Telcoma BLUES 20/R Instruction Handbook Manual
Telcoma BLUES 20/R Instruction Handbook Manual

Telcoma BLUES 20/R Instruction Handbook Manual

Hydraulic pistons for hinged gates

Advertisement

PISTONE OLEODINAMICO PER CANCELLI AD ANTE BATTENTI
I
MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI
PISTONS OLEODYNAMIQUES POUR LA MOTORISATION DE PORTAILS A BATTANTS
F
NOTICE D'INSTRUCTION ET CATALOGUE PIECES DE RECHANGE
PISTONES OLEODINÁMICOS PARA CANCELAS A DOS PUERTAS
E
MANUAL ISTRUCCIONES Y CATALOGO REPUESTOS
HYDRAULIC PISTONS FOR HINGED GATES
GB
INSTRUCTION HANDBOOK AND SPARE PARTS CATALOGUE
ÖLDYNAMISCHE KOLBEN FÜR FLÜGELTORE
D
BEDIENUNGANWEISUNGEN UND ERSATZTEILLISTE
HYDRAULISCHE ZUIGERS VOOR VLEUGELPOORTEN
NL
GEBRUIKERSHANDLEIDING EN RESERVEONDERDELEN CATALOGUS
Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui - 31015 Conegliano - (TV) Italy
Tel. +39 0438-451099 - Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265
BLUES
http://www.telcoma.it
E-mail: info@telcoma .it
ISTBLUES
V. 04.2008

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BLUES 20/R and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Telcoma BLUES 20/R

