DeDietrich MPX 28/33 BIC Instruction Manual

DeDietrich MPX 28/33 BIC Instruction Manual

Condensing gas wall-hung boilers

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
MPX 28/33 BIC
en
CONDENSING GAS WALL-HUNG BOILERS
pl
NAŚCIENNY GAZOWY KOCIOŁ KONDENSACYJNY
cs
PLYNOVÝ ZÁVĚSNÝ KONDENZAČNÍ KOTEL
sk
PLYNOVÝ ZÁVESNÝ KONDENZAČNÝ KOTOL
fr
CHAUDIERES MURALES A GAZ A CONDENSATION
Notice d'emploi et d'installation destinée à l'usager et à l'installateur
ro
CENTRALĂ TERMICĂ MURALĂ CU CONDENSARE, PE GAZ
Manual de instrucţiuni destinat utilizatorului şi instalatorului
el
ΕΠΙΤΟΙΧΙΟΣ ΛΕΒΗΤΑΣ ΑΕΡΙΟΥ ΣΥΜΠΥΚΝΩΣΗΣ
ru
НАСТЕННЫЙ ГАЗОВЫЙ КОНДЕНСАЦИОННЫЙ КОТЕЛ
Паспорт изделия. Руководство по установке и эксплуатации
A
Instructions manual for users and fitters
Instrukcja obsługi dla użytkowników i instalatorów
Návod na použití určený pro uživatele a instalatéra
Návod na použitie určený pre používateľa a inštalatéra
Εγχειρίδιο χρήσης για τον χρήστη και τον εγκαταστάτη

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for DeDietrich MPX 28/33 BIC

  • Page 1 MPX 28/33 BIC CONDENSING GAS WALL-HUNG BOILERS Instructions manual for users and fitters NAŚCIENNY GAZOWY KOCIOŁ KONDENSACYJNY Instrukcja obsługi dla użytkowników i instalatorów PLYNOVÝ ZÁVĚSNÝ KONDENZAČNÍ KOTEL Návod na použití určený pro uživatele a instalatéra PLYNOVÝ ZÁVESNÝ KONDENZAČNÝ KOTOL Návod na použitie určený pre používateľa a inštalatéra CHAUDIERES MURALES A GAZ A CONDENSATION Notice d’emploi et d’installation destinée à...
  • Page 2: Table Of Contents

    Dear Customer, Our company is confident our new product will meet all your requirements. Buying one of our products guarantees all your expectations: good performance combined with simple and rational use. Please do not put this booklet away without reading it first: it contains useful information for the correct and efficient use of your product.
  • Page 3: Description Of Symbols

    DESCRIPTION OF SYMBOLS WARNING Risk of damage to, or malfunction of the appliance. Pay special attention to the warnings concerning danger to people. DANGER OF BURNS Wait for the appliance to cool down before working on the parts exposed to heat. DANGER - HIGH VOLTAGE Live components - electrocution hazard.
  • Page 4: General Precautions

    GENERAL PRECAUTIONS This boiler has been designed to heat water to a temperature lower than boiling point at atmospheric pressure. It must be connected to a central heating system and to a domestic hot water supply system according to its performance and power output. Before having the boiler installed by a qualified service engineer, make sure the following operations are performed: •...
  • Page 5: Commissioning The Boiler

    1. COMMISSIONING THE BOILER To light the boiler correctly, proceed as follows: • Check that the system pressure is correct (section 7); • Power the boiler; • Open the gas tap (yellow, positioned under the boiler); • Select the required heating mode (section 1.2). Key to BUTTONS DHW temperature adjustment (+ to increase the temperature and –...
  • Page 6: Prolonged Shutdown. Anti-Freeze Protection

    2. PROLONGED SHUTDOWN. ANTI-FREEZE PROTECTION Do not drain the whole system as filling up with water again could cause unnecessary and harmful scale to build up inside the boiler and the heating elements. If the boiler is not used during winter and is therefore exposed to the danger of frost, add some specific anti-freeze to the water in the system (e.g.: propylene glycol coupled with corrosion and scale inhibitors).
  • Page 7: Boiler Information Menu

    Fan fault Call the Authorised Service Centre. Intervention of safety thermostat for excess temperature in Call the Authorised Service Centre. low temperature system Overheating exchanger Call the Authorised Service Centre. Call the Authorised Service Centre. Call the Authorised Service Centre. Call the Authorised Service Centre.
  • Page 8: Instructions Prior To Installation

    INSTRUCTIONS PRIOR TO INSTALLATION The following notes and instructions are addressed to installers to allow them to carry out trouble-free installation. Instructions for igniting and using the boiler are contained in the "Instructions for Users" section. The installation must satisfy the requirements of UNI and CEI standards and local by-laws and technical regulations.
  • Page 9: Installing The Flue

    10. INSTALLING THE FLUE The boiler is easy and flexible to install thanks to the extensive range of available accessories, as described below. The boiler has been designed for connection to a vertical or horizontal coaxial flue-air duct. The boiler can also be used with separate ducts using the accessory splitting kit.
  • Page 10: Separate Ducts

    10.1.1 C43P EXHAUST TYPE Collective positive pressure flue pipe for sealed chamber boilers This type of installation is only possible with natural gas boilers (G20) In order to connect the boiler to a C43P collective flue pipe, the non- return valve is required. The sizing of the flue pipe is defined by the conduit supplier in accordance with EN 13384-2.
  • Page 11: Electrical Connections

    11. ELECTRICAL CONNECTIONS This machine is only electrically safe if it is correctly connected to an efficient earth system in compliance with current safety regulations. Connect the boiler to a 230V single-phase earthed power supply using the supplied three-pin cable, observing correct Live-Neutral polarity.
  • Page 12: Special Functions

    12. SPECIAL FUNCTIONS 12.1 INITIAL IGNITION When lighting the boiler for the first time perform the following procedure. After electrically powering the boiler the code "000" appears on the display. This means the appliance is ready for the "initial lighting" procedure. •...
  • Page 13: Combustion Test (Co )

    12.4 COMBUSTION TEST (CO For correct boiler operation, the content of (CO ) in the combustion fumes must observe the tolerances indicated in the following table. If the value of (CO ) is different, check the electrodes and their relative distances. If necessary, replace the electrodes and position them correctly.
  • Page 14: Parameters Setting

    14. PARAMETERS SETTING To programme the parameters of the boiler electronic board, proceed as follows: • Press together and hold them down for 6 seconds until programme row “P01” appears on the display alternated with the set value; • Press to scroll the list of parameters;...
  • Page 15: Adjusting Maximum Heating Power

    14.1 ADJUSTING MAXIMUM HEATING POWER The maximum heating power of the boiler can be reduced to suit the requirements of the heating system it serves. A table showing parameter P13 values according to the desired maximum power model is shown below for each single boiler To access and edit parameter P13 values, proceed as described in the PARAMETER SETTINGS section.
  • Page 16 Check pump operation. Air in boiler circuit (temporary fault) Check the pump power input wiring. Check pump operation. Check the pump power input wiring Safety thermostat tripped due to overtemperature (pump Check that the limit thermostat is undamaged and replace it if probably blocked or air in heating circuit).
  • Page 17: Adjustment And Safety Devices

    16. ADJUSTMENT AND SAFETY DEVICES The boiler has been designed in full compliance with European reference standards and in particular is equipped with the following: • Limit thermostat Thanks to a sensor placed on the CH flow line, this thermostat interrupts the flow of gas to the burner if the water in the primary circuit overheats.
  • Page 18: Annual Servicing

    18. ANNUAL SERVICING If the boiler was operating, wait for the combustion chamber and pipes to cool down. Before commencing any maintenance operations, make sure the boiler is disconnected from the power supply. After servicing, reset the original operating parameters of the boiler if they were changed. Do not clean the boiler with abrasive, aggressive and/or easily flammable substances (such as petrol, acetone, etc.).
  • Page 19: Automatic Calibration Function

    AUTOMATIC CALIBRATION FUNCTION Press together and hold down for at least 6 seconds. When the display indicates "On" press (within 3 seconds after pressing the previous buttons). If the display indicates "303" the Automatic Calibration function has not been activated. Disconnect the boiler from the mains power supply for a few seconds and repeat the procedure.
  • Page 20: Technical Specifications

    20. TECHNICAL SPECIFICATIONS 28/33 BIC Model: MP Cat. 2H3P Gas used G20 - G31 Rated heat input for DHW circuit 34,0 Rated heat input for heating circuit 28,9 Reduced heat input Rated heat output for DHW circuit Rated heat power 80/60°C Rated heat power 50/30 °C 30,6 Reduced heat output 80/60 °C...
  • Page 21: Technical Parameters

    21. TECHNICAL PARAMETERS     DE DIETRICH MPX 28/33 BIC Condensing boiler Low-temperature boiler B1 boiler Cogeneration space heater Combination heater Prated Rated heat output Useful heat output at rated heat output 28.0 and high temperature regime Useful heat output at 30% of rated heat...
  • Page 22: Product Fiche

