej ściereczce do zmywarce należy umieścić...
  • Page 144: Przed Pierwszym Użyciem, A Następnie Raz Dziennie

    5. Mycie 5.2 Przed pierwszym Przestroga użyciem, a następnie raz dziennie l Do mycia używać wyłącznie wody pitnej. l Natychmiast po użyciu rozłożyć odciągacz i umyć wszystkie czę- ści, które miały kontakt z piersią i pokarmem, aby uniknąć zasychania pozostałości pokarmu oraz zapobiec namnażaniu się...
  • Page 145: Czyszczenie Silniczka

    Zanurzyć wszystkie elementy Użyć torebek QuickClean* w wodzie i gotować je przez w kuchence mikrofalowej pięć minut. zgodnie z instrukcjami. 5.3 Czyszczenie silniczka Przetrzeć za pomocą czystej, wilgotnej ściereczki. *Więcej informacji na stronie www.medela.pl...
  • Page 146: Przygotowanie Do Odciągania Pokarmu

    Gdy do zasilania jest stosowany zasilacz sieciowy, nie trzeba wyciągać baterii. I Regularnie sprawdzać stan baterii w module silniczka. I Jeśli odciągacz Mini Electric nie będzie używany przez dłuższy czas, Zdjąć pokrywkę komory wyjąć baterie z komory baterii. baterii.
  • Page 147 Podłączyć zasilacz do gniazdka sieciowego. Włożyć dwie baterie AA LR6. Wsunąć pokrywkę z powrotem.
  • Page 148: Składanie Zestawu Osobistego

    Uwaga Ostrożnie wcisnąć membrankę l Stosować tylko oryginalne akcesoria na zaworek, aż zablokuje się firmy Medela. na miejscu. l Sprawdzić elementy zestawu osobi- stego pod kątem zużycia lub uszko- dzeń i w razie potrzeby wymienić je.
  • Page 149 Wcisnąć lejek do konektora. Wcisnąć zaworek z membranką na konektor.  Ustawić zaworek bokiem. Włożyć silniczek do konektora. Obracać silniczek w prawo, aż długa komora baterii znajdzie się ponad butelką.
  • Page 150: Odciąganie

    7. Odciąganie 7.1 Przygotowanie do Przestroga odciągania pokarmu l Dotyczy kroku 2 (rozdział 7.1): Aby ustalić, czy dostępny lejek ma od- powiedni rozmiar, należy odpowiedzieć na następujące pytania: l Czy brodawka swobodnie porusza się w kanale lejka? l Czy do kanału lejka został wciągnięty jedynie niewielki fragment otoczki brodawki lub nie została ona w ogóle wciągnięta?
  • Page 151 Przytrzymywać lejek na piersi za pomocą kciuka i palca wskazującego. Podtrzymywać pierś dłonią. Włączyć odciągacz. Obracać regulator podciśnienia  Przesunąć wyłącznik do w kierunku ustawienia MAX, pozycji Start. aż uczucie odciągania stanie się lekko nieprzyjemne. Wówczas obrócić regulator nieznacznie w dół w kierunku ustawienia MIN. ...
  • Page 152 Uwaga Wyłączyć odciągacz.  Przesunąć wyłącznik do pozycji Stop. l Po zakończeniu odciągania należy za- wsze odłączyć odciągacz Mini Electric od źródła zasilania. l Butelkę należy napełniać tylko do oznaczenia 150 ml.
  • Page 153 Użyć podstawki, aby zapo- Zamknąć butelkę za biec przewróceniu butelki. pomocą nakrętki.  Postępować zgodnie z instrukcja- mi z rozdziału 8 — „Przechowy- wanie i rozmrażanie pokarmu”.
  • Page 154: Przechowywanie I Rozmrażanie Pokarmu

    8. Przechowywanie i rozmrażanie pokarmu 8.1 Przechowywanie Wskazówki dotyczące przechowywania świeżo odciągniętego pokarmu (dla zdrowych niemowląt urodzonych o czasie) W temperaturze pokojowej W lodówce W zamrażarce Rozmrożony pokarm 6–12 miesięcy w 3–8 dni w temp. W lodówce maks. 10 4–6 godz. w temp. od 19 temp od –18 do 4 °C (39 °F) lub godzin.
  • Page 155: Karmienie Mlekiem Matki