  • Page 1 BEDIENUNGANWEISUNGEN UND ERSATZTEILLISTE HYDRAULISCHE ZUIGERS VOOR VLEUGELPOORTEN GEBRUIKERSHANDLEIDING EN RESERVEONDERDELEN CATALOGUS Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui - 31015 Conegliano - (TV) Italy Tel. +39 0438-451099 - Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265 http://www.telcoma.it E-mail: info@telcoma .it...
  • Page 2 En caso de anomalía o falta de alimentación manuellement. se puede operar de forma manual. Modelli Modèles Modelos - BLUES 20/R - BLUES 20/R - BLUES 20/R Reversibile – Corto – Senza rallentamento. Réversible – Court – Sans ralentissement. Reversible – Corto – Sin deceleración.
  • Page 3 Stromausfall ist der manuelle Betrieb mög- worden. lich. Models Modelle Modellen - BLUES 20/R - BLUES 20/R - BLUES 20/R Reversible – Short – Without deceleration. Nicht selbsthemmend – Kurz – Ohne Soft- Omkeerbaar – Kort – Zonder vertraging. Stopp...
  • Page 5 QUADRO D’INSIEME TABLEAU D’ENSEMBLE CUADRO DE CONJUNTO 1. Coppia di fotocellule a colonnina in 1. Couple de photocellules en sortie sur la 1. Par de fotocélulas a columna en salida uscita colonne 2. Topes de cierre de las puertas 2. Battute di arresto ante in apertura 2.
  • Page 6 MISURE D’INGOMBRO MEASURES D’ENCOMBREMENT MEDIDAS MAXIMAS EXTERNAS OVERALL MEASUREMENTS AUSSENABMESSUNGEN MAATSCHETS Fig. 1A / Abb. 1A Fig. 1B / Abb. 1B Fig. 2 / Abb. 2...
  • Page 7 COMPONENTI PRINCIPALI COMPOSANTS PRINCIPAUX COMPONENTES PRINCIPALES 1. Dado autobloccante 1. Ecrou de sûreté 1. Dado autoblocante 2. Piastra di attacco a colonna 2. Plaque de fixation sur la colonne 2. Chapa de sujección a la columna 3. Staffa di attacco posteriore con fori per 3.
  • Page 8 INSTALLAZIONE PISTONE INSTALLATION DU PISTON INSTALACION PISTON Il pistone deve essere installato in corri- Le piston doit être installé au niveau du ren- El pistón se debe instalar en la parte donde spondenza di un rinforzo longitudinale del- forcement longitudinal se trouvant sur la está...
  • Page 9 PISTON INSTALLATION INSTALATION DES KOLBENS INSTALLATIE VAN DE ZUIGER The piston should be installed in line with a Der Kolben muß in Übereinstimmung mit De zuiger moet op een horizontale ligger longitudinal reinforcement of the gate einer Längsverstrebung der Torstruktur van de vleugelconstructie van de poort geïn- frame.
  • Page 10 Fig. 4 / Abb. 4 Fig. 5 / Abb. 5 1. Pistone 1. Piston 2. Tappo 2. Cap 3. Chiave 3. Key 4. Valvola di regolazione in 4. Regulating valve for opening apertura 5. Regulating valve for closing 5. Valvola di regolazione in 6.
  • Page 11 CORSA DEL PISTONE COURSE DU PISTON MOVIMIENTO DEL PISTÓN Il pistone ha una sua corsa prestabilita che Le piston a une course déjà fixée qui peut El pistón tiene su movimiento preestableci- può essere utilizzata totalmente o, qualora être utilisée totalement ou bien partielle- do, que puede utilizarse totalmente o si se si voglia ridurre il tempo di apertura, solo ment si l’on désire diminuer le temps d’ou-...
  • Page 12 I BLUES sono settati da Telcoma con soupapecouleurargentrèglelaforceenouverture. fuerza de apertura. Los BLUES son ajustados por una forza di spinta pari a circa metà...
  • Page 13 Ventil die Kraft beim afgesteld, met de zilverkleurige klep wordt de kracht bij The BLUES are set by Telcoma with a thrust force of Öffnen. BLUES ist von Telcoma mit einer Schubkraft het openen afgesteld. De BLUES zijn door Telcoma approximately half their maximum power.
  • Page 14 Después de una decina de movimientos la regolarmente. male après une dizaine de manoeuvres et situación se normaliza y el pistón vuelve a Si consiglia olio codice Telcoma: TS 30. permettre un fonctionnement régulier du funcionar de manera regular. piston.
  • Page 15 Nach etwa zehn moet dan weer goed functioneren. Bewegungen müßte sich die Situation wie- Het is verstandig om Telcoma code: TS 30. der normalisieren und der Kolben müßte wieder normal funktionieren. Es wird das Telcoma code: TS 30.
  • Page 16 MANOVRA MANUALE FONCTIONNEMENT MANUEL FUNCIONAMIENTO MANUAL In situazioni di emergenza (temporanea En cas d’urgence (coupure momentanée du En situaciones de emergencia (falta tempo- mancanza di alimentazione di rete, anoma- courant, mauvais fonctionnement, etc.) on ral de alimentación a la red, anomalías de lie di funzionamento, etc.) l’apertura o la peut effectuer l’ouverture et la fermeture du funcionamiento, etc.) la apertura o el cierre...
