Telcoma classic Instruction Handbook Manual
Telcoma classic Instruction Handbook Manual

Telcoma classic Instruction Handbook Manual

Hydraulic actuator for hinged gates

Advertisement

ATTUATORE OLEODINAMICO PER ANTE BATTENTI
I
MANUALE ISTRUZIONI
IL PRESENTE LIBRETTO È DESTINATO AL PERSONALE TECNICO QUALIFICATO ALLE INSTALLAZIONI
ACTIONNEUR OLÉODYNAMIQUE POUR PORTAILS À BATTANT
F
NOTICE D'INSTRUCTION
CETTE NOTICE S'ADRESSE À DES TECHNICIENS SPÉCIALISÉS DANS L'INSTALLATION
ACCIONADOR OLEODINÁMICO PARA POSTIGOS
E
MANUAL INSTRUCCIONES
EL PRESENTE FOLLETO ESTÁ DESTINADO AL PERSONAL TÉCNICO ESPECIALIZADO EN INSTALACIONES
HYDRAULIC ACTUATOR FOR HINGED GATES
GB
INSTRUCTION HANDBOOK
THIS HANDBOOK IS INTENDED FOR QUALIFIED TECHNICAL INSTALLERS
ÖLDYNAMISCHER AKTUATOR FÜR FLÜGELTORE
D
BEDIENUNGSANWEISUNGEN
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST FÜR DAS MIT DER INSTALLATION BETRAUTE TECHNISCH QUALIFIZIERTE FACHPERSONAL BESTIMMT
HYDRAULISCHE ACTUATOR VOOR VLEUGELPOORTEN
NL
GEBRUIKERSHANDLEIDING
DEZE HANDLEIDING IS BESTEMD VOOR VAKBEKWAME INSTALLATEURS
Te l c o m a s r l - v i a Po s t u m i a E s t , 6 8 - 3 1 0 4 8 S . B i a g i o d i C a l l a l t a - T v I t a l y
Te l . 0 4 2 2 . 8 9 0 1 9 0 - Fa x 0 4 2 2 . 8 9 0 2 4 5 - Pa r t . I VA 0 3 0 6 9 9 1 0 2 6 7
CLASSIC
h t t p : / / w w w. t e l c o m a . i t E - m a i l : i n f o @ t e l c o m a . i t
V. 1.2003

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the classic and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Telcoma classic

  • Page 1 CLASSIC V. 1.2003 ATTUATORE OLEODINAMICO PER ANTE BATTENTI MANUALE ISTRUZIONI IL PRESENTE LIBRETTO È DESTINATO AL PERSONALE TECNICO QUALIFICATO ALLE INSTALLAZIONI ACTIONNEUR OLÉODYNAMIQUE POUR PORTAILS À BATTANT NOTICE D’INSTRUCTION CETTE NOTICE S’ADRESSE À DES TECHNICIENS SPÉCIALISÉS DANS L’INSTALLATION ACCIONADOR OLEODINÁMICO PARA POSTIGOS MANUAL INSTRUCCIONES EL PRESENTE FOLLETO ESTÁ...
  • Page 2: Modelli E Caratteristiche

    Alimentazione monofase 230Vac. manuel. Alimentation monophasée 230 Vac. CLASSIC/I), con desbloqueo manual. I CLASSIC / I-R 120° sono predisposti per ot- Les CLASSIC/I-R 120° sont conçus pour Alimentación monofásica 230 Vac. tenere un angolo di apertura fino a 94° senza obtenir un angle d’ouverture pouvant atteindre...
  • Page 3: Quadro D'insieme

    1. Línea de alimentación 2. Interruttore generale 2. Interrupteur général 2. Interruptor general 3. Interruttore differenziale 3. Interrupteur différentiel 3. Interruptor diferencial 4. CLASSIC 4. CLASSIC 4. CLASSIC 5. Box con centralina 5. Armoire avec centrale 5. Caja con centralita 6. Antenna 6.
  • Page 4 VERIFICHE PRELIMINARI CONTROLES PRELIMINAIRES CONTROLES PRELIMINARES Prima di passare all’installazione assicurarsi Il est conseillé, avant de passer à la pose, de Antes de pasar a la fase de instalación che: s’assurer des points suivants: asegurarse que: 1. La struttura del cancello sia solida ed ap- 1.
  • Page 5: Installazione

    INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLAZIONE Dopo che la cassa di fondazione per l’alloggio Après avoir installé la caisse de fondation Después que la caja de fundación, para el del gruppo è stata sistemata procedere come permettant de loger le groupe procéder de la alojamiento del grupo, ha sido colocada pro- segue: manière suivante:...
  • Page 6 1. Vite di fissaggio 1. Vis de fixation 1. Tornillos de fijación 2. Valvola di spurgo 2. Soupape de purge 2. Válvula de evacuación 3. Chiave di sblocco 3. Clé de déverrouillage 3. Llave de desbloqueo 4. Staffe di supporto 4.
  • Page 7 COLLEGAMENTI ELETTRICI RACCORDEMENTS CONEXIONES ELECTRICAS ELECTRIQUES Collegare i fili AP/CH e COMUNE (BLU) del Relier les fils AP/CH (Ouvert/Fermé) et le Conectar los cables AP/CH y COMUN (BLU) cavo motore alla morsettira della centralina COMMUN (BLU) du câble moteur au serre- del cable motor a la bornera de la centralita elettronica.
  • Page 8 REGOLAZIONE DELLA FORZA REGLAGE DE LA FORCE REGULACION DE LA FUERZA TRASMESSA TRANSMISE TRANSMITIDA La forza trasmessa dalla centralina idraulica La force transmise par la centrale hydraulique La fuerza transmitida por la centralita hidráulica al cancello viene regolata da una coppia di au portail est réglée par deux valves by-pass a la verja está...
  • Page 9 REGOLAZIONE DELLA FRENATA RECLAGE DU FREINAGE REGULACION DEL FRENADO Per la regolazione della frenata del martinetto Pour le réglage du freinage du vérin en ouver- Para la regulación del frenado del martinete in apertura ed in chiusura agire sulle due ma- ture et en fermeture, agir sur les deux poignées en apertura y cierre actuar sobre las dos nopole (part.
  • Page 10 To release the CLASSIC/I, remove the cap, manuell erfolgen. Om de CLASSIC / I te ontgrendelen moet u de Die Entriegelung der CLASSIC/I besteht darin, dop verwijderen, de speciale sleutel erin doen insert the relative key, turn it counter-clockwise...
  • Page 11: Electric Lock

    ELETTROSERRATURA SERRURE ELECTROMECANIQUE ELECTROCERRADURA Nelle figg. 5 e 6 sono raffigurati due esempi di Deux exemples d’installation parmi les plus En las fig. 5 y 6 están representados dos installazione fra i più comuni. Si raccomanda communs sont représentés sur les figures 5 et ejemplos, entre los más comunes, de di rispettare tassativamente le quote riportate 6.
  • Page 12 SPURGO DEL MARTINETTO PURGE DU VERIN EVACUACIÓN DEL MARTINETE Ogni volta si renda necessaria la sostituzione L’opération de purge doit être effectuée à Cada vez que resulte necesaria la sustitución o il rabbocco dell’olio eseguire l’operazione di chaque remise à niveau ou remplacement de o adición del aceite efectuar la operación de spurgo.
  • Page 13 SOSTITUZIONE OLIO REMPLACEMENT DE L’HUILE SOSTITUCIÓN DEL ACEITE La sostituzione dell’olio deve essere eseguita L’huile doit être remplacée après 6/7000 cycles La sustitución del aceite debe ser efectuada dopo 6/7000 cicli ( 1 ciclo = apertura+chiusura) (1 cycle = ouverture + fermeture), ou tous les después de 6 / 7.000 ciclos (1 ciclo = apertura o ogni 2 anni circa agendo nel seguente modo: deux ans environ, de la manière suivante:...
  • Page 14: Anomalie E Rimedi

    ANOMALIE E RIMEDI ANOMALIES ET REMEDES ANOMALÍAS Y SOLUCIONES 1. Il cancello non apre. I motori funziona- 1. Le portail n’ouvre pas. Les moteurs 1. La verja no se abre. Los motores no, ma non avviene il movimento in fonctionnent mais le mouvement d’ou- funcionan pero no se verifica el apertura.
  • Page 15: Raccomandazioni Finali

    RECOMENDACIONES FINALES RACCOMANDAZIONI FINALI RECOMMANDATIONS FINALES 1. Eseguire la messa a terra 1. Effectuer la mise à la terre. 1. Efectuar la conexión a tierra 2. Tenere sempre separati i cavi di alimenta- 2. Les câbles d’alimentation doivent toujours 2. Tener siempre separados los cables de zione dai cavi di comando être séparés des câbles de commande.
  • Page 16 CLASSIC/I 120°...
  • Page 17 15 14...
  • Page 18 Vite M6x20 TCCE trilob. Zinc. Vis M6x20 TCCE trilobée Zn Tornillo M6x20 TCCE trilobulado Zn 9799902880 Cablaggio per CLASSIC L=2.5 mt. Connecteur avec câble pour Classic L=2.5 mt. Conector con cable para Classic L=2.5 mt. 9799904760 Capicorda maschio BM00130 D.1.5 Fastom BM00130 D.1.5 Fastom BM00130 D.1.5...
  • Page 19 9285006600 O.Ring D.50,39x3,53 N.4200 Joint torique D.50,39x3,53 N.4200 O.Ring D.50,39x3,53 N.4200 Gli elementi 3, 4, 7 mancano sui CLASSIC/R Les éléments 3, 4, 7 manquent aux CLASSIC/R Los CLASSIC/R no incluyen los elementos 3,4,7 9182006000 Cilindro MITHO 180° 75x70 H=91 Cylindre MITHO 180°...

Table of Contents