    9. Karmienie mlekiem matki Informacje Do karmienia mlekiem matki firma Medela zaleca używanie systemu Calma*. Zalety systemu Calma l Dziecko może pić odciągnięte mleko, robić przerwy i oddychać regularnie. l Mleko płynie tylko po wytworzeniu podciśnienia. Calma — wyjątkowe l Naturalny odruch ssania dziecka zo- rozwiązanie w karmieniu...
  • Page 156: Rozwiązywanie Problemów

    Sprawdzić, czy membranka i zaworek są czyste i nieuszkodzone. całkowity brak Silniczek musi być poprawnie zamocowany do konektora. Wszystkie elementy muszą być całkowicie suche. Jeśli pokarm dostanie się Skontaktuj się z dystrybutorem produktów Medela lub sklepem, w przypadkowo do którym kupiono odciągacz. silnika...
  • Page 157: Gwarancja/Utylizacja

    11. Gwarancja/utylizacja Gwarancja Szczegółowe informacje o gwarancji zawiera broszura „Gwarancja międzynarodowa”. Utylizacja Ten produkt jest wykonany z różnych metali i tworzyw sztucznych. Przed utylizacją urządzenie musi zostać przekształcone na niezdatne do użytku i nie należy go wyrzucać razem z nieposortowanymi odpadami komunalnymi, zgodnie z lokalnymi regulacjami.
  • Page 158: Kompleksowa Oferta Produktów Wspomagających Karmienie Piersią

    Zasilacz do odciągacza Mini Electric (120 V; 3 V), USA/Japonia 099.0033 Zasilacz do odciągacza Mini Electric (230 V; 3 V), Europa 099.0034 Zasilacz do odciągacza Mini Electric (240 V; 3 V), Wielka Brytania Zasilacz do odciągacza Mini Electric (240 V; 3 V), Australia/Nowa Zelandia 099.0035 099.0030 Silniczek do odciągacza Mini Electric...
  • Page 159 Odciąganie Ochrona piersi pokarmu Wiedza oparta na badaniach Eduacja Kompe- tencja Wsparcie Innowacja Profesjonalizm Kolekcjonowanie Podawanie pokarmu pokarmu Transport i dezynfekcja...
  • Page 160: Emc / Technical Description

    Mini Electric and should be kept at least a distance 1.0 m away from the equipment. Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 1)
  • Page 161 Electromagnetic immunity The electric breast pump Mini Electric is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the electric breast pump Mini Electric should assure that it is used in such an environment.
  • Page 162 IEC 61000-4-11 for 25 cycles for 25 cycles the electric breast pump <5 % <5 % Mini Electric is powered (>95 % dip in (>95 % dip in from an uninterruptible for 5 s for 5 s power supply or a bat- tery.
  • Page 163 Electromagnetic immunity The electric breast pump Mini Electric is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the electric breast pump Mini Electric should assure that it is used in such an environment.
  • Page 164 RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the electric breast pump Mini Electric is used exceeds the applicable RF compliance level above, the electric breast pump Mini Electric should be observed to verify normal operation.
  • Page 165 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the electric breast pump Mini Electric The electric breast pump Mini Electric is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the electric breast...
  • Page 166: Technical Specifications

    14. Technical specifications Operation vacuum (approx.) Эксплуатация -0..-295 mmHg Üzembe helyezés Provoz -0..-37 kPa Intermittent Çalıştırma 0 … 34 cpm Praca Transport / Storage Транспортировка / Хранение Szállítás / Tárolás EURO 230V~ 50Hz AUS/NZ 230-240V~ 50Hz Přeprava / Skladování UK 220-240V~ 50Hz 0.5 A Nakliyat / Saklama JP/CN 100-240V~ 50/60 Hz...
  • Page 167 ref. master doc 200.7495/G...
  • Page 168 Medela AG Lättichstrasse 4b 6341 Baar Switzerland Phone +41 41 562 51 51 www.medela.com Poland Medela Polska Sp. z o.o. Ul. Wybrzeże Gdyńskie 6D 01-531 Warszawa Poland Phone +48 22 865 12 50 Phone/Fax +48 22 865 82 25 info@medela.pl www.medela.pl...

Table of Contents