  • Page 17 MANUAL OPERATION MANUELLER BETRIEB HANDMATIGE BEDIENING In emergency situations (temporary power In Notsituationen (zeitweiliger Stromausfall In noodgevallen (tijdelijke stroomuitval en failure, malfunctioning etc.) the gate can be oder Betriebsstörungen usw.) kann die Öff- storingen etc.) kan de poort handmatig geo- opened or closed manually (BLUES 50/51) nung oder Schließung des Tores manuell...
  • Page 18 Se la misura fosse superiore fare rientrare Si la dimension est supérieure, faire rentrer Si la medida es superior, haga retraer leggermente lo stelo mediante la regolazione légèrement la tige en réglant le joint à rotule ligeramente el vástago mediante la della parte filettata del perno esagonale della (Détail 13 Fig.2) regulación de la articulación de bola (Pieza...
  • Page 19 Mocht de maat groter zijn dan moet u de Sollte die Abmessung darüber liegen, den If the measurement is greater, make the rod stang iets laten inschuiven door het retract slightly by adjusting the articulated ball Schaft durch Einstellung des Kugelgelenks kogelknikpunt (det.
  • Page 20 RACCOMANDAZIONI RECOMMANDATIONS RECOMENDACIONES FINALI FINALES FINALES - L'installazione dell'automazione deve essere L'installation de l'automation doit être effectuée - La instalación del automatismo debe ser realizada eseguita a regola d'arte da personale qualificato dans les règles de l'art par du personnel spécialisé, según los cánones, por personal cualificado que avente i requisiti di legge e fatta in conformità...
  • Page 21 FINAL ABSCHLIESSENDE ENKELE BELANGRIJKE RECOMMENDATIONS EMPFEHLUNGEN AANWIJZINGEN TOT SLOT - Only qualified personnel having the legal - Die Installation der Automatisierung muss in - De installatie van de automatisering moet op requirements must install the automation according Übereinstimmung mit der Maschinenrichtlinie 98/37/EU deugdelijke wijze uitgevoerd worden door vakmensen to the principles of good workmanship and in und den Bestimmungen EN 12453 und EN 12445,...
  • Page 22 BLUES 50/20...
  • Page 24 CATALOGO CATALOGUE DES CATÁLOGO DE RICAMBI RECHANGES RECAMBIOS Cod. Distinta base BLUES 20/50 Liste base BLUES 20/50 Lista de materiales BLUES 20/50 Piastra attacco posteriore PM/BLUES Plaque de fixation arrière PM\BLUES Plancha junta posterior PM\BLUES PIAAPBLUESZ Staffa attacco posteriore PM/BLUES Bride de fixation arrière PM\BLUES Abrazadera junta posterior PM\BLUES STP0002Z...
  • Page 25 SPARE PARTS ERSATZTEILKATALOG CATALOGUS MET CATALOGUE RESERVEONDERDELE Cod. Bill of materials BLUES 20/50 Stückliste BLUES 20/50 Stuklijst BLUES 20/50 Rear fixing plate PM\BLUES Hintere Befestigungsplatte PM\BLUES Achterste bevestigingsplaat PM\BLUES PIAAPBLUESZ Rear fixing bracket PM\BLUES Hinterer Befestigungsbügel PM\BLUES Achterste bevestigingsbeugel PM\BLUES STP0002Z Fork support for PM\BLUES Gabelträger für PM\BLUES...
  • Page 26 BLUES 51/21...
  • Page 28 CATALOGO CATALOGUE DES CATÁLOGO DE RICAMBI RECHANGES RECAMBIOS Cod. Distinta base BLUES 21/51 Liste base BLUES 21/51 Lista de materiales BLUES 21/51 Piastra attacco posteriore PM/BLUES Plaque de fixation arrière PM\BLUES Plancha junta posterior PM\BLUES PIAAPBLUESZ Staffa attacco posteriore PM/BLUES Bride de fixation arrière PM\BLUES Abrazadera junta posterior PM\BLUES STP0002Z...
  • Page 29 SPARE PARTS ERSATZTEILKATALOG CATALOGUS MET CATALOGUE RESERVEONDERDELE Cod. Bill of materials BLUES 21/51 Stückliste BLUES 21/51 Stuklijst BLUES 21/51 Rear fixing plate PM\BLUES Hintere Befestigungsplatte PM\BLUES Achterste bevestigingsplaat PM\BLUES PIAAPBLUESZ Rear fixing bracket PM\BLUES Hinterer Befestigungsbügel PM\BLUES Achterste bevestigingsbeugel PM\BLUES STP0002Z Fork support for PM\BLUES Gabelträger für PM\BLUES...
  • Page 30 NOTE...
  • Page 31 AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGE PROFESSIONAL GARAGE DOOR AND GATE OPERATORS Il fabbricante: The manufacturer: Telcoma srl Via L. Manzoni, 11 - 31015 - Z.I. Campidui Telcoma srl Via L. Manzoni, 11 - 31015 - Z.I. Campidui Conegliano (TV) - ITALY...
  • Page 32 L'entreprise Telcoma caso de arreglos improprios o utilizactión equivocada del Durante il periodo di garanzia la ditta Telcoma srl si impegna srl s'engange, durant la periode de garantie du produit, à producto. Durante el periodo de garantía, la empresa a riparare e/o sostituire le parti difettate e non manomesse.

This manual is also suitable for:

Blues 21/rlBlues 50/iBlues 50/il

Table of Contents