    22. PRODUCT FICHE     DE DIETRICH MPX 28/33 BIC Space heating - Temperature application Medium Water heating - Declared load profile Seasonal space heating energy efficiency class Water heating energy efficiency class (Prated or Psup) Rated heat output Space heating - Annual energy consumption...
  • Page 23 Szanowny Kliencie, nasza firma dokłada wszelkich starań, aby nowy produkt sprostał wszystkim Państwa wymaganiom. Zakup naszego produktu gwarantuje Państwu zaspokojenie oczekiwań: niezawodne działanie, funkcjonalność i łatwość w użyciu. Prosimy, żeby nie odkładać na bok niniejszej instrukcji obsługi bez uprzedniego zapoznania się z nią: zawiera ona użyteczne informacje dla prawidłowego i sprawnego zarządzania zakupionym produktem.
  • Page 24 OPIS SYMBOLI OSTRZEŻENIE Ryzyko uszkodzenia lub złego funkcjonowania urządzenia. Zwracać szczególną uwagę na ostrzeżenia odnośnie niebezpieczeństwa dotyczące obrażeń osób. NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA Poczekać aż urządzenie ochłodzi się przed przystąpieniem do działania na częściach narażonych na rozgrzanie. NIEBEZPIECZEŃSTWO WYSOKIEGO NAPIĘCIA Części elektryczne pod napięciem, niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. NIEBEZPIECZEŃSTWO ZAMROŻENIA Możliwość...
  • Page 25 OGÓLNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Niniejszy kocioł został zaprojektowany do podgrzewania wody grzewczej do temperatury niższej od temperatury wrzenia pod ciśnieniem atmosferycznym. Kocioł należy podłączyć do instalacji centralnego ogrzewania i c.w.u. odpowiednio do jego sprawności i mocy. Przed zaintalowaniem kotła przez uprawnionego instalatora należy wykonać następujące czynności: •...
  • Page 26 1. URUCHOMIENIE KOTŁA Dla prawidłowego załączenia kotła postępować następująco: • Sprawdzić, czy ciśnienie w instalacji jest prawidłowe (rozdz. 7); • Włączyć zasilanie elektryczne kotła; • Otworzyć zawór gazowy (żółty, umieszczony pod kotłem); • Wybrać żądany tryb ogrzewania (rozdz. 1.2). PRZYCISKI Nastawa temperatury c.w.u.
  • Page 27 2. WYŁĄCZENIE DŁUŻSZY OKRES CZASU. OCHRONA PRZECIWZAMARZANIOWA Nie opróżniać całej instalacji, ponieważ ponowne napełnienie wodą powoduje niepotrzebne i szkodliwe osadzanie się kamienia kotłowego wewnątrz kotła i elementach grzejnych. Jeżeli w trakcie zimy kocioł nie jest używany i w związku z tym jest narażony na zamarznięcie, dodać...
  • Page 28 Usterka wentylatora Wezwać autoryzowany serwis. Zadziałanie termostatu zabezpieczającego przy nadmiernej Wezwać autoryzowany serwis. temperaturze w instalacji niskotemperaturowej Przegrzanie wymiennika Wezwać autoryzowany serwis. Nieprawidłowa częstotliwość zasilania elektrycznego Wezwać autoryzowany serwis. Usterka czujnika c.w.u. NTC Wezwać autoryzowany serwis. Fałszywy płomień (usterka wewnętrzna) Nacisnąć...
  • Page 29 INSTRUKCJE PRZED ZAINSTALOWANIEM Poniższe uwagi i instrukcje są adresowane do instalatorów, aby umożliwić im bezproblemowe wykonanie instalacji. Instrukcje dotyczące załączenia i eksploatacji zawarto w części “Instrukcje dla użytkownika”. Instalowanie, konserwacja oraz uruchomienie domowych instalacji opalanych gazem musi być przeprowadzone przez uprawnionych instalatorów, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
  • Page 30 10. INSTALOWANIE PRZEWODÓW SPALINOWYCH Kocioł jest łatwy do zainstalowania dzięki szerokiemu asortymentowi dostępnych akcesoriów, jak opisano poniżej. Kocioł został zaprojektowany do podłączenia do pionowego lub poziomego koncentrycznego przewodu powietrzno-spalinowego. Kocioł może być używany również z oddzielnymi przewodami z wykorzystaniem zestawu rozdzielającego.
  • Page 31 10.1.1 TYPOLOGIA ODPROWADZANIA SPALIN C43P Wspólny kanał dymny z dodatnim ciśnieniem do kotłów z komorą szczelną Tego typu instalowanie może być zastosowane wyłącznie z kotłami pracującymi na gaz naturalny (G20-G27) W celu podłączenia kotła do wspólnego kanału dymnego C43P należy obowiązkowo założyć...
  • Page 32 11. PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia zostanie osiągnięte tylko wtedy, gdy jest ono prawidłowo podłączone do sprawnej instalacji uziemienia, wykonanej według norm bezpieczeństwa obowiązujących dla instalacji. Kocioł musi być podłączony elektrycznie do sieci zasilania 230 V jednofazowej + uziemienie za pomocą trójprzewodowego kabla dostarczonego w wyposażeniu zachowując biegunowość.
  • Page 33 12. FUNKCJE SPECJALNE 12.1 PIERWSZY ZAPŁON Wykonać poniższą procedurę przy pierwszym uruchomieniu kotła. Po podłączeniu kotła do zasilania elektrycznego na ekranie pojawi się kod "000", Oznacza to, że kocioł jest gotowy do procedury "pierwszego zapłonu". • Nacisnąć razem i przytrzymać przez 6 sekund. Na ekranie przez 2 sekundy pojawi sie “On” (zał.), a następnie kod “312”...
  • Page 34 12.4 ANALIZA SPALANIA Dla prawidłowej pracy kotła zawartość (CO – O ) w spalinach musi mieścić się w granicach wskazanych w poniższej tabeli. Jeżeli zawartość (CO – O ) jest inna, sprawdzić elektrody i odstęp między nimi. O ile to konieczne, wymienić elektrody i poprawnie je zamontować.
  • Page 35 14. NASTAWY PARAMETRÓW Dla zaprogramowania parametrów płyty elektronicznej kotła, postępować następująco: • nacisnąć razem i przytrzymać przez 6 sekund, aż na ekranie pojawi się wiersz programu “P01” naprzemian z wartością nastawy; • nacisnąć aby przewinąć listę parametrów; • nacisnąć , wybrana wartość zaczyna migać, nacisnąć aby zmienić...
  • Page 36 14.1 REGULACJA MAKSYMALNEJ MOCY OGRZEWANIA Maksymalna moc cieplna kotła może być obniżona w celu dostosowania do wymagań instalacji grzewczej. W tabeli poniżej przedstawiono wartości parametru P13 stosownie do żądanej mocy maksymalnej dla każdego pojedynczego kotła. Dla uzyskania dostępu i edytowania wartości P13, postępować jak opisano w rozdziale NASTAWY PARAMETRÓW. Model kotła - PARAMETR P13 (%) / Moc cieplna (kW) 28/33 15.
  • Page 37 Problem komunikacji między płytą kotła i sterowaniem. Sprawdzić oprzewodowanie między Urządzeniem 83…87 Prawdopodobnie zwarcie w przewodach. Pokojowym i płytą elektroniczną lub połączenie RF. Sprawdzić czy nie ma recyrkulacji spalin. Usterka spalin w trakcie kalibrowania (prawdopodobnie Uaktywnić funkcję automatycznej kalibracji opisaną recyrkulacja spalin) w rozdziale KONSERWACJA COROCZNA –...
  • Page 38 Napięcie wejściowe V<175V. Sprawdzić czy obniżenie zasilania elektrycznego jest Za niskie napięcie wejściowe spowodowane czynnikami innymi niż kocioł. Jeżeli tak, skontaktować się z dostawcą energii. CO = centralne ogrzewanie. (*) Czujnik zewnętrzny: wartość oporności na zimno: ok. 1 kΩ przy 25°C (oporność spada wraz ze wzrostem temperatury). (**) Czujnik NTC zasilania, powrotu i c.w.u: oporności na zimno: ok.
  • Page 39 18. KONSERWACJA COROCZNA Poczekać na ochłodzenie komory spalania i wszystkich przewodów. Przed przystąpieniem do wykonywania wszelkiego typu interwencji, upewnić się czy kocioł nie jest podłączony do napięcia elektrycznego. Na zakończenie operacji konserwacyjnych ponownie ustawić, jeżeli zostały wcześniej zmienione, początkowe parametry robocze. Czyszczenie urządzenia nie może być...
  • Page 40 FUNKCJA AUTOMATYCZNEGO KALIBROWANIA Nacisnąć razem I przytrzymać przez co najmniej 6 sekund. Gdy na ekranie pojawi się "On" (zał.)nacisnąć (w ciągu 3 sekund po naciśnięciu poprzednich przycisków). Jeżeli ekran wyświetla "303", funkcja automatycznej kalibracji nie została uaktywniona. Odłączyć kocioł od zasilania elektrycznego na parę...
  • Page 41 20. CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA Model: MPX 28/33 BIC Kategoria 2ELw3P Używany gaz G20 - G27 - G31 Znamionowe obciążenie cieplne dla obiegu c.w.u. 34,0 Znamionowe obciążenie cieplne dla obiegu c.o. 28,9 Minimalne obciążenie cieplne Znamionowa moc cieplna dla obiegu c.w.u. 33,0 Znamionowa moc cieplna 80/60°C 28,0 Znamionowa moc cieplna 50/30 °C...
  • Page 42 21. DANE TECHNICZNE     DE DIETRICH MPX 28/33 BIC     Kocioł kondensacyjny     Kocioł niskotemperaturowy     Kocioł B1     Kogeneracyjny ogrzewacz pomieszczeń     Ogrzewacz wielofunkcyjny Prated Znamionowa moc cieplna Wytworzone ciepło użytkowe przy znamionowej mocy cieplnej i w reżimie 28.0...
  • Page 43 22. KARTA PRODUKTU   DE DIETRICH MPX 28/33 BIC   Ogrzewanie pomieszczeń - zastosowania dla temperatur Średnia   Podgrzewanie wody - deklarowany profil obciążeń   Klasa sezonowej efektywności energetycznej ogrzewania pomieszczeń   Klasa efektywności energetycznej podgrzewania wody (Prated lub Psup) Znamionowa moc cieplna Ogrzewanie pomieszczeń...
  • Page 44 Vážený zákazník, naše společnost se domnívá, že náš nový výrobek uspokojí všechny Vaše požadavky. Koupě našeho výrobku je zárukou splnění všech Vašich očekávání: tzn. dobré fungování a jednoduché racionální použití. Žádáme Vás, abyste tento návod neodkládal, ale naopak ho pozorně přečetl, obsahuje užitečné informace pro správnou a účinnou údržbu Vašeho výrobku.
  • Page 45 Popis symbolů UPOZORNĚNÍ Riziko poškození nebo špatného provozu zařízení. Dbejte na upozornění na nebezpečí, která se týkají ohrožení osob. NEBEZPEČNÍ POPÁLENÍ Před zásahem na místech, která jsou vystavena teplu, vyčkejte, dokud zařízení nezchládne . NEBEZPEČÍ VYSOKÉHO NAPĚTÍ Elektrické části pod proudem, nebezpečí elektrického proudu. NEBEZPEČÍ...
  • Page 46 VŠEOBECNÁ NASTAVENÍ Tento kotel slouží k ohřevu vody na teplotu nižší než je teplota varu při atmosférickém tlaku. V závislosti na provedení a výkonu musí být kotel připojen na systém vytápění a vybrané modely k rozvodné síti TUV. Před samotným připojením kotle, které musí být provedeno vyškoleným technikem, je nutno vykonat následující: •...
  • Page 47 1. UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU Pro správné uvedení kotle do provozu postupujte následovně: • Zkontrolujte připojovací přetlak (kapitola 7); • Zapojte kotel do elektrické sítě • Otevřete plynový kohout (žlutá barva, umístěn pod kotlem); • Zvolte požadovaný režim pro vytápění (kapitola 1.2). Legenda TLAČÍTEK Nastavení...
  • Page 48 2. DLOUHODOBÉ NEPOUŽÍVÁNÍ SYSTÉMU. PROTIZÁMRAZOVÁ OCHRANA POkud možno nevypouštějte vodu z celého systému vytápění, protože častá výměna vody způsobuje zbytečné a škodlivé usazování vodního kamene uvnitř kotle a topných těles. V případě, že nebudete topný systém během zimy používat a v případě nebezpečí...
  • Page 49 Plynový ventil zablokovaný Stiskněte nejméně na 2 sekundy tlačítko Vnitřní chyba karty Stiskněte nejméně na 2 sekundy tlačítko Kontrolní test vstupního čidla/čidla zpátečky Kontaktujte autorizovaný technický servis. Závada chodu ventilátoru Kontaktujte autorizovaný technický servis. Zásah bezpečnostního termostatu kvůli přehřátí na systému s Kontaktujte autorizovaný...
  • Page 50 UPOZORNĚNÍ PŘED INSTALACÍ Následující pokyny a poznámky jsou určeny pro instalatéry, kterým umožní bezchybnou instalaci. Pokyny týkající se zapalování a obsluhy kotle jsou obsaženy v části určené pro uživatele. Instalace musí být provedená v souladu s normami, příslušnými zákony a místními technickými nařízeními. Kromě...
  • Page 51 10. INSTALACE POTRUBÍ ODTAHU SPALIN A SÁNÍ Instalace kotle je snadná a jednoduchá díky dodávanému příslušenství, jehož popis následuje. Kotel je z výroby připraven na připojení koaxiálního potrubí odtahu spalin a sání, vertikálního nebo horizontálního typu. V případě děleného odkouření se používá sada pro dělené...
  • Page 52 10.1.1 TYPOLOGIE VÝFUKU C43P Kolektivní kouřovod s kladným tlakem pro kotly s uzavřenou spalovací komorou Tento typ instalace lze použít pouze u kotlů provozovaných se zemním plynem (G20) Pro připojení kotle ke kolektivnímu kouřovodu C43P je povinné přidat zpětnou klapku. Nadimenzování...
  • Page 53 11. ELEKTRICKÉ PŘÍPOJENÍ Elektrická bezpečnost přístroje je dosažena pouze v případě, že je kotel správně připojen na účinné uzemnění podle platných norem o bezpečnosti zařízení ČSN 332180. Kotel se připojuje do jednofázové elektrické napájecí sítě 230 V s uzemněním pomocí trojžilového kabelu, který...
  • Page 54 12. SPECIÁLNÍ FUNKCE 12.1 UVEDENÍ DO PROVOZU Během prvního spuštění kotle je nutné provést následující kroky. Když zapojíte kotel do elektrické sítě, na displeji se zobrazí kód "000", zařízení je připraveno na "první spuštění". • Na 6 vteřin stiskněte současně tlačítka na displeji se na 2 vteřiny zobrazí...
  • Page 55 12.4 KONTROLA SPALOVACÁNÍ (CO Pro správný provoz kotle musí obsah (CO ) ve spalinách splňovat hodnoty uvedené v následující tabulce. Pokud je naměřená hodnota (CO ) jiná, zkontrolujte elektrody a jejich vzdálenost. Pokud je třeba, vyměňte elektrody a správně je umístěte. Pokud se tím problém nevyřeší, použijte následující...
  • Page 56 14. NASTAVENÍ PARAMETRŮ Pro naprogramování parametrů elektronické desky kotle postupujte dle následujících pokynů: • Stiskněte současně tlačítka a držte stisknuta alespoň 6 vteřin, až se na displeji zobrazí programovací řádek “P01” střídavě s nastavenou hodnotou; • Tlačítka slouží pro listování v seznamu parametrů; •...
  • Page 57 14.1 REGULACE MAXIMÁLNÍHO VÝKONU TOPENÍ Je lze snížit maximální výkon v režimu topení kotle podle potřeb připojeného topného systému. V následující části je uvedená tabulka s hodnotami parametru P13 v závislosti na maximálním výkonu požadovaném u každého jednoho modelu kotle Pro vstup a změnu hodnoty parametru P13 postupujte podle popisu v kapitole NASTAVENÍ...
  • Page 58 Ověřte provoz čerpadla. Zákrok bezpečnostního termostatu z důvodu přehřátí Ověřte napájecí kabely čerpadla (pravděpodobné zablokování čerpadla anebo výskyt vzduchu Ověřte integritu limitního termostatu a v případě potřeby ho v topném okruhu). vyměňte Oveřte spojení kabelů limitního termostatu Ověřte, že tlak v systému odpovídá předepsanému tlaku Příliš...
  • Page 59 16. REGULAČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ PRVKY Kotel je konstruován tak, aby jeho provoz odpovídal všem platným normám a předpisům. Obsahuje následující komponenty: • Bezpečnostní termostat Tento prvek, jehož senzor je umístěn na výstupu do topení, přeruší přívod plynu k hořáku v případě přehřátí vody v primárním okruhu.
  • Page 60 18. ROČNÍ ÚDRŽBA Pokud byl kotel v provozu, vyčkejte, až zchladne spalovací komora a rozvody. Před jakýmkoliv zásahem se přesvědčte, zda kotel není napájen z elektrické sítě. Pokud během údržby došlo ke změně parametrů, po ukončení zásahu nastavte opět původní parametry. Pro čištění...
  • Page 61 FUNKCE AUTOMATICKÉ NASTAVENÍ Alespoň na 6 vteřin stiskněte současně tlačítka , když se na displeji zobrazí nápis "On" stiskněte tlačítko (do 3 vteřin po stisknutí dvou tlačítek). Pokud se na displeji zobrazí hlášení "303", funkce automatické nastavení nebyla aktivována. Na pár vteřin odpojte kotel z elektrické...
  • Page 62 20. TECHNICKÉ ÚDAJE 28/33 BIC Model: MP Kategorie 2H3P Typ plynu G20 - G31 Jmenovité tepelné dopravované množství TV 34,0 Jmenovité tepelné dopravované množství topení 28,9 Redukované tepelné dopravované množství Jmenovitý tepelný výkon TV Jmenovitý tepelný výkon 80/60 °C Jmenovitý tepelný výkon 50/30 °C 30,6 Redukovaný...
  • Page 63 21. TECHNICKÉ PARAMETRY     DE DIETRICH MPX 28/33 BIC Kondenzační kotel Nízkoteplotní kotel Kotel typu B11 Kogenerační ohřívač pro vytápění vnitřních prostorů Kombinovaný ohřívač Prated Jmenovitý tepelný výkon Užitečný tepelný výkon při jmenovitém tepelném výkonu a ve vysokoteplotním 28.0 režimu...
  • Page 64 22. INFORMAČNÍ LIST VÝROBKU     DE DIETRICH MPX 28/33 BIC   Vytápění vnitřních prostorů – teplotní aplikace Střední   Ohřev vody – deklarovaný zátěžový profil   Třída sezonní energetické účinnosti vytápění   Třída energetické účinnosti ohřevu vody (Prated nebo Psup) Jmenovitý...
  • Page 65 Vážený zákazník, naša spoločnosť sa domnieva, že Váš nový výrobok uspokojí všetky Vaše požiadavky. Kúpa nášho výrobku je zárukou splnenia všetkých Vašich očakávaní: dobrú prevádzku a jednoduché racionálne použitie. To, čo od Vás žiadame je, aby ste tento návod neodložili skôr, ako si prečítate všetky pokyny v ňom uvedené, uvedené pokyny obsahujú...
  • Page 66 POPIS SYMBOLOV UPOZORNENIE Riziko poškodenia alebo zlej prevádzky zariadenia. Dbajte na upozornenia na nebezpečenstvá, ktoré sa týkajú ohrozenia osôb. NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIN Pred zásahom do miest, ktoré sú vystavené žiaru, vyčkajte, kým zariadenie nevychladne. NEBEZPEČENSTVO VYSOKÉHO NAPÄTIA Elektrické časti pod prúdom, nebezpečenstvo elektrického šoku. NEBEZPEČENSTVO MRAZU Možná...
  • Page 67 VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA Tento kotol slúži k ohrevu vody na teplotu nižšiu ako je teplota varu pri atmosférickom tlaku. V závislosti na prevedení a výkone musí byť kotol pripojený na systém vykurovania a vybrané modely k rozvodnej sieti TÚV. Pred samotným pripojením kotla, ktoré musí...
  • Page 68 1. UVEDENIE KOTLA DO PREVÁDZKY Pre správne uvedenie do prevádzky postupujte podľa nasledujúcich pokynov: • Skontrolujte, či je správny tlak v systéme (kap. 7); • Zapojte kotol do elektrickej siete. • Otvorte plynový kohút (žltý, umiestnený pod kotlom); • Zvoľte požadovaný režim vykurovania (kap. 1.2). Legenda TLAČIDIEL Nastavenie teploty TÚV (tlačidlo + pre zvýšenie teploty a tlačidlo –...
  • Page 69 2. DLHODOBÉ NEPOUŽÍVANIE SYSTÉMU. PROTIZÁMRAZOVÁ FUNKCIA Ak je to možné nevypúšťajte vodu z celého vykurovacieho systému, pretože častá výmena vody spôsobuje zbytočné a škodlivé usadzovanie vodného kameňa vo vnútri kotla a vykurovacích telies. V prípade, že nebudete vykurovací systém počas zimy používať...
  • Page 70 Interná chyba karty Stlačte aspoň na 2 sekundy tlačidlo Kontrolný test vstupného čidla/čidla spiatočky Zatelefonujte do autorizovaného technického servisu. Porucha prevádzky ventilátora Zatelefonujte do autorizovaného technického servisu. Zákrok bezpečnostného termostatu kvôli prehriatiu na Zatelefonujte do autorizovaného technického servisu. systéme s nízkou teplotou Chyba frekvencie elektrického napájania Zatelefonujte do autorizovaného technického servisu.
  • Page 71 UPOZORNENIE PRED INŠTALÁCIOU Nasledujúce pokyny a poznámky sú určené pre inštalatérov, ktorým umožní vykonať bezchybnú inštaláciu. Pokyny týkajúce sa zapnutia a použitia kotla sú obsahom časti určenej používateľovi. Inštalácia musí byť vykonaná v súlade s normami, zákonmi a miestnymi technickými predpismi. Okrem toho, inštalatér musí...
  • Page 72 10. INŠTALÁCIA POTRUBIA ODVODU SPALÍN - PRISÁVANIA Inštalácia kotla je ľahká a jednoduchá vďaka dodávanému príslušenstvu, ktorého popis nasleduje. Kotol je z výroby pripravený na pripojenie koaxiálneho potrubia odvodu spalín a prisávania, vertikálneho alebo horizontálneho typu. V prípade deleného oddymenia sa používa sada pre delené...
  • Page 73 10.1.1 TYPOLÓGIA VÝFUKU C43P Kolektívny dymovod s kladným tlakom pre kotly so spaľovacou komorou Tento typ inštalácie sa dá použiť len pri kotloch prevádzkovaných na zemný plyn (G20) Na pripojenie kotla ku kolektívnemu dymovodu C43P je povinné pridať spätnú klapku. Nadimenzovanie dymovodu je realizované...
  • Page 74 11. ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE Elektrická bezpečnosť zariadenia je dosiahnutá len vtedy, keď je zariadenie správne pripojené na účinné uzemnenie, vykonané v súlade s platnými bezpečnostnými predpismi týkajúcimi sa zariadení. Kotol sa pripája do jednofázovej elektrickej napájacej siete s 230 V s uzemnením pomocou trojžilového kábla, ktorý je súčasťou vybavenia kotla, pričom je nevyhnutné dodržať polaritu Fáza–...
  • Page 75 12. ŠPECIÁLNE FUNKCIE 12.1 UVEDENIE DO PREVÁDZKY Počas prvého spustenia kotla je nutné vykonať nasledujúce kroky. Keď zapojíte kotol do elektrickej siete, na displeji sa zobrazí kód "000", zariadenie je pripravené na "prvé spustenie". • Na 6 sekúnd stlačte súčasne tlačidlá na displeji sa na 2 sekundy zobrazí...
  • Page 76 12.4 KONTROLA SPAĽOVANIA (CO Pre správnu prevádzku kotla musí obsah CO v spalinách spĺňať hodnoty uvedené v nasledujúcej tabuľke. Ak je nameraná hodnota CO iná, skontrolujte elektródy a ich vzdialenosť. Ak je treba, vymeňte elektródy a správne ich umiestnite. Ak sa tým problém nevyrieši, použite nasledujúcu funkciu.
  • Page 77 14. NASTAVENIE PARAMETROV Pre naprogramovanie parametrov elektronickej dosky kotla postupujte podľa nasledujúcich inštrukcií: • Stlačte súčasne tlačidlá a držte stlačené 6 sekúnd, až sa na displeji zobrazí programovací riadok “P01” striedavo s nastavenou hodnotou; • Pomocou tlačidiel môžte listovať v zozname parametrov; •...
  • Page 78 14.1 REGULÁCIA MAXIMÁLNEHO VÝKONU VYKUROVANIA Je možné znížiť maximálny výkon v režime vykurovania kotla podľa potrieb pripojeného vykurovacieho systému. V nasledujúcej časti je uvedená tabuľka s hodnotami parametra P13 v závislosti od maximálneho výkonu požadovaného na každom jednom modeli kotla Pri vstupe a zmene hodnoty parametra P13 postupujte podľa opisu v kapitole NASTAVENIE PARAMETROV.
  • Page 79 Overte prevádzku čerpadla. Zákrok bezpečnostného termostatu z dôvodu prehriatia Overte napájacie káble čerpadla (pravdepodobné zablokovanie čerpadla alebo výskyt vzduchu Overte integritu limitného termostatu a prípadne ho vymeňte vo vykurovacom okruhu). Overte spojenie káblov limitného termostatu Overte, či tlak v systéme zodpovedá predpísanému tlaku Príliš...
  • Page 80 16. BEZPEČNOSTNÉ A REGULAČNÉ PRVKY Kotol je konštruovaný tak, aby jeho prevádzka zodpovedala všetkým platným normám a predpisom. Obsahuje nasledujúce komponenty: • Bezpečnostný termostat Tento prvok, ktorého senzor je umiestnený na výstupe do vykurovania, preruší prívod plynu k horáku v prípade prehriatia vody v primárnom okruhu.
  • Page 81 18. ROČNÁ ÚDRŽBA Ak je kotol v prevádzke, vyčkajte až spaľovacia komora schladne. Pred vykonaním akéhokoľvek zásahu skontrolujte, či kotol nie je napájaný z elektrickej siete. Po dokončení údržby skontrolujte, či majú parametre pôvodné nastavenia. Čistenie zariadenia nesmie byť vykonané brúsnym, agresívnym alebo ľahko horľavým materiálom (napr. benzínom, acetónom, atď.).
  • Page 82 FUNKCIA AUTOMATICKÉ NASTAVENIE Aspoň na 6 sekúnd stlačte súčasne tlačidlá , keď sa na displeji zobrazí nápis "On" stlačte tlačidlo (do 3 sekúnd po stlačení dvoch tlačidiel). Pokiaľ sa na displeji zobrazí hlásenie "303", funkcia automatické nastavenie nebola aktivovaná. Na pár sekúnd odpojte kotol z elektrickej siete a zopakujte vyššie uvedený...
  • Page 83 20. TECHNICKÉ ÚDAJE 28/33 BIC Model: MP Kategória 2H3P Typ plynu G20 - G31 Menovité prietočné množstvo TÚV 34,0 Menovité tepelné prietočné množstvo vykurovania 28,9 Znížené tepelné prietočné množstvo Menovitý vykurovací výkon TÚV Menovitý vykurovací výkon 80/60 °C Menovitý vykurovací výkon 50/30 °C 30,6 Znížený...
  • Page 84 21. TECHNICKÉ PARAMETRE     DE DIETRICH MPX 28/33 BIC Kondenzačný kotol Áno Nízkoteplotný kotol Kotol B1 Kogeneračný tepelný zdroj na vykurovanie priestoru Kombinovaný tepelný zdroj: Áno Prated Menovitý tepelný výkon Užitočný tepelný výkon pri menovitom te­ pelnom výkone a režime s vysokou teplo­...
  • Page 85 22. INFORMAČNÝ LIST VÝROBKU     DE DIETRICH MPX 28/33 BIC Vykurovanie priestoru – použitie pri teplotách Stredné Ohrev vody – deklarovaný záťažový profil Trieda sezónnej energetickej účinnosti vykurovania prie­ storu Trieda energetickej účinnosti ohrevu vody: (Prated alebo Psup) Menovitý tepelný výkon Vykurovanie priestoru –...
  • Page 86 Cher Client, notre Maison ose espérer que votre nouvel appareil saura répondre à toutes vos exigences. L'achat de l'un de nos produits vous apportera ce que vous recherchez : un fonctionnement irréprochable et une utilisation simple et rationnelle. Nous vous demandons de lire cette notice d'utilisation avant d’utiliser votre chaudière car elles fournissent des informations utiles pour une gestion correcte et efficace de votre produit.
  • Page 87 DESCRIPTION SYMBOLES AVERTISSEMENT Risque d'endommagement ou anomalie de fonctionnement de l'appareil. Faire très attention aux avertissements qui concernent des risques dommages aux personnes. RISQUE DE BRÛLURES Laisser refroidir l'appareil avant toute intervention sur les pièces chauffantes. DANGER HAUTE TENSION Pièces électriques sous tension, risque de choc électrique. RISQUE DE GEL Probable formation de glace puisque la température peut être très basse.
  • Page 88 CONSIGNES GÉNÉRALES Cette chaudière est destinée à chauffer l'eau à une température inférieure à la température d'ébullition à pression atmosphérique. La chaudière doit être raccordée à une installation de chauffage et à un réseau de distribution d'eau chaude sanitaire, selon ses performances et sa puissance.
  • Page 89 1. MISE EN SERVICE DE LA CHAUDIÈRE Procédez de la manière suivante afin d'effectuer correctement les opérations d'allumage : • Vérifiez que la pression de l'installation est égale à celle prescrite (chapitre 7) ; • Mettre la chaudière sous tension. •...
  • Page 90 2. ARRÊT PROLONGÉ DE L'INSTALLATION PROTECTION CONTRE LE GEL Il est préférable d'éviter de vider votre installation de chauffage car tout apport d'eau favorisera la formation de dépôts de calcaire inutiles et dangereux à l'intérieur de la chaudière et des éléments chauffants. Si vous n'utilisez pas l'installation au cours de l'hiver, et s'il y a risque de gel, nous vous conseillons de mélanger l'eau de l'installation à...
  • Page 91 Test de contrôle de la sonde de refoulement/retour Contactez votre installateur qualifié. Anomalie fonctionnement ventilateur Contactez votre installateur qualifié. Intervention du thermostat de sécurité due à surchauffe sur Contactez votre installateur qualifié. installation à basse température Fréquence d'alimentation électrique erronée Contactez votre installateur qualifié.
  • Page 92 CONSIGNES AVANT L'INSTALLATION Les remarques et instructions techniques ci-après s'adressent aux installateurs pour leur donner la possibilité d'effectuer une installation parfaite. Les instructions concernant l'allumage et l'utilisation de la chaudière sont contenues dans les instructions destinées à l'utilisateur. L'installation doit être effectuée conformément aux prescriptions des normes UNI et CEI, des lois et des normes techniques locales.
  • Page 93 10. INSTALLATION DES CONDUITS L’installation de la chaudière est réalisable sans difficulté grâce aux accessoires fournis qui sont décrits plus loin. La chaudière est prévue, à l'origine, pour être raccordée à un conduit d'évacuation-aspiration de type coaxial, vertical ou horizontal. Il est également possible d'utiliser des conduits séparés grâce au séparateur de flux.
  • Page 94 10.1.1 TYPOLOGIE ÉVACUATION C43P Conduit de fumées collectif avec pression positive pour chaudières à chambre étanche Ce type d'installation peut être utilisé uniquement avec des chaudières fonctionnant au gaz naturel (G20) Pour relier la chaudière à un conduit de fumées collectif C43P, il est obligatoire d'ajouter le clapet anti-retour.
  • Page 95 11. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE La sécurité électrique de l'appareil n'est assurée que lorsqu'il est branché correctement sur une installation de mise à la terre efficace, et conformément aux normes de sécurité en vigueur concernant les installations. La chaudière doit être branchée sur un réseau d'alimentation électrique 230 V monophasé...
  • Page 96 12. FONCTIONS SPÉCIALES 12.1 PREMIÈRE MISE EN SERVICE Lors de la première mise en service de la chaudière, il est nécessaire d'exécuter la procédure décrite ci-après. Après avoir mis la chaudière sous tension, le code « 000 » apparaît sur l'afficheur ; l'appareil est ainsi prêt pour la procédure de « première mise en marche ».
  • Page 97 12.4 VÉRIFICATION COMBUSTIONS Pour le bon fonctionnement de la chaudière, la tendeur en CO ) dans les combustions, doit respecter le champ de tolérance indiqué dans le tableau suivant. Si la valeur de CO ) relevée est différente, vérifier l'intégrité et les distances des électrodes. En cas de besoin, remplacer les électrodes et les positionner de façon correcte.
  • Page 98 14. PROGRAMMATION PARAMÈTRES Pour programmer les paramètres de la carte électronique de la chaudière, procéder de la façon suivante : • Appuyer simultanément sur les touches pendant 6 secondes jusqu'à ce que la ligne de programme « P01 » soit affichée en alternance avec la valeur configurée ;...
  • Page 99 14.1 RÉGLAGE DE LA PUISSANCE MAXIMALE DE CHAUFFAGE Il est possible de diminuer la puissance maximale de chauffage de la chaudière selon les exigences de l'installation de chauffage asservie. Ci-après, le tableau avec les valeurs du paramètre P13 selon la puissance maximale souhaitée pour chaque modèle de chaudière.
  • Page 100 Présence d’air dans le circuit de chaudière (anomalie Vérifier le fonctionnement de la pompe. temporaire) Vérifier le câblage d'alimentation de la pompe. Vérifier le fonctionnement de la pompe. Vérifier le câblage d'alimentation de la pompe Intervention thermostat de sécurité pour surchauffe (pompe Vérifier l'intégrité...
  • Page 101 16. DISPOSITIFS DE RÉGLAGE ET DE SÉCURITÉ La chaudière est construite selon toutes les prescriptions des Normes européennes de référence. Elle est notamment équipée des dispositifs suivants : • Thermostat de sécurité Ce dispositif, dont le capteur est placé au départ du chauffage, interrompt l'arrivée de gaz au brûleur en cas de surchauffe de l'eau contenue dans le circuit primaire.
  • Page 102 18. ENTRETIEN ANNUEL Si la chaudière était en marche, laisser refroidir la chambre de combustion et les conduits. Avant d'effectuer toute opération, couper l'alimentation électrique à la chaudière. Une fois les opérations d'entretien terminées, reprogrammer les paramètres d'origine de fonctionnement de la chaudière éventuellement modifiés. Pour le nettoyage de l'appareil n'utilisez pas de substances abrasives, agressives et/ou facilement inflammables (comme par exemple essence, acétone, etc).
  • Page 103 FONCTION D'ÉTALONNAGE AUTOMATIQUE Appuyer simultanément pendant au moins 6 secondes sur les touches , puis lorsque l'afficheur indique « On » appuyer sur la touche (d'ici 3 secondes après avoir appuyé sur les touches précédentes). Si l'afficheur indique « 303 » cela signifie que la fonction d'Étalonnage Automatique n'a pas été activée. Mettre la chaudière hors tension pendant quelques secondes puis recommencer la procédure précédemment décrite.
  • Page 104 20. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèles : MPX 28/33 BIC Cat. 2H3P Type de gaz G20 - G31 Débit thermique nominal sanitaire 34,0 Débit thermique nominal chauffage 28,9 Débit thermique réduit Puissance thermique nominale sanitaire Puissance thermique nominale 80/60 ºC Puissance thermique nominale 50/30 ºC 30,6 Puissance thermique réduite 80/60 ºC Puissance thermique réduite 50/30 ºC...
  • Page 105 21. PARAMÈTRES TECHNIQUES     DE DIETRICH MPX 28/33 BIC Chaudière à condensation     Chaudière basse température     Chaudière de type B1     Dispositif de chauffage des locaux par co-     génération Dispositif de chauffage mixte  ...
  • Page 106 22. FICHE DE PRODUIT     DE DIETRICH MPX 28/33 BIC   Chauffage des locaux - application à température Moyenne   Chauffage de l'eau - Profil de soutirage déclaré Classe d'efficacité énergétique saisonnière pour le   chauffage des locaux Classe d’efficacité énergétique pour le chauffage de  ...
  • Page 107 Stimate Client, Compania noastră consideră că noua centrală termică pe care aţi procurat-o va răspunde tuturor cerinţelor Dumneavoastră. Achiziţionarea unui produs al companiei noastre asigură îndeplinirea tuturor aşteptărilor Dumneavoastră: o bună funcţionare şi o utilizare simplă şi raţională. Vă recomandăm să nu lăsaţi deoparte aceste instrucţiuni fără a le fi citit: ele conţin informaţii utile pentru o exploatare corectă şi eficientă...
  • Page 108 SEMNIFICAŢIA SIMBOLURILOR ATENŢIE Risc de deteriorare sau de funcţionare defectuoasă a aparatului. Fiţi atenţi la avertizările de pericol privitoare la eventualele daune care pot fi cauzate persoanelor. PERICOL DE ARSURI Înainte de a interveni asupra părţilor expuse la căldură, lăsaţi aparatul să se răcească. PERICOL DE ELECTROCUTARE Părţi electrice aflate sub tensiune, pericol de şoc electric.
  • Page 109 AVERTIZĂRI GENERALE Această centrală este destinată încălzirii apei la o temperatură inferioară celei de fierbere la presiune atmosferică. Centrala trebuie racordată la o instalaţie de încălzire şi la o instalaţie de distribuţie a apei calde menajere, compatibile cu prestaţiile şi puterea sa. Înainte de racordarea centralei, de către personal calificat profesional, este necesară...
  • Page 110 1. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE A CENTRALEI TERMICE Pentru o pornire corectă, procedaţi conform indicaţiilor de mai jos: • Verificaţi ca presiunea hidraulică din instalaţie să corespundă cu cea recomandată (capitolul 7); • Alimentaţi centrala cu curent; • Deschideţi robinetul de gaz (de culoare galbenă, de obicei poziţionat sub centrală); •...
  • Page 111 2. OPRIREA INSTALAŢIEI PE O PERIOADĂ ÎNDELUNGATĂ. PROTECŢIA LA ÎNGHEŢ Se recomandă evitarea golirii întregii instalaţii de încălzire, întrucât schimburile de apă au ca efect depunerile de calcar, inutile şi dăunătoare, în interiorul centralei şi al corpurilor de încălzire. Dacă pe timp de iarnă instalaţia termică nu este folosită şi în cazul pericolului de îngheţ, se recomandă...
  • Page 112 Eroare internă la placă Apăsaţi timp de cel puţin 2 secunde butonul Test de verificare a sondei de tur/retur Contactaţi centrul de asistenţă tehnică autorizat. Anomalie de funcţionare a ventilatorului Contactaţi centrul de asistenţă tehnică autorizat. Declanşare a termostatului de siguranţă în urma Contactaţi centrul de asistenţă...
  • Page 113 AVERTIZĂRI ANTERIOARE INSTALĂRII Notele şi instrucţiunile tehnice care urmează sunt adresate instalatorilor, pentru a le permite să efectueze o instalare perfectă. Instrucţiunile referitoare la pornirea şi utilizarea centralei sunt oferite în partea destinată utilizatorului. Instalarea se va face cu respectarea prevederilor standardelor UNI şi CEI şi a reglementărilor locale. Montarea centralei poate fi efectuată...
  • Page 114 10. INSTALAREA CONDUCTELOR Vă garantăm o instalare uşoară şi flexibilă pentru centrala pe gaz cu ajutorul accesoriilor furnizate (care sunt descrise mai jos). Centrala este proiectată pentru racordarea la un sistem de conducte de evacuare gaze arse/admisie aer de tip coaxial, vertical sau orizontal.
  • Page 115 10.1.1 CONDUCTE DE EVACUARE A GAZELOR ARSE DE TIP C43P Coş de fum colectiv cu presiune pozitivă pentru centrale cu cameră etanşă Acest tip de conducte de evacuare poate fi utilizat numai cu centralele care funcţionează pe gaz natural (G20). Pentru a racorda centrala la coşul de fum colectiv C43P este obligatoriu să...
  • Page 116 11. CONECTAREA LA REŢEAUA ELECTRICĂ Siguranţa electrică a aparatului este asigurată numai când acesta este conectat corect la o instalaţie de împământare eficientă, conectarea fiind efectuată conform normelor de siguranţă în vigoare privitoare la instalaţii. Centrala trebuie conectată electric la o reţea de alimentare 230 V monofazată...
  • Page 117 12. FUNCŢII SPECIALE 12.1 PRIMA PORNIRE Prima pornire a centralei se efectuează conform procedurii descrise în continuare. După alimentarea centralei cu curent, pe display apare codul "000"; aparatul este gata pentru procedura de "prima pornire". • Apăsaţi simultan timp de circa 6 secunde butoanele ;...
  • Page 118 12.4 CONTROLUL PRODUSELOR DE ARDERE (CO Pentru o funcţionare corectă a centralei, conţinutul de (CO ) în gazele de ardere trebuie să respecte intervalul de toleranţă indicat în tabelul de mai jos. Dacă valoarea detectată de (CO ) este diferită, verificaţi integritatea şi distanţele electrozilor. În caz de necesitate, înlocuiţi electrozii poziţionându-i corect.
  • Page 119 14. SETAREA PARAMETRILOR Pentru a programa parametrii plăcii electronice a centralei, procedaţi în felul următor: • Apăsaţi simultan butoanele şi menţineţi-le apăsate timp de 6 secunde, până când pe display apare linia de program “P01” care se alternează cu valoarea setată; •...
  • Page 120 14.1 REGLAREA PUTERII MAXIME ÎN REGIM DE ÎNCĂLZIRE Puterea maximă a centralei în regim de încălzire poate fi micşorată în funcţie de necesităţile instalaţiei de încălzire. În tabelul din continuare sunt indicate valorile parametrului P13 în funcţie de puterea maximă necesară pentru fiecare model de centrală. Pentru a accesa şi modifica parametrul P13 procedaţi conform indicaţiilor de la capitolul “SETAREA PARAMETRILOR”.
  • Page 121 Verificaţi funcţionarea pompei. Prezenţă a aerului în circuitul centralei (anomalie temporară) Verificaţi cablurile de alimentare a pompei. Verificaţi funcţionarea pompei. Intrare în funcţiune a termostatului de siguranţă din cauza Verificaţi cablurile de alimentare a pompei supratemperaturii (pompă blocată sau aer în circuitul de Verificaţi integritatea termostatului de limită...
  • Page 122 16. DISPOZITIVE DE CONTROL ŞI SIGURANŢĂ Centrala a fost fabricată cu respectarea întocmai a standardelor europene de referinţă şi este dotată cu următoarele: • Termostat de siguranţă Acest dispozitiv, al cărui senzor este plasat pe turul circuitului de încălzire, întrerupe fluxul de gaz către arzător în caz de supraîncălzire a apei din circuitul primar.
  • Page 123 18. ÎNTREŢINEREA ANUALĂ Lăsaţi camera de ardere şi conductele să se răcească. Înainte de a efectua orice intervenţie, opriţi alimentarea centralei cu energie electrică. După finalizarea lucrărilor de întreţinere, restabiliţi, dacă au fost modificaţi, parametrii iniţiali de funcţionare a centralei. Nu curăţaţi aparatul cu substanţe abrazive, agresive şi/sau uşor inflamabile (de exemplu, benzină, acetonă, etc.).
  • Page 124 FUNCŢIA DE REGLARE AUTOMATĂ Apăsaţi timp de cel puţin 6 secunde butoanele ; când pe display se afişează inscripţia "On" apăsaţi butonul (în decurs de 3 secunde de la apăsarea butoanelor anterioare). Dacă pe display se afişează inscripţia "303", funcţia de reglare automată nu a fost activată. Opriţi pentru câteva secunde alimentarea centralei cu curent şi repetaţi procedura de mai sus.
  • Page 125 20. CARACTERISTICI TEHNICE 28/33 BIC Model: MP Categorie 2H3P Tip de gaz G20 - G31 Debit termic nominal apă menajeră 34,0 Debit termic nominal încălzire 28,9 Debit termic redus Putere termică nominală apă menajeră Putere termică nominală 80/60°C Putere termică nominală 50/30°C 30,6 Putere termică...
  • Page 126 21. PARAMETRI TEHNICI       DE DIETRICH MPX 28/33 BIC     Cazan cu condensare     Cazan cu temperatură scăzută     Cazan B1 Instalaţie cu cogenerare pentru încălzirea     incintelor     Instalaţie de încălzire cu funcţie dublă...
  • Page 127 22. FIŞĂ DE PRODUS     DE DIETRICH MPX 28/33 BIC Încălzirea incintelor - Aplicaţie de temperatură   Medie Încălzirea apei - Profilul de sarcină declarat   Clasa de randament energetic sezonier aferent încălzirii   incintelor Clasa de randament energetic aferent încălzirii apei  ...
  • Page 128 Αγαπητέ Πελάτη, η επιχείρησή μας θεωρεί ότι το νέο σας προϊόν θα ικανοποιήσει όλες τις απαιτήσεις σας. Η αγορά ενός δικού μας προϊόντος ικανοποιεί τις προσδοκίες σας: καλή λειτουργία, απλότητα και ευκολία στη χρήση. Σας παρακαλούμε, να μη φυλάξετε αυτό το φυλλάδιο οδηγιών χωρίς να το διαβάσετε: περιέχει χρήσιμες πληροφορίες για τη σωστή...
  • Page 129 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ζημιάς ή δυσλειτουργίας της συσκευής. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προειδοποιήσεις κινδύνου που αφορούν ενδεχόμενες ζημιές σε άτομα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ Πριν ενεργήσετε σε μέρη εκτεθειμένα σε θερμότητα, περιμένετε να κρυώσει η συσκευή. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΨΗΛΗΣ ΤΑΣΗΣ Ηλεκτρικά μέρη υπό τάση, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. ΚΙΝΔΥΝΟΣ...
  • Page 130 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Ο παρών λέβητας χρησιμεύει για θέρμανση νερού σε θερμοκρασία χαμηλότερη από τη θερμοκρασία βρασμού σε ατμοσφαιρική πίεση. Θα πρέπει να είναι συνδεδεμένος με ένα δίκτυο θέρμανσης και σε ένα δίκτυο διανομής ζεστού νερού οικιακής χρήσης, σύμφωνα με τις επιδόσεις και την ισχύ του. Πριν την ανάθεση εγκατάστασης του λέβητα σε ειδικευμένο προσωπικό, διενεργήστε: •...
  • Page 131 1. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ Για να ανάψετε σωστά το λέβητα, ενεργήστε ως εξής: • Ελέγξτε αν η πίεση της εγκατάστασης είναι η προκαθορισμένη (κεφάλαιο 7). • Τροφοδοτήστε με ρεύμα το λέβητα. • Ανοίξτε τη στρόφιγγα του αερίου (κίτρινου χρώματος, τοποθετημένη κάτω από το λέβητα). •...
  • Page 132 2. ΠΑΡΑΤΕΤΑΜΕΝΗ ΑΧΡΗΣΙΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ. ΑΝΤΙΠΑΓΩΤΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ Συνιστάται να αποφεύγετε την αποστράγγιση ολόκληρης της εγκατάστασης θέρμανσης, καθώς οι αλλαγές νερού αποτελούν αιτία σχηματισμού άχρηστων και επιβλαβών αλάτων στο εσωτερικό του λέβητα και των θερμαντικών σωμάτων. Σε περίπτωση που η θερμική εγκατάσταση δε χρησιμοποιείται κατά τη διάρκεια του χειμώνα και υπάρχει κίνδυνος παγετού, συνιστάται να προσθέσετε στο...
  • Page 133 Δοκιμή ελέγχου αισθητήρα παροχής/επιστροφής Καλέστε το εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης. Ανωμαλία λειτουργίας ανεμιστήρα Καλέστε το εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης. Επέμβαση θερμοστάτη ασφαλείας λόγω υπερβολικής Καλέστε το εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης. θερμοκρασίας σε σύστημα χαμηλής θερμοκρασίας. Υπερθέρμανση λειτουργία Καλέστε το εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης. Συχνότητα...
  • Page 134 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Οι τεχνικές σημειώσεις και οι οδηγίες που ακολουθούν απευθύνονται στους εγκαταστάτες προκειμένου να τους βοηθήσουν στην ορθή εκτέλεση της εγκατάστασης. Οι οδηγίες οι σχετικές με το άναμμα και τη χρησιμοποίηση του λέβητα περιέχονται στο μέρος που προορίζεται για το χρήστη. Η εγκατάσταση θα πρέπει ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές UNI και CEI, στους τοπικούς νόμους και...
  • Page 135 10. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΑΓΩΓΩΝ Η εγκατάσταση του λέβητα μπορεί να γίνει με ευκολία και χωρίς προβλήματα χάρη στα παρεχόμενα εξαρτήματα τα οποία περιγράφονται στη συνέχεια. Ο λέβητας είναι αρχικά ρυθμισμένος για σύνδεση με κατακόρυφο ή οριζόντιο αγωγό απαγωγής-αναρρόφησης ομοαξονικού τύπου. Ο λέβητας μπορεί να χρησιμοποιείται και με χωριστούς αγωγούς χρησιμοποιώντας...
  • Page 136 10.1.1 ΤΥΠΟΛΟΓΙΑ ΑΠΑΓΩΓΗΣ C43P Καπνοδόχος συλλογής με θετική πίεση για λέβητες με στεγανό θάλαμο Αυτός ο τύπος εγκατάστασης μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με λέβητες που λειτουργούν με φυσικό αέριο (G20) Για να συνδέσετε το λέβητα σε μια καπνοδόχο συλλογής C43P είναι υποχρεωτικό...
  • Page 137 11. ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ Η ηλεκτρική ασφάλεια της συσκευής επιτυγχάνεται μόνον όταν συνδεθεί σωστά σε αποτελεσματική εγκατάσταση γείωσης, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας για τις εγκαταστάσεις. Ο λέβητας πρέπει να συνδεθεί ηλεκτρικά σε μονοφασικό δίκτυο τροφοδοσίας 230 V μονοφασικά + γείωση μέσω του παρεχόμενου τριπολικού καλωδίου τηρώντας την πολικότητα Γραμμή- Ουδέτερο.
  • Page 138 12. ΕΙΔΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ 12.1 ΠΡΩΤΟ ΑΝΑΜΜΑ Κατά το πρώτο άναμμα του λέβητα απαιτείται να ακολουθήσετε τη διαδικασία που περιγράφεται στη συνέχεια. Αφού τροφοδοτήσετε ηλεκτρικά το λέβητα στην οθόνη εμφανίζεται ο κωδικός “000”, η συσκευή είναι έτοιμη για τη διαδικασία “πρώτου ανάμματος”. •...
  • Page 139 12.4 ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΥΣΕΩΝ (CO Για τη σωστή λειτουργία του λέβητα η περιεκτικότητα (CO ) στην καύση θα πρέπει να πληροί το πεδίο ανοχής στον πίνακα που ακολουθεί. Αν η τιμή (CO ) που διαπιστώνεται είναι διαφορετική, ελέγξτε την ακεραιότητα και τις αποστάσεις των ηλεκτροδίων. Σε...
  • Page 140 14. ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ Για τον προγραμματισμό των παραμέτρων της ηλεκτρονικής κάρτας του λέβητα, ενεργήστε με τον ακόλουθο τρόπο: • Πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά και κρατήστε τα πατημένα για 6 δευτερόλεπτα μέχρις ότου στην οθόνη εμφανιστεί η γραμμή προγράμματος “P01” εναλλασσόμενη στην τεθείσα τιμή. •...
  • Page 141 14.1 ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΕΓΙΣΤΗΣ ΙΣΧΥΟΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ Μπορείτε να μειώσετε τη μέγιστη ισχύος θέρμανσης του λέβητα ανάλογα με τις ανάγκες της εγκατάστασης θέρμανσης που χρησιμοποιείται. Στη συνέχεια παρατίθεται ο πίνακας με τις τιμές της παραμέτρου P13 ανάλογα με τη μέγιστη επιθυμητή τιμή για κάθε...
  • Page 142 Ελέγξτε τη λειτουργία της αντλίας. Παρουσία αέρα στο κύκλωμα λέβητα (προσωρινή ανωμαλία) Ελέγξτε την καλωδίωση τροφοδοσίας της αντλίας. Ελέγξτε τη λειτουργία της αντλίας. Επέμβαση θερμοστάτη ασφαλείας λόγω υπερβολικής Ελέγξτε την καλωδίωση τροφοδοσίας της αντλίας θερμοκρασίας (αντλία πιθανώς μπλοκαρισμένη ή αέρας στο Ελέγξτε...
  • Page 143 16. ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Ο λέβητας κατασκευάζεται για να ικανοποιεί όλες τις προδιαγραφές των ευρωπαϊκών προτύπων αναφοράς, ειδικότερα διαθέτει: • Θερμοστάτης ασφαλείας Το σύστημα αυτό, ο αισθητήρας του οποίου βρίσκεται στην κατάθλιψη της θέρμανσης, διακόπτει τη ροή του αερίου στον καυστήρα σε...
  • Page 144 18. ΕΤΗΣΙΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Αν ο λέβητας ήταν σε λειτουργία, περιμένετε να κρυώσει ο θάλαμος καύσης και οι σωληνώσεις. Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση, βεβαιωθείτε ότι ο λέβητας δεν τροφοδοτείται ηλεκτρικά. Αφού τελειώσουν οι προκαθορισμένες εργασίες συντήρησης, αν τροποποιήθηκαν, επαναφέρετε τις παραμέτρους λειτουργίας του λέβητα. Ο...
  • Page 145 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ Πατήστε ταυτόχρονα για τουλάχιστον 6 δευτερόλεπτα τα κουμπιά , όταν η οθόνη εμφανίζει την ένδειξη "On" πατήστε το κουμπί (εντός 3 δευτερολέπτων μετά το πάτημα των προηγούμενων κουμπιών). Αν η οθόνη εμφανίζει την ένδειξη "303" η λειτουργία Αυτόματης Βαθμονόμησης δεν ενεργοποιήθηκε. Διακόψτε για μερικά δευτερόλεπτα...
  • Page 146 20. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλα: MPX 28/33 BIC Κατ. 2H3P Τύπος αερίου G20 - G31 Ονομαστική θερμική παροχή ζεστού νερού οικιακής χρήσης Ονομαστική θερμική παροχή θέρμανσης 28,9 Μειωμένη θερμική παροχή Ονομαστική θερμική ισχύς ζεστού νερού οικιακής χρήσης Ονομαστική θερμική ισχύς 80/60°C Ονομαστική...
  • Page 147 21. ΤΕΧΝΙΚΈΣ ΠΑΡΆΜΕΤΡΟΙ     DE DIETRICH MPX 28/33 BIC     Λέβητας συμπύκνωσης Ναι     Λέβητας χαμηλής θερμοκρασίας Όχι     Λέβητας Β1 Όχι     Θερμαντήρας χώρου με συμπαραγωγή Όχι     Θερμαντήρας συνδυασμένης λειτουργίας Ναι Prated Ονομαστική...
  • Page 148 22. ΔΕΛΤΊΟ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ   DE DIETRICH MPX 28/33 BIC   Θέρμανση χώρου - Εφαρμογή θερμοκρασίας Μέση   Θέρμανση νερού - Δηλωμένο προφίλ φορτίου Τάξη ενεργειακής απόδοσης της εποχιακής θέρμανσης   χώρου   Τάξη ενεργειακής απόδοσης θέρμανσης νερού (Prated ή Psup) Ονομαστική...
  • Page 149 Уважаемый пользователь, Мы убеждены, что приобретенное Вами изделие будет соответствовать всем Вашим требованиям. Наши изделия разработаны таким образом, чтобы обеспечить хорошую работу, простоту и легкость эксплуатации. Сохраните это руководство и пользуйтесь им в случае возникновения какой-либо проблемы. В данном руководстве Вы найдете...
  • Page 150 ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск повреждения или неисправности при работе оборудования. Соблюдать повышенную осторожность и выполнять предупреждения о возможном риске для людей. ОПАСНОСТЬ ОЖОГОВ Подождать пока оборудование остынет, перед тем, как дотрагиваться до горячих частей. ОПАСНОСТЬ ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ Электрические детали находятся под напряжением, существует риск удара электричеством. ОПАСНОСТЬ...
  • Page 151 ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Котел предназначен для нагрева воды не выше температуры кипения при атмосферном давлении. Он подключается к системе отопления и к системе приготовления горячей воды в соответствии с его характеристиками и мощностью. Котел должен устанавливаться квалифицированным специалистом. До установки котла необходимо: •...
  • Page 152 1. ВВОД КОТЛА В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Действовать, как указано далее, для правильного включения котла: • Убедитесь, что имеется требуемое давление в системе (глава 7); • Подать электропитание к котлу. • Откройте газовый клапан (желтый, расположенный под котлом); • Выбрать желаемый режим работы (раздел 1.2). Описание...
  • Page 153 2. ВЫКЛЮЧЕНИЕ НА ДЛИТЕЛЬНЫЙ ПЕРИОД. ЗАЩИТА ОТ ЗАМЕРЗАНИЯ Желательно избегать того, чтобы система отопления была полностью пустой, поскольку смена воды может вызвать ненужный вредный осадок и накипь внутри котла и нагревающихся частях. Если в зимнее время оборудование не используется и есть опасность разморозки, рекомендуем смешать воду в системе со специальными защищающими от...
  • Page 154 Внутренняя ошибка платы Нажмите и удерживайте нажатой не менее 2 секунд кнопку Проверка датчиков на подаче и возврате Обратитесь в авторизованный сервисный центр. Неисправность в работе вентилятора Обратитесь в авторизованный сервисный центр. Сработал предохранительный термостат перегрева Обратитесь в авторизованный сервисный центр. низкотемпературного...
  • Page 155 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПЕРЕД МОНТАЖОМ Следующие технические примечания и инструкции предназначены для монтажников, чтобы дать им возможность идеально провести установку. Инструкции по включению и эксплуатации котла находятся в части, предназначенной для пользователя. Установка должна соответствовать требованиям UNI и CEI, а также местным законам и техническим стандартам.
  • Page 156 10. МОНТАЖ ДЫМОХОДА И ВОЗДУХОВОДА Установка котла может быть легкой и простой, благодаря поставляемым аксессуарам, описанным ниже. Изначально котел предназначен для подключения к вертикальному или горизонтальному коаксиальному дымоходу. Котел можно также подключить к раздельному дымоходу при помощи разделительного комплекта. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ C13, C33 Наконечники...
  • Page 157 10.1.1 СИСТЕМА ОТВОДА ПРОДУКТОВ СГОРАНИЯ C43P Коллективный дымоход с положительным давлением для котлов с закрытой камерой сгорания Данная система используется только в случае котлов, работающих на природном газе (G20) При подключении котла к коллективному дымоходу C43P необходимо в обязательном порядке установить обратный клапан.
  • Page 158 11. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ Электробезопасность котла гарантируется только при правильном заземлении в соответствии с действующими нормативной документацией. С помощью прилагаемого трехжильного кабеля подключите котел к однофазной сети переменного тока 230 В с заземлением, соблюдая полярность фаза- нейтраль. Используйте двухполюсный выключатель с расстоянием между разомкнутыми контактами не менее 3 мм. В...
  • Page 159 12. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ 12.1 ПЕРВЫЙ ПУСК При первом пуске котла необходимо выполнить описанные ниже действия. После подачи на котел электропитания на дисплее появляется код "000", аппарат готов к "первому пуску". • Нажмите одновременно и удерживайте нажатыми в течение 6 секунд кнопки ;...
  • Page 160 12.4 КОНТРОЛЬ ПРОДУКТОВ СГОРАНИЯ Для правильной работы котла содержание CO ) в дымовых газах должно соответствовать данным, приведенным в следующей таблице. Если выявленное содержание CO ) выходит за пределы табличных допусков, проверьте целостность электродов и расстояние между ними. При необходимости замените электроды и убедитесь в их правильной установке.
  • Page 161 14. НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ Для программирования параметров электронной платы котла, выполните следующие действия: • Одновременно нажмите кнопки и удерживайте в течение 6 секунд, пока на дисплее не отобразится строка программы “P01”, чередующаяся с выставленным параметром. • Используйте кнопки для прокрутки списка параметров. •...
  • Page 162 14.1 РЕГУЛИРОВКА МАКСИМАЛЬНОЙ МОЩНОСТИ ОТОПЛЕНИЯ Максимальная мощность котла в режиме отопления может быть уменьшена в зависимости от потребностей системы отопления. Далее приводится таблица со значениями параметра P13 в зависимости от требуемой максимальной мощности для каждой модели котла. Для изменения параметра P13 действуйте согласно указаниям главы "НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ". Модель...
  • Page 163 Проверьте, нет ли продуктов сгорания в забираемом Неисправность в связи с продуктами сгорания на стадии воздухе. калибровки (возможно наличие продуктов сгорания в Включите функцию автоматической калибровки, которая забираемом воздухе) описана в разделе «ЕЖЕГОДНОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ. ЗАМЕНА ДЕТАЛЕЙ». Проверьте работу насоса. Наличие воздуха в контуре котла (временная неполадка) Проверьте...
  • Page 164 Напряжение питания <175 B. Слишком низкое напряжение питания Установите причину падения напряжения, и если она не связна с котлом свяжитесь с поставщиком электроэнергии. (*) Уличный датчик температуры: значение сопротивления составляет около 1 кΩ при 25°C (сопротивление уменьшается с повышением температуры). (**) Датчики...
  • Page 165 18. ЕЖЕГОДНОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Дождитесь охлаждения камеры сгорания и труб. Перед выполнением любых операций отключить электропитание котла. По завершению технического осмотра установить параметры работы котла в начальные позиции. Чистку котла нельзя выполнять абразивными, едкими или легковоспламеняющимися средствами (такими как бензин, ацетон и т.п.). Для...
  • Page 166 ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОЙ КАЛИБРОВКИ Нажмите одновременно и удерживайте нажатыми не менее 6 секунд кнопки ; когда на дисплее появится надпись "On", нажмите кнопку (не позднее 3 секунд после нажатия предыдущих кнопок). Если на дисплее высвечивается надпись "303", то функция автоматической калибровки не включилась. Обесточьте...
  • Page 167 20. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель: MP 28/33 BIC Категория 2H3P Тип газа G20 - G31 Макс. потребляемая тепловая мощность (ГВС) кВт 34,0 Макс. потребляемая тепловая мощность (отопление) кВт 28,9 Мин. потребляемая тепловая мощность кВт Макс. полезная тепловая мощность (ГВС) кВт Макс. полезная тепловая мощность при 80/60°C кВт...
  • Page 168 7679775.01 (1-04/17)
  • Page 169 7679775.01 (1-04/17)
  • Page 170 7679775.01 (1-04/17)
  • Page 171 7679775.01 (1-04/17)
  • Page 172 7679775.01 (1-04/17)
  • Page 173 7679775.01 (1-04/17)
  • Page 174 7679775.01 (1-04/17)
  • Page 175 7679775.01 (1-04/17)
  • Page 176 O 12 O 12 156,5 Ø60/100 G 1/2 G 3/4 G 3/4 G 3/4 G 1/2 117,5 62,5 7679775.01 (1-04/17)
  • Page 177 7679775.01 (1-04/17)
  • Page 178 Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm Lmax = 25 m - Ø 80/125 mm Lmax = 9 m - Ø 60/100 mm Lmax = 24 m - Ø 80/125 mm Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm Lmax = 25 m - Ø...
  • Page 179 1000 1200 Q (l/h) 7679775.01 (1-04/17)
  • Page 180 PARAMETRI MODIFICATI / MODIFIED PARAMETERS / PARÁMETROS MODIFICADOS / PARÂMETROS MODIFICADOS / ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ / ИЗМЕНЕННЫЕ ПАРАМЕТРЫ / MEGVÁLTOZTATOTT PARAMÉTEREK / ZMĚNĚNÉ PARAMETRY / ZMENENÉ PARAMETRE / PARAMÈTRES MODIFIÉS / GEWIJZIGDE PARAMETERS / MODIFIZIERTE PARAMETER / PARAMETRI MODIFICAŢI / ZMIENIONE PARAMETRY VALORE / VALUE / VALOR / N°...

Table of